4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de demarrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
dell'awiamento.
4. Maatregelen
vo6r
het starten.
@
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol.
Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
(_
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 01gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf hOchstens bis zur Unterkante der
EinfQllOffnung gefQltt werden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef_hrlich.
Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfQllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fQllen, dab sich das Benzin ausdehnen
kann und dadurch
0berflierSt. Darauf achten, dal_ der Tankverschlult
nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stetle in
Motorbenzinkanistern
verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_gig pr0fen.
Plein de carburant
Utitiser de l'essence pure (sans ajouter d'huite) sans plomb.
Remplir te reservoir jusqu'au
bord inferieur de l'orifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les precautions
necessaires et faire le plein en exterieur. Ne jamais fumer
lors du remplissage du reservoir, ou a proximite, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le reservoir, penser a t'expansion de t'essence
la chaleur ce qui risquerait d'entraTner te debordement
du
reservoir. Toujours s'assurer, apres le plein, que te bouchon
du reservoir est correctement
visse et serre. Conserver
l'essence dans un recipient specialement congu a cet effet et
dans un local frais et aer6. Verifier regulierement le reservoir
et le circuit d'alimentation
en carburant.
@
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo.
Et nivet no ha de sobrepasar et borde
inferior det orificio de ltenado.
ADVERTENCIA!
La gasotina es muy inflamabte. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire tibre. No fume durante ta reposici6n y
noponga gasolina cuando et motor esta caliente. No llene
demasiadoet dep6sito, puesto que la gasotina puede expansio
narse y rebosar. Despues det repostado asegQrese de que ta
tapa del dep6sito esta bien apretada. Atmacene el combustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle et dep6sito y tuberias de combustible.
(_
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non misceta. Rifornire fino al
bordo inferiore det bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento
a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite
di benzina. Chiudere
bene it tappo det serbatoio. Conservare it acrburante al fresco,
Controllare tubazioni e serbatoio.
(_)
Tanken
De motor dient te topen op schone (niet met oli gemeng de)
loodvrije benzine. Tank niet meet benzine dan tot de onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarlijk.
Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine
kan expanderen
en overstromen.
Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koete plaats in een jerrycan voor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
30