5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conduccion.
5. Guida.
5. Rijden.
@
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection
of
the cutting unit is in the disconnection
position.
®
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dar_ das Mtihaggregat
in Transportstetlung
(obere Steltung) steht und dab der Hebel f0r Ein und Aus-
schalten des Mtihaggregats
auf "ausgeschaltet"
steht.
(_
Demarrage
du moteur
S'assurer que te carte de coupe est en position de transport
(en position superieure) et que te tevier pour l'embrayage/de-
brayage du carte de coupe est en position de debrayage.
del motor
Arranque
Asegt_rese de que el equipo de corte esta en la posici6n de
transporte (en posici6n superior)
y que ta palanca para el
acoplamiento/desacoptamiento
del equipo de corte esta en
la posici6n de desacoplamiento.
®
Avviamento
del motore
It tagtiaerba
deve essere sollevato
in posizione
di tras-
porto ela leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
"posizione"disinserito".
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling
van de
maaikast in uitgeschakelde
stand staat.
Press down the clutch/brake
and hold down.
pedal completely
Set the gear lever in neutral "N'.
Kupplungs und Bremspedal ganz durchtreten
und in dieser
Stellung halten. Getriebeschalthebel
auf Leerlauf"N" stellen.
Enfoncer
comptetement
ta pedale
de frein/debrayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno
manten-
Y
galo presionado.
Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N'.
(_) Premere it pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
Druk
koppelings/rempedaal
geheel
en
inge-
de
in
houdt hem
drukt. Breng de versnellingspook
in de neutraalstand "N".
32