Página 1
432B1, 438B1, 448A13 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 2 Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 4 Instructions d‘utilisation � ����������������������������������������������������������������� 6 Istruzioni per l’uso ������������������������������������������������������������������������� 8 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 10 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 12 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 14 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 16 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 19 Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 21...
Página 2
(Adressen siehe hintere Umschlaginnenseite oder Rückseite) anfordern. • Die PDF-Datei kann auch in vergrößerter Form dargestellt werden. 1 Verwendungszweck Die Vakuumkissen 432B1, 438B1 und 448A13 dienen der Herstellung von Abdrücken menschlicher Körper. Dieser Abdruck ist Ausgangspunkt für weitere Arbeiten wie z.B. Herstellung eines digitalen Modells (Shapetech- nik) oder eines Gipsmodells.
Das Außenmaterial der Vakuumkissen besteht aus Latex. Bitte beachten Sie mögliche Latexallergien bei Patienten. 5 Reparatur Sollten Risse oder Schnitte auftreten können die Kissen bei Ottobock re- pariert werden. Auch verlorengegangenes Füllmaterial kann nachträglich wieder aufgefüllt werden. 6 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
Página 4
• It is possible to increase the display size of the PDF document. 1 Indications for use The 432B1, 438B1, and 448A13 Vacuum Bags are used to fabricate molds/ contours of the human body. Such a mold will be used in the fabrication of a digital model (using the Shape technique) or a plaster model.
3 Fabricating a mold Lay the vacuum bag on a base (plate, seat for mold taking, or similar). Connect the vacuum pump (such as the 448H33 Ottobock Vacuum Pump) and open the valve to slightly evacuate the bag. Close the valve. Slightly pre-shape the vacuum bag and seat the patient in the vacuum bag in the desired position.
• Le fichier PDF peut également s’afficher dans un format agrandi. 1 Utilisation Les coussins à dépression 432B1, 438B1 et 448A13 sont destinés à la prise d‘empreinte de corps humains. Cette prise d‘empreinte sera la base pour la réalisation d‘un modèle digital (selon la technique shape) ou d‘un modèle plâtré.
être allergiques au Latex. Veuillez en tenir compte. 5 Réparation En cas de déchirure et de coupure, les coussins peuvent être réparés auprès du SAV Ottobock. Des pertes de matière de rembourrage seront compensées par la même occasion. Ottobock | 7...
• Il file PDF può essere visualizzato anche in formato ingrandito. 1 Campo d'impiego cuscini vakuum 432B1, 438B1 e 448A13 sono indicati esclusivamente per la realizzazione del calco del corpo della persona. Questo calco serve come base per ulteriori lavorazioni come ad es. la realizzazione di un modello digitale (con la tecnica Shape) o del modello di gesso.
Página 9
Il materiale di cui è composto il cuscino esternamente è Latex. Si prega di fare attenzione ad eventuali allergie al Latex nel paziente. 5 Riparazione La Ottobock è in grado di riparare eventuali pieghe o tagli nel cuscino. E' anche possibile aggiungere ulteriore materiale di riempimento. Ottobock | 9...
• El archivo PDF puede visualizarse también de forma ampliada. 1 Utilización Los cojines al vacío para toma de medidas 432B1, 438B1 y 448A13 se emplean para obtener el molde del contorno del cuerpo de cada pacien- te. Este molde es el punto de partida para trabajos posteriores como por ejemplo la elaboración de un modelo digital (técnica Shape) o un modelo...
5 Reparación Si se han producido cortes o roturas en el cojín, éste podrá ser reparado por Ottobock. Así mismo se puede rellenar de nuevo el material en el interior del cojín. Ottobock | 11...
• O arquivo PDF também pode ser apresentado em formato maior. 1 Utilização As almofadas a vácuo 432B1, 438B1 e 448A13 são empregadas para obter a impressão do contorno corporal. Esta impressão é o ponto de partida para trabalhos posteriores tais como a elaboração de um modelo digital (técnica Shape) ou um molde em gesso.
Página 13
é irreparável. Para a limpeza, utilizar álcool. Quando se estiver tirando a impressão, favor prescindir do uso de relógio, anéis, pulseiras, etc., pois objetos afiados podem danificar o invólucro e o enchimento pode escapar. Ottobock | 13...
Página 14
O material externo da almofada a vácuo é de látex. Favor ter em conta possíveis reações alérgicas ao látex por parte do paciente. 5 Conserto Se surgirem cortes ou fissuras na almofada, a Ottobock poderá conser- tar. Se houver perda do material de enchimento, poderá ser reenchido. 6 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no...
Página 15
1 Användning Avgjutningssäck 432B1, 438B1 och 448A13 används vid avgjutning och kroppsform.Detta avtryck är utgångspunkt för vidare arbeten som t ex. framställningen av en digital modell (Shape-teknik) eller en gipsmodell. 2 Användningsområde Sits- samt rygg-avgjutningssäckar kan användas. Rygg-avgjutningssäckarna har två formade laterala stöd.
Avtryckssäckens yttermaterial består av latex. Var vänlig och beakta eventuella latex-allergier hos brukaren. 5 Reparation Skulle revor eller skåror uppträda, kan säcken repareras hos Ottobock. Även fyllmaterial som gått förlorat, kan åter fyllas på. 6 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera.
Página 17
1 Anvendelsesformål Vakuumpuderne 432B1, 438B1 og 448A13 er beregnet til fremstilling af aftryk af det menneskelige legeme. Dette aftryk er udgangspunktet for yderligere arbejde som fx fremstilling af en digital model (Shape-teknik) eller en gipsmodel. 2 Anvendelsesområder Der anvendes sidde- eller rygvakuumpuder. Rygpuderne er markeret gen- nem to tilpassede laterale støtter på...
DVakuumpudens udvendige materiale består af latex. Kontroller, om patienterne evt. er allergiske over for latex. 5 Reparation I tilfælde af revner eller snit kan puderne repareres hos Ottobock. Spildt fyldmateriale kan også påfyldes igen. 6 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe- stemmelser og kan variere tilsvarende.
• Plik PDF może być również przedstawiony w powiększonym formacie. 1 Przeznaczenie Kształtowane podciśnieniowo formy wstępne „shape“ (o postaci worków z lateksu z materiałem wypełniającym) typów 432B1, 438B1 i 448A13 wykorzystywane są do produkcji siedzisk typu „shape“ przez dokładne odwzorowanie zarysów ciała pacjenta. Na podstawie odwzorowania ciała pacjenta ukształtowanego podciśnieniowo produkuje się...
Ułóż kształtowany podciśnieniowo worek na podstawie (płycie, sie dzisku stanowiska do opracowywania form, itp). Podłącz do worka pompę pod- ciśnieniową produkcji firm Ottobock (np. 448H33) i otwórz zawór, by w niewielkim stopniu odessać powietrze z worka. Zamknij zawór. Wstępnie ukształtuj worek i posadź w nim pacjenta w żądanej pozycji. Kontynuuj odsysanie powietrza (otwierając zawór) aby worek obkurczył...
• Soubor PDF lze také zobrazovat ve zvětšeném formátu. 1 Použití Vakuové polštáře 432B1, 438B1 a 448A13 jsou určeny pro výrobu forem/ otisků kontur lidského těla. Takto vytvořený otisk je zapotřebí k výrobě digitálního modelu (pomocí technologie Shape) nebo sádrového modelu.
3 Výroba otisku Položte vakuový polštář na vhodnou základnu (deska, sedačka pro braní otisku apod.). Připojte vývěvu (jako např. vývěva Ottobock 448H33) a po- otevřte ventil, aby se z polštáře mírně odčerpal vzduch. Pak ventil zavřete. Vakuový polštář trochu vytvarujte a usaďte do něj pacienta tak, aby byl ve správné...
5 Oprava Pokud by vznikly ve vakuovém polštáři nějaké trhliny, tak se musí nechat opravit u firmy Ottobock. Materiál výplně, která z polštáře vypadne, je možné také doplnit. 6 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající...
Página 24
Ihr Fachhändler/Your specialist dealer: Ihr Fachhändler/Your specialist dealer: Otto Bock Mobility Solutions GmbH Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germany Lindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germany www�ottobock�com www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485� Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...