Nach dem Gebrauch / after use / Después del uso
N
O
P
- Bürstwalze seitlich durch
den Antriebsriemen führen
und soweit nach vorne zie-
hen, bis sich die Lager in
die Lagerführungen O des
Gehäuses P einsetzen
lassen. Der Antriebsrie-
men muss dabei in einer
geraden Linie von Motor-
achse zur Bürstwalze ver-
laufen und darf nicht im
Führungskanal N streifen.
- Bürstwalze zuerst in die
rechte Lagerführung S
und danach die Riemen-
seite (links) fest in die
Lagerführung R passge-
nau einsetzen.
Bodenplatte
aufsetzen,
darauf achten, dass die
Haltenocke an der Vorder-
kante der Bodenplatte in
die Öffnung am Gehäuse
einras-tet. Bodenplatte mit
den
vier
Schrauben
sichern.
R
S
- Insert agitator throug belt
and place belt in belt guide
N on agitator. Should the
agitator shield P become
dislodged while replacing
the belt or the agitator, re-
position it as shown, no-
ting the placement of its
belt guide O.
- Grasp agitator firmly and
fit it into position by first sli-
ding the end opposite the
belt into the rectangular
slot S on side of cleaner.
Pull other side of agitator
R into place. Turn agitator,
making sure belt is not pin-
ched between agitator and
agitator shield.
- Reposition plate and the
four screws. Tighten scr-
ews securely.
- Conduzca el cepillo cilín-
drico lateralmente por la
correa de accioamiento y
tire de ella hacia adelante
hasta que los rodamientos
se dejen encajar en las
guías de rodamientos O
de la carcasa P. La correa
de accionamiento habrá
de tener un recorrido recto
desde el eje del motor al
cepillo cilíndrico y no de-
berá rozar en el canal de
guía N.
- Encaje primeramente el
cepillo cilíndrico en la guía
de rodamiento derecha S
y luego el lado de la cor-
rea (izquierdo) exacta-
mente en la guía de roda-
miento R.
- Coloque la placa de fondo
teniendo cuidado que el
talón de retención del
canto delantero de la
placa de fondo encaje en
la abertura de la carcasa.
Asegure la placa de fondo
con los cuatros tornillos.
19