melitta Linea Unica Therm Instrucciones De Uso página 8

Tabla de contenido

Publicidad

GR
ΠΡΟ ΤΗΣ AΡΧΙΚΗΣ
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΕΩΣ
x Όπωσδήποτε διαβάστε άνελλιπω ˜ ς τίς όδηγίες χρήσεως
καί τίς υποδείξεις άσφαλείας.
x Έλέγξατε, έάν ή τάσις ήλεκτρ. δικτύου συµφωνεί µέ τίς
ένδείξεις τάσεως στό κάτω µέρος τη ˜ ς συσκευη ˜ ς.
x Kαθαρίστε τήν συσκευή µέ δύο πλήρεις διαδικασίες
βρασµου ˜ µέ καθαρό, κρυ ˜ ο νερό (χωρίς κονιοποιηµένο
καφέ).
ΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΦΕ
1. Συνδέετε τήν συσκευή µέ τό δίκτυο ήλεκτρ. ρεύµατος.
2. Γ εµίζετε τό άνοικτό ύδροδοχει ˜ ο µέ τήν έπιθυµητή
ποσότητα καθαρου ˜ , κρύου νερου ˜ άπό τήν γυάλινη
ύδροχόη (είκ. 1).
Ό άριθµός φλυτζανίων καφέ µπορεί νά διαβασθεί στίς
διαβαθµίσεις τη ˜ ς γυαλινοπροχόης καί του ˜ υδροδοχείου
(είκ. 2).
3. Για να ανοίξετε το καπάκι του ψίλτρου (Eικ. 3),
τραβήξτε το µοχλό (A). O µηχανισµός ασψαλείας
ανοίγει κι ελευθερώνει το καπάκι του ψίλτρου.
4. ∆ιπλώοτε τις άκρες του χάρτινου ψίλτρου (µέγεθος
102) όπως ψαίνεταί στην Eικ. 4 και τοποθετήστε το
στην υποδοχή του ψίλτρου.
5. Βάζετε τόν λεπτοδιηθητικά κονιοποιηµένον καφέ στό
χωνί του ˜ φίλτρου. Σύσταση: Κατά φλυτζάνι ένα ξυστά
γεµάτο µετροκοχλιάριο = περίπου 6 γραµµάρια.
6. Kλείστε το καπάκι του ψίλτρου – πρέπει να ακούσετε
το µηχανισµό ασψαλείας να κουµπώνεί. Tοποθετείοτε
τη γυάλινη κανάτα- θερµός µε το καπάκι πάνω στη
ζεστή πλάκα, κάτω από το ψίλτρο.
7. Ρυθµίστε την γεύση του καφέ σας
(
= ελαφρός µέχρι
= βαρύς) µε τον συρώµενο
διακόπτη "Aroma-Selector" (είκ. 6).
8. Γυρίζετε τόν διακόπτη συσκευη ˜ ς – ό διακόπτης
συνδέσεως/διακοπη ˜ ς ρεύµατος άναλάµπει – καί ό
καφές έτοιµάζεται αύτοµάτως.
9. Η συσκευή διαθέτει ειδικό µηχανισµό που δεν αφήνει
να στάζει καφές όταν αφαιρέσετε τη γυάλινη κανάτα.
10. H κανάτα-θερµός είναι έτσι εξοπλισµένη, ώστε να
µπορεί να γίνει χειρισµός της µε ένα χέρι. Για να
σερβίρετε τον καφέ, αρκεί απλά να πιέσετε το χερούλι-
µοχλσ (είκ. 5).
11. H συσκευή διαθέτει αυτόµατο χρόνοδιακόπτη που
σταµατά την παρόχη ρεύµατος της συσκευής µετά
από δεκαπέντε λεπτά. Σ΄ αυτή την περίπτωση την
επόµενη φορά που θα φτιάξετε καφέ πρέπει πρώτα vα
γυρίσετε το διακόπτη στη θέση "AUS" (είκ. 5) και να
τον ανοίξετε ξανά για να ξεκινήσετε την ετοιµασία του
καφέ. Ασφαλώς µπορείτε οποιαδήποτε στιγµή να
κλείσετε χειροκίνητα τη συσκευή από το διακόπτη.
Οταν η κανάτα είναι γεσάτη , η απώλεια του βαθµού
θερµότητας του καφέ κυµαίνεται το ανώτερο στους 6
βαθµούς την ώρα. Οι παραπάνω τιµές ισχύουν , όταν η
κανάτα δεν έχει προθερσανθεί.
Αν , προτού χρησιµοποιήσετε την ξεπλύνετε µε καυτό νερό
, διατηρείται ο καφές για µεγαλύτερο διάστηµα ζεστός.
Οταν η κανάτα είναι µίσογεµισµένη , µειώνεται ο χρόνος
διατήρησης του καφέ ζεστού.
Συµπληρωµατικές ύποδείξεις:
Ö Ξεκινα ˜ τε τήν διαδικασία βρασµου ˜ µόνον µέ
έπικαθήµενο καπάκι τη ˜ ς γυαλινοπροχόης – µόνον έτσι
µένει άνοικτό τό κλει ˜ θρον του ˜ φίλτρου.
Ö Μεταξύ δύο διαδικασιω ˜ ν βρασµου ˜
διακόπτετε τό ρευ ˜ µα τη ˜ ς συσκευη ˜ ς καί περίπου 5
λεπτά τη ˜ ς ώρας τήν άφίνετε νά δροσίση.
Ö Σιγουρευτείτε ότι το καπάκι του ψίλτρου είναι πάντα
κλεισµένο όση ώρα ψιλτράρεται ο καψές.
Ö Mην ανοίγετε το καπάκι του ψίλτρου κατά τη δίάρκεια
του ψιλτραρίσµατος.
Ö Τοποθετείτε την κανάτα-θερµός πάντα σωστά στην
βάση της καφετέριας.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΠΟΙΗΣΗ
Άφαιρέσιµα τεµάχια:
Βάση ψίλτρου, η γυάλινη κανάτα και το καπάκι της
κανάτας πλένονται µε ζεστό νερό και απορρυπαντικό ή στο
πλυντήριο πιάτων.
Κανάτα-θερµός:
Η κανάτα-θερµός δεν πρέπει να µπαίνει ολόκληρη µέσα σε
νερό ή στο πλυντήριο πιάτων. Μετά την χρήση της πρέπει
να ξεπλένετεαι µόνο µε καυτό νερό. Κατακάθια του καφέ
που δεν φεύγουν µε το ξέπλυµα , καθαρίζονται µε
απορρυπαντικό και βούρτσα ειδική για µπουκάλια. Το
εξωτερικό περικάλυµµα καθαρίζεται µε υγρό πανί και
ενδεχόµενα και µε λίγο υγρό απορρυπαντικό πιάτων.
Καπάκι της κανάτας-θερµός:
Καθαρίζεται µε υγρό πανί και ενδεχόµενα µε λίγο υγρό
απορρυπαντικό. Το κουµπί που βάζει σε κίνηση το
σταµάτηµα των σταγόνων του καφέ µπορεί κατά το
καθάρισµα να αφαιρείται. Καθαρίστε το µε ένα υγρό πανί
και ενδεχόµενα µε λίγο υγρό απορρυπαντικό και
ξαναβάλτε το καπάκι της κανάτας (το κουµπί πρέπει
σωστά). ΠΡΟΣΟΧΗ: Μή βάζετε ποτέ το ηλεκτρικό σκεύος
σε λειτουργία χωρίς το κουµπί , γιατί έτσι ο µηχανισµός
στόπ σταγόνων δεν µπαίνει σε κίνηση , µε αποτέλεσµα να
µπορεί να προκληθεί υπερχύλιση.
Άναπληρωτικές γυάλινες υδροχόες πωλου ˜ νται στό
έµπόριο.
Ή βασική συσκευή:
Γιά τόν έξωτερικόν καθαρισµό χρησιµοποιη ˜ τε ένα µαλακό,
ύγρό ύφασµα καί όλίγον άπορρυπαντικό µέσον. Ή σνσκευή
καί ό παροχικός άγωγός αύτής ούδέποτε καθαρίζονται
κάτω άπό τρεχούµενο νερό ή έµβαπτίζονται στό νερό. Μήν
µεταχειρίζεσθε σφοδρά καί φηκτρίζοντα ύλικά καθαρισµου ˜ .
Άπασβέστωση:
Άσβεστογενη ˜ ίζήµατα στήν συσκευή είναι άναπόφευκτα.
Κανονική άπασβέστωση (µετά άπό 40 φιλτραρίσµατα)
έξασφαλίζει µιά άψογη λειτουργία. Γιά τήν άπασβέστωση
µεταχειρίζεσθε – SWIRL (ΣΒΙΡΛ)
®
Βίο-Άσβεστοδιαλυτή ή–
SWIRL (ΣΒΙΡΛ)
Άπασβεστωτή ταχείας άφαιρέσεως.
®
Σηµαντικό:
Σε περίπτωση που θα χρειαοτεί να αντικαταστήσετε τη
γυάλινη κανάτα, απευθυνθείτε στο κατάστηµα απ' όπου
προµηθευτήκατε τη συσκευή ή κατευθείαν οτη Melitta.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
x Κατά τήν διάρκεια λειτουργίας ζεσταίνονται τεµάχια
τη ˜ ς συσκευη ˜ ς (π.χ. ή πλάκα διατηρήσεως θερµότητος).
Άποφεύγετε κάθε έπαφή.
x Φροντίστε, ώστε ό άγωγός παροχη ˜ ς νά µήν έρχεται σέ
έπαφή µέ τήν ζεστή πλάκα διατηρήσεως θερµότητος.
x Χρησιµοποιη ˜ τε τήν συσκευή µόνον έκτός τη ˜ ς
άποστάσεως µέχρί τη ˜ ς όποίας φθάνουν τά παιδιά.
x Μπροστά άπό κάθε καθάρισµα καί σέ µεγαλόχρονες
άπουσίες βγάζετε τόν ρευµατολήπτη δικτύου.
x Ή συσκευή ούδέποτε έµβαπτίζεται στό νερό.
x Ή γυαλινοπροχόη καί τό καπάκι δέν είναι κατάλληλα
γιά σκεύη µικροκνµάτων.
x Μή γεµίζετε τό υδροδοχει ˜ ο µέ ζεστό νερό, άλλά µόνο
µέ φρέσκο, κρυ ˜ ο νερό.
x Mην ανοίγετε το καπάκι του ψίλτρου όση ώρα
ψιλτράρεται ο καψές – υπάρχει κίνδυνος εγκαύµατος!
x Ή άλλαγή του ˜ καλωδίου δικτύου καί όλες γενικά οί
έπισκευές έπιτρέπεται νά διενεργου ˜νται µόνον
άπό τήν υπηρεσία έξυπηρετήσεως πελατών τη ˜ ς
MELITTA ή άπό πρόσωπον όµοίως ίδιαζούσης
ίκανότητος.
CZ
Před prvním použitím
x Seznamte se důkladně s návodem a bezpeč-
nostními pokyny.
x Ověřte si, odpovídá-li elektrické napětí údajům na
spodní straně přístroje.
x Pročistit kávovar lze dvojím vařením čisté, studené
vody/bez kávy/, dále viz odst.
"Čištění a údržba".
Příprava kávy
1. Přístroj zapojíme do sítě.
2. Otevřenou nádržku naplníme požadovaným
množstvím studené vody ze skleněné konvice
(obr. 1). Počet šálků lze odečíst ze stupnice na
skleněné konvici a z průzoru ukazatele stavu vody
v nádržce (obr. 2).
3. Otevřete víko filtru (obr. 3). Současně zatáhněte
pákou dopředu (A), aby se uvolnil uzávěr víka, víko
ted' můžete otevřít.
4. Papírový filtr 1x4 přehneme na bočním i spod-ním
okraji s ražbou a vložíme do výkyvného
překapávače (obr. 3).
5. Do papírového filtru vsypeme jemně umletou
kávu. Na jeden šálek se doporučuje vrchovatá
odměrka = cca 6 g kávy.
6. Uzavŕete víko filtru – uzávěr se zaklapne. Izolační
konvici vložte na plotýnku pod filtr. Izolační
konvici zakrytou víčkem postavíme pod výkyvný
překapávač na teplostálou ploténku.
7. Pomocí „Aroma-Selectoru" se nastaví požadovaná
síla kávy (
= slabá až –
= silná) (obr. 6).
8. Zapneme-li kávovar, rozsvítí se vypínač, a káva se
samočinně připraví.
9. Uzavírací ventil zabraňuje následnému kapání
poté, kdy konvice po ukončení varného procesu
bude vyjmuta.
10.K obsluze izolační konvice potřebujete pouze
jednu ruku. K nalití kávy stiskněte pouze páčku
(obr. 5).
11.Přístroj je vybaven automatickým vypínačem,
které po 15 minutách samočinně přeruší přívod
proudu. V tomto případě je třeba při příští přípravě
kávy nejprve spínač (k zapnutí a vypnutí) nutno
vrátit do polohy „vypnuto" („Aus") a pro zahájení
varného procesu je třeba přístroj opět uvést do
chodu. Samozřejmě je možno přístroj kdykoliv
ručně vypnout.
Káva v plné konvici se ochladí maximálně o 6 stupňů
za hodinu. Tyto údaje platí pro nepředehřátou
konvici.
Akumulační schopnosti konvice můžete ještě zlepšit,
když ji před použitím vypláchnete horkou vodou.
Zčásti naplněná konvice akumuluje teplotu o něco
hůře.
Další pokyny
Ö Vařit kávu je možné jen tehdy, je-li skleněná
konvice zakryta víčkem. Potom se totiž otevře
uzávěr překapávače.
Ö Před další přípravou kávy je nutno počkat
5 min., aby kávovar vychladl.
Ö Dávejte pozor, aby víko filtru bylo během počátku
varu vždy uzavřené.
Ö Během varu víko filtru neotvírejte.
Ö Plnou konvici odstavujte vždy svisle.
Čištění a údržba
Odnímatelné části:
Filtr, skleněná konvice a víko skleněná konvice i její
víčko se myjí v horké vodě se saponátem nebo v
autom. myčce.
Izolační konvice:
Izolační konvici nikdy neponořujte do vody a
nedávejte do myčky nádobí. Po použití vyplachujte
horkou vodou. Zbytky kávových skvrn odstraníte
prostředkem na nádobí nebo kartáčem. Zvenku
konvici otřete vlhkým hadříkem s trochou tekutého
čistícího prostředku.
Víko izolační konvice:
Čistěte vhkým hadříkem s trochou tekutého čistícího
prostředku. Ovládač překapávací stopky lze k čištění
sejmout. Tento otřete vlhkým hadříkem a trochou
čistícího prostředku a nasad'te zpět na víko konvice
(ovládač musí zaklapnout). Důležité: Bez tohoto
ovládače nezapínejte celý přístroj, stopka
překapávání je tak mimo provoz a může dojít k
přetečení.
Trup přístroje
Pro vnější čištění používejte měkký vlhký hadřík
a trochu saponátu.
Trup kávovaru a elektrický kabel se nesmí čistit
v tekoucí vodě ani do vody ponořit.
Nepoužívejte nikdy agresivní čistící prostředky nebo
prášky na drhnutí.
Odstraňování vodního kamene
Usazování vodního kamene v přístroji je nevyhnu-
telné.
Pravidelné odstraňování vodního kamene po čty-
řicátém použití zaručuje bezporuchový provoz
kávovaru.
K tomu účelu používejte:
– biorozpouštědlo vodního kamene SWIRL nebo
– rychlé rozpouštědlo vodního kamene SWIRL.
Důležité!
Po odstranění vodního kamene je bezpodmínečně
nutné dvakrát až třikrát propláchnout kávovar
vařením čisté studené vody /bez kávy/.
Náhradní skleněné konvice obdržíte v odborných
prodejnách:
Skleněnou konvici s originálním víčkem odpoví-
dajícím velikostí trupu přístroje a zapínajícím uzá-věr
překapávače obdržíte v příslušných obcho-dech.
Bezpečnostní pokyny
x Během provozu se části přístroje, např. teplostálá
ploténka, silně zahřívají – pozor; nedotýkati se!
x Používejte kávovar jen mimo dosah dětí.
x Přívodní el. kabel nesmí přijít do styku s horkou
teplostálou ploténkou.
x Před čištěním jakož i v případě delší nepřítom-
nosti odpojte kávovar ze sítě.
x Přístroj se nikdy nesmí ponořit do vody.
x Do kávovaru nikdy nelijeme vodu horkou, ale jen
studenou.
x Náhradní skleněné konvice obdržíte v odborných
prodejnách.
x Výměnu elektrického kabelu a veškeré ostatní
opravy smí provádět pouze autorizovaný servis
firmy Melitta, nebo jiná oprávněná osoba.
x Dávejte pozor, aby víko filtru bylo během počátku
varu vždy uzavřené.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido