Liner Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............20 Instrucciones de uso ..............26 Manual de utilização ..............32 Gebruiksaanwijzing ..............38 Bruksanvisning ................. 44 Brugsanvisning ................. 50 Bruksanvisning ................. 55 Käyttöohje ................61 Instrukcja użytkowania ...............
Página 2
Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. INFORMATION ► Die Versorgung des Patienten mit dem Liner muss spätestens an dem Datum beginnen, das auf der Innenseite der Verpackung oder auf dem Etikett aufgedruckt ist (MHD/BBD). 1.1 Funktion Liner erhöhen, in Verbindung mit einer geeigneten Haftungslösung, den Tra...
2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. 2.2 Nutzungsdauer Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungs WARNUNG gefahren.
Empfohlene Werkzeuge für Liner ohne Außentextil: Zuschneidege > rät 756L9, Liner-Trimmer 756L10 oder eine herkömmliche Schere mit glattem Schliff ► HINWEIS! Keine Wellenschliffschere verwenden. Den Liner in der benötigten Länge horizontal zuschneiden. Dabei auf ei ne glatte Schnittkante achten, damit das Material nicht einreißt.
► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). INFORMATION Einige Liner sind mit dem Zusatzstoff Skinguard Technology behandelt. Skinguard Technology wirkt antibakteriell und verhindert die Bildung von unangenehmen Gerüchen. Durch schwefelhaltige Substanzen im Schweiß können Verfärbungen ent...
(z. B. Trockenfrüchte). Verfärbungen am Liner sind kein Anlass zur Reklamation. INFORMATION ► Bereits getragene Liner fühlen sich meist weicher an als neue Liner. ► Aufgrund der längeren Trocknungszeit von Polyurethan-Linern ist ein Liner zum Wechseln empfehlenswert. ► Neue Liner vor dem ersten Gebrauch reinigen.
2) Den Liner von Hand in warmem Wasser (30°C) mit neutraler Seife (z. B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) waschen. 3) Den Liner mit klarem Wasser gründlich ausspülen. 4) Ein Handtuch in den Liner stecken und den Liner flach liegend auf ei nem Wäscheständer trocknen. Alternativ einen Trockenständer (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2) verwenden.
► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. INFORMATION ► The patient must be fitted with the liner no later than the date printed on the inside of the packaging or on the label (MHD/BBD). 1.1 Function In combination with an appropriate suspension solution, liners increase wearer comfort and improve the suspension of the prosthesis.
2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. 2.2 Service Life The product is a wear part, which means it is subject to normal wear and tear. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
756L10 liner trimmer or conventional straight edge scissors ► NOTICE! Do not use wave edge scissors. Cut the liner horizontally at the required length. Ensure to obtain a smooth cutting edge to prevent the material from tearing. 5.2 Optional: attaching the pin INFORMATION The shape of the prosthetic socket must allow load on the end of the resid...
Página 11
The pin to connect the liner to the shuttle lock is screwed into the thread at the distal end of the liner. Required tools and materials: > ® Torque wrench (adjustable to 3 Nm), 636K13 Loctite ® 1) Apply Loctite to the thread.
INFORMATION: Do not wrap the liner over the prosthetic socket (exception: 6Y100). Doffing 1) Roll up the liner from the open end to the closed end and remove it from the residual limb. 2) Recommendation: clean the liner according to the "Cleaning and care"...
Ottobock 453H10=1 Derma Clean). 3) Thoroughly rinse the liner with clear water. 4) Put a hand towel into the liner and leave the liner to dry lying flat on a drying rack. Alternatively, use a drying stand (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2).
Ottobock recommande une emboîture à pleine charge (principe « Harmo ny ») avec un système Harmony ou une soupape de purge. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire d’Ottobock et peut être combiné avec d’autres produits du système modulaire. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu...
3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents AVERTISSEMENT et de blessures graves. Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech AVIS niques.
► Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de problèmes d’adaptation de la forme. PRUDENCE Utilisation du produit sur une peau fragilisée Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes ►...
Página 17
Outils et matériel nécessaires : > ® Clé dynamométrique (réglable sur 3 Nm), Loctite 636K13 ® 1) Appliquez de la Loctite sur le filet. 2) AVIS! Ne raccourcissez pas les plongeurs flexibles et les plon geurs munis de soupape de purge. Posez et serrez le plongeur dans le filetage (couple de serrage de mon tage : 3 Nm).
INFORMATION ► Les manchons ayant déjà servi sont en général plus souples que les manchons neufs. ► En raison de la durée prolongée de séchage des manchons à polyuré thane, il est recommandé d’avoir un manchon de rechange. ► Nettoyez les nouveaux manchons avant de les utiliser pour la première fois.
En cas de transpiration importante, nettoyez plus fréquemment le manchon et la peau. L’utilisation d’un manchon requiert quotidiennement un soin in tensif de la peau. Ottobock recommande pour cela le système de protec tion de la peau Derma. 1) Tournez le côté intérieur du manchon vers l’extérieur.
6Y400, 6Y416, 6Y510, 6Y512, 6Y520, 6Y521, 6Y522, 6Y523 Poliuretano (liner Uneo) I liner Uneo sono realizzati in uno speciale gel di poliuretano. Il materiale è viscoelastico. Si adatta molto bene alla forma e alla struttura del moncone e lo protegge particolarmente dalle forze d’urto.
1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è parte del sistema modulare Ottobock e può essere combinato con altri prodotti del sistema modulare. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di ar...
Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ► Utilizzare il prodotto solo sulla pelle sana e non irritata. 4 Fornitura Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l'uso – Liner – 5 Preparazione all'uso All'occorrenza sono disponibili le seguenti Informazioni tecniche: Liner in poliuretano 646T2=1.8...
5.2 Opzionale: montaggio del perno INFORMAZIONE La forma dell'invasatura della protesi deve consentire un carico sull'estre mità del moncone. Il perno per il collegamento del liner con lo shuttle lock viene avvitato nella fi lettatura all'estremità distale del liner. Utensili e materiali necessari: >...
Gli scolorimenti sul liner non possono essere oggetto di reclamo. INFORMAZIONE ► I liner già indossati sono di norma più morbidi rispetto a quelli nuovi. ► Per via dei lunghi tempi di asciugatura dei liner in poliuretano, si consi glia un liner di ricambio.
► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. INFORMAZIONE In caso di forte sudorazione pulire spesso il liner e la pelle. Se si indossa un liner è necessario provvedere quotidianamente alla cura della pelle. Ottobock consiglia di utilizzare il sistema di cura Derma.
► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu ► Conserve este documento. INFORMACIÓN ► El paciente debe empezar a usar el liner a más tardar en la fecha im presa en la parte interior del envase o en la etiqueta (MHD/BBD). 1.1 Función Elevar el liner y, en combinación con una solución de adherencia adecuada,...
Ottobock recomienda utilizar un encaje de carga total (principio "Harmony") con un sistema Harmony o una válvula de expulsión. 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico forma parte del sistema modular de Ottobock y puede combinarse con otros productos de dicho sistema. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto...
► Utilice el producto únicamente sobre piel intacta. 4 Componentes incluidos en el suministro Cantidad Denominación Referencia Instrucciones de uso – Liner – 5 Preparación para el uso En caso necesario, hay disponibles los siguientes folletos de información técnica:...
La forma del encaje protésico debe permitir que se cargue el extremo del muñón. El pin de unión entre el liner y la lanzadera de bloqueo va atornillado a la rosca del extremo distal del liner. Herramientas y materiales necesarios: >...
Puede manchar debido a las sustancias sulfurosas del sudor. Estas man chas no afectan a la función ni a la vida útil del liner, pero no se pueden eliminar. El azufre va a parar al sudor a través de los alimentos, p. ej., me...
Ottobock recomienda el sistema de cuidado Derma. 1) Dele la vuelta al liner dejando la cara interior hacia fuera. 2) Lave el liner a mano con agua tibia (30 °C) y un jabón neutro (p. ej., Der maClean 453H10=1 de Ottobock). 3) Enjuague bien el liner con agua limpia.
► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. INFORMAÇÃO ► A protetização do paciente com o liner deve começar, no mais tardar, na data impressa no lado de dentro da embalagem ou na etiqueta (MHD/BBD).
à forma e à estrutura do coto, protegendo-o especialmente contra impactos. A Ottobock recomenda um encaixe com apoio sobre a superfície total do co to (princípio "Harmony") com um sistema Harmony ou uma válvula de des...
Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana ► Use o produto somente em contato com pele não lesionada. 4 Material fornecido Qtde. Denominação Código Manual de utilização – Liner – 5 Estabelecimento da operacionalidade Em caso de necessidade, as seguintes Informações Técnicas estão disponí veis:...
A forma do encaixe protético deve possibilitar uma carga sobre a extremi dade do coto. O pino para a ligação do liner com o fecho de pressão é aparafusado na rosca na extremidade distal do liner. Ferramentas e materiais necessários: >...
6.1 Colocando e retirando o liner Colocar 1) Verificar o liner quanto à presença de danos. Se um pino estiver monta do, verificá-lo também quanto à presença de danos. 2) Enrolar o liner e colocá-lo junto à extremidade do coto.
Retirar 1) Enrolar o liner da extremidade aberta para a fechada e retirá-lo do coto. 2) Recomendação: Limpar o liner de acordo com o capítulo „Limpeza e cuidados“. 6.2 Limpeza e cuidados INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados Danificação do produto devido a detergentes inadequados ►...
► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. INFORMATIE ► De verzorging van de patiënt met de liner moet uiterlijk beginnen op de datum die staat vermeld aan de binnenkant van de verpakking of op het etiket (MHD/BBD). 1.1 Functie In combinatie met een geschikte hechtoplossing verhogen liners het draag...
Ottobock adviseert een volcontactkoker (principe "Harmony") met een Har mony-systeem of een uitstootventiel. 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent maakt deel uit van het Ottobock modulaire sys teem en kan worden gecombineerd met andere producten van het modulaire systeem. 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel...
Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziek tekiemen ► Gebruik het product uitsluitend op een intacte huid. 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing – liner – 5 Gebruiksklaar maken Indien nodig zijn de volgende technische informatiebladen beschikbaar:...
De vorm van de prothesekoker moet belasting van het uiteinde van de stomp mogelijk maken. De pen waarmee de liner wordt verbonden met de shuttle lock, wordt in de schroefdraad aan het distale uiteinde van de liner geschroefd. Benodigd gereedschap en materiaal: >...
1) Controleer de liner op beschadigingen. Wanneer er een pen is gemon teerd, controleer dan ook de pen op beschadigingen. 2) Rol de liner op en zet hem tegen het uiteinde van de stomp. LET OP! Breng een distaal verbindingselement (bijv. een pen of...
3) Rol de liner over de stomp. Zorg er daarbij voor dat er geen plooien in de liner komen te zitten, dat de weke delen van de stomp niet verschui ven en dat er geen lucht tussen de liner en de stomp zit.
Página 44
► Brukaren måste börja försörjas med linern senast det datum som är tryckt på insidan av förpackningen eller på etiketten (MHD/BBD). 1.1 Funktion En liner ökar bärkomforten tillsammans med en anpassad fästlösning och gör att protesen sitter fast bättre. Tillsammans minskar de krafterna som ver kar på stumpen.
TT-försörjning Material Artikelnummer Polyuretan 6Y400, 6Y416, 6Y510, 6Y512, 6Y520, 6Y521, 6Y522, 6Y523 Polyuretan (Uneo-liner) Uneo-liners är gjorda av en polyuretangel. Materialet är viskoelastiskt. Det anpassar sig väl till stumpens form och struktur och skyddar särskilt mot stö tar. Ottobock rekommenderar...
Användning av produkten på skadad hud Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekon taminering ► Använd produkten endast på oskadad hud. 4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Liner – 5 Idrifttagning Vid behov finns följande tekniska uppgifter tillgängliga: Polyuretan-liner 646T2=1.8...
719S7, plastsax 719S20 eller en vanlig sax med slät kant Rekommenderade verktyg för liner utan textilbeläggning: sax > 756L9, liner-skärare 756L10 eller en vanlig sax med slät kant ► ANVISNING! Använd inte vågig sax. Klipp linern horisontellt till önskad längd. Se till att snittytan blir jämn så...
(t.ex. torkad frukt). Färgförändringar på linern är inte en godkänd orsak för reklamation. INFORMATION ► En liner som har använts känns mjukare än en ny liner. ► Vi rekommenderar en extra liner för byte, eftersom polyuretanliners tor kar långsamt.
► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. INFORMATION Rengör linern och huden oftare om du svettas mycket. Huden måste vår das noggrant varje dag om du använder liner. För detta rekommenderar Ottobock Derma-vårdsystemet. 1) Vänd linerns insida utåt. 2) Tvätta linern för hand i varmt vatten (30 °C) med ett neutralt tvättmedel (t. ex.
Página 50
Ottobock anbefaler et hylster til fuld belastning (efter "Harmony"-princippet) med et Harmony-system eller en envejsventil. 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er en del af det modulære system fra Ottobock og kan kombineres med andre produkter af det modulære system.
2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må kun anvendes til protesebehandling af de nedre ekstremiteter. 2.2 Brugstid Produktet er en sliddel, som er udsat for almindelig slitage. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
Anbefalet værktøj til linere uden udvendigt stof: Tilskæringsapparat > 756L9, liner-trimmer 756L10 eller en almindelig saks med glat skær ► BEMÆRK! Brug ingen saks med takket skær. Skær linere til vandret i den ønskede længde. Sørg for at lave et glat snit, så...
Página 53
Nødvendigt værktøj og materialer: > ® Momentnøgle (justerbar til 3 Nm), Loctite 636K13 ® 1) Der påføres Loctite på gevindet. 2) BEMÆRK! Fleksible pinde og pinde med envejsventiler må ikke afkortes. Pinden skrues i gevindet og fastspændes (tilspændingsmoment for mon tering: 3 Nm). 6 Anvendelse FORSIGTIG Anvendelse af pudder (f.eks. babypudder eller talkum)
► Da polyurethan-linere har en længere tørringstid, anbefales det at have en liner til at skifte med. ► Rengør nye linere før de anvendes første gang. INFORMATION Derma Prevent kan ødelægge det indvendige lag i polyurethan-linerne. 6.1 Af- og påtagning af lineren Påtagning...
4) Lineren tørres ved at lægge et håndklæde ind i den og derefter lægge li neren på et tørrestativ. Alternativt anvendes et tørrestativ (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2). 7 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe stemmelser og kan variere tilsvarende. 7.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens...
Uneo-hylseforinger er laget av en polyuretan-gel. Materialet er viskoelastisk. Det tilpasser seg svært godt stumpens form og struktur, og beskytter spesi elt mot støtkrefter. Ottobock anbefaler en fullbelastningshylse ("Harmony"-prinsippet) med et Harmony-system eller en utstøtingsventil. 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er en del av Ottobocks modulsystem og kan kombineres med andre produkter i modulsystemet.
Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Produktet trekkes over munn og nese Fare for kvelning på grunn av manglende oksygentilførsel ► Produktet skal oppbevares utilgjengelig for barn. FORSIKTIG Kontakt med kulde, varme, glør eller ild Personskader (f.eks.
4 Leveringsomfang Mengde Betegnelse Merking Bruksanvisning – Hylseforing – 5 Klargjøring til bruk Ved behov er følgende teknisk informasjon tilgjengelig: Polyuretan-hylseforing 646T2=1.8 5.1 Tilpasning av hylseforingen Anbefalt verktøy for hylseforinger med utvendig tekstil: tilskjærings > saks 719S7, saks til syntetiske fibre 719S20 eller en vanlig, glatt saks Nødvendig verktøy for hylseforinger uten utvendig tekstil: tilskjæ...
Página 59
LES DETTE Mekanisk overbelastning Funksjonsbegrensning pga. mekanisk skade ► Kontroller produktet for skader før hver bruk. ► Produktet skal ikke brukes ved funksjonsbegrensninger. ► Sørg for egnede tiltak ved behov (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.). INFORMASJON Noen hylseforinger er behandlet med tilsetningsstoffet SkinGuard Techno logy.
► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. INFORMASJON Hylseforingen og huden må rengjøres oftere ved økt svetteutsondring. Bruk av en hylseforing krever daglig, intensiv hudpleie. Ottobock anbefaler Der ma-hudpleiesystemet til dette. 1) Vreng hylseforingen. 2) Vask hylseforingen for hånd i varmt vann (30 °C) med nøytral såpe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
7.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor ut stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. 7.3 Garanti Produsenten gir en garanti for dette produktet fra den datoen det tas i bruk.
Polyuretaani (Uneo-tuppi) Uneo-tupet on valmistettu polyuretaanigeelistä. Materiaali on viskoelastinen. Se mukautuu erittäin hyvin tyngän muotoon ja rakenteeseen ja suojaa varsin kin iskuvoimilta. Ottobock suosittelee täyskuormitusholkkia ("Harmony"-periaate), jossa on Harmony-järjestelmä tai työntöventtiili. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on osa Ottobockin modulaarista järjestelmää ja yhdisteltävissä...
► Älä altista tuotetta yli +80 °C:n tai alle -20 °C:n lämpötiloille. HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Tuotetta saa käyttää vain yhdellä potilaalla. ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMIO Tuote on väärin tai liian tiukasti kehoa vasten Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat verisuonten ja hermojen puristumat ja ahtaumat ►...
5.1 Tupen sovittaminen Suositeltavat työkalut tupeille, joissa on päällystekstiili: leikkuusak > set 719S7, tekokuitusakset 719S20 tai tavanomaiset sakset, joissa on sileä reuna Suositeltavat työkalut tupeille, joissa ei ole päällystekstiiliä: leik > kuulaite 756L9, tupen sahausleikkuri 756L10 tai tavanomaiset sakset, joissa on sileä reuna ►...
TIEDOT Jotkut tupet on käsitelty Skinguard Technology -lisäaineella. Skinguard Technology vaikuttaa antibakteerisesti ja estää epämukavien hajujen muo dostumisen. Hien rikkiä sisältävät aineet voivat aiheuttaa värjäytymiä. Värjäytymillä ei ole vaikutusta toimintaan eikä tupen kestävyyteen, mutta niitä ei voi kuitenkaan poistaa. Rikki voi päästä hikeen elintarvikkeista, esim. proteiinituotteista, kaalista, pähkinöistä, palkokasveista sekä...
► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. TIEDOT Jos hikeä muodostuu enemmän, puhdista tuppi ja iho useammin. Tupen käyttäminen vaatii päivittäin perusteellista ihonhoitoa. Ottobock suosittelee siihen Derma-hoitojärjestelmää. 1) Käännä tupen sisäpuoli ulospäin. 2) Pese tuppi käsin lämpimässä vedessä (30 °C) neutraalilla saippualla (esim .
(MHD/BBD). 1.1 Funkcja Linery, w połączeniu z odpowiednim rozwiązaniem odnośnie przyczepności, zwiększają komfort noszenia i poprawiają przyczepność protezy. Razem redukują one siły, działające na kikut. Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy następujących linerów: Zaopatrzenie uda Materiał Symbol Poliuretan 6Y430, 6Y540 Zaopatrzenie podudzia Materiał...
Ottobock zaleca lej pełnoobciążeniowy (zasada "Harmony") z systemem Harmony lub z wentylem jednokierunkowym. 1.2 Możliwości zestawień Omawiane podzespoły protezowe są częścią systemu modularnego Ottobock i mogą zostać zestawione z innymi produktami systemu modular nego. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończy...
Podrażnienia skóry, tworzenie się wyprysków lub infekcji wskutek zakaże nia zarazkami ► Produkt należy stosować tylko na nieuszkodzonej skórze. 4 Zakres dostawy Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania – Liner – 5 Przygotowanie do użytku W razie konieczności dostępne są następujące informacje techniczne:...
756L10 lub konwencjonalne nożyce z płaskim ostrzem ► NOTYFIKACJA! Prosimy nie stosować nożyc z ostrzem falistym. Liner należy przyciąć w poziomie na wymaganą długość. Należy przy tym zwrócić uwagę na płaską krawędź cięcia, aby materiał nie został nade rwany.
NOTYFIKACJA! Element łączący w obrębie dalszym (np. trzpień, kapa metalowa) należy ustawić w osi podłużnej kikuta. 3) Liner należy rozwinąć na kikucie bez tworzenia fałd, bez przesunięcia tkanki miękkiej lub dopływu powietrza. 4) Liner należy sprawdzić pod kątem dopasowania i ustawienia.
Lej i skórę należy częściej czyścić, w przypadku zwiększonej potliwości. Noszenie leja wymaga codziennej, intensywnej pielęgnacji skóry. W tym celu Ottobock zaleca system środków pielęgnacyjnych Derma. 1) Stronę wewnętrzną leja należy odwrócić na zewnątrz. 2) Lej należy prać ręcznie w ciepłej wodzie (30 °C) neutralnym mydłem (n p.
zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialno ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 7.3 Gwarancja Producent udziela gwarancji na produkt od daty zaopatrzenia. Gwarancją objęte są wady, wynikające z udowodnionych wad materiałowych, produk cyjnych lub konstrukcyjnych, na które dochodzono roszczeń wobec produ centa w okresie gwarancyjnym.
Poliuretán (Uneo Liner) Az Uneo Liner-ek poliuretán zseléből készülnek. Az anyag viszkózusan rugal mas. Nagyon jól illeszkedik a csonk alakjához és szerkezetéhez, és különö sen védi az ütőerőktől. Az Ottobock ("Harmony" elvű) teljes felületen teherviselő tok használatát ja vasolja Harmony rendszerrel, vagy kifúvószeleppel.
Bőrirritációk, ekcéma vagy a kórokozókkal érintkezés fertőzéseket okoz ► A terméket kizárólag ép bőrfelületen használja. 4 A szállítmány tartalma Mennyiség Megnevezés Címkézés Használati utasítás – Liner – 5 Használatba vétel Szükség esetén a következő Műszaki tájékoztatókat olvashatja: Poliuretán liner 646T2=1.8...
Página 76
5.2 Opció: A tüske szerelése TÁJÉKOZTATÁS A protézistok alakja tegye lehetővé a csonk megterhelését. A bélés és Schuttle Lock összeköttetését szolgáló tüskét a liner testközéptől távoli végén lévő menetbe kell behajtani. A szükséges szerszámok és anyagok: >...
Página 77
Technology antibakteriális hatású, és megakadályozza a kellemetlen szagok létrejöttét. Az izzadtság kéntartalmú anyagai miatt elszíneződhet. Ezek az elszíneződé sek nem befolyásolják a liner működését és tartósságát, de nem távolítha tók el. A kén az élelmiszerekből kerülhet az izzadtságba. p l. fehérjékből, káposztából, diófélékből, hüvelyes terményekből, és kénezett termékekből (p l.
► A terméket csak az engedélyezett tisztítószerekkel szabad tisztítani. TÁJÉKOZTATÁS Erősebb izzadás esetén a linert és bőrt gyakrabban kell tisztítani. A liner vi selés napi intenzív bőrápolást igényel. Erre a célra az Ottobock a Derma ápolórendszert ajánlja. 1) A bélést fordítsa a visszájára.
7.3 Garancia A gyártó az ellátás dátumától kezdve vállal garanciát a termékre. A garancia azokra a hiányosságokra terjed ki, melyek igazolhatóan anyag- és gyártási, ill. konstrukciós hibákra vezethetők vissza és a garancia érvényességi ideje alatt a gyártóval szemben érvényesíthetők. A garanciális feltételekre vonatkozó közelebbi információkkal szolgál a gyártó illetékes forgalmazó...
Ottobock doporučuje plně kontaktní lůžko (princip "Harmony") se systémem Harmony s jednocestným ventilem. 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je součástí modulárního systému Ottobock a lze jej kombinovat s dalšími produkty modulárního systému. 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití...
Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zárodky ► Používejte produkt pouze na nenarušné pokožce. 4 Rozsah dodávky Množství Název Označení Návod k použití – Liner – 5 Příprava k použití V případě potřeby jsou k dispozici následující Technické informace: Polyuretanový liner 646T2=1.8...
756L9, řezačka na linery 756L10 nebo konvenční nůž ky s hladkým ostřím ► UPOZORNĚNÍ! Nepoužívejte nůžky s vlnkovým ostřím. Přistřihněte liner horizontálně na potřebnou délku. Přitom dbejte na to, aby byl řez hladký a nedošlo pak k natržení materiálu. 5.2 Varianta: Montáž pinu INFORMACE Tvar pahýlového lůžka musí...
Página 83
UPOZORNĚNÍ! Přitom vyrovnejte distální spojovací element (např . pin, kovovou čepičku) v podélné ose pahýlu. 3) Narolujte liner na pahýl tak, aby se přitom nevytvářely sklady, nedošlo k posunutí měkkých tkání nebo nevznikly vzduchové vměstky. 4) Zkontrolujte, zda liner dobře dosedá a je správně vyrovnaný.
2) Liner perte ručně ve vlažné vodě (30 °C) pomocí neutrálního mýdla (např. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 3) Řádně liner vypláchněte v čisté vodě. 4) Vložte do lineru ručník a sušte liner rozložený naplocho na stojanu na prádlo. Popřípadě použijte sušicí stojan (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2). 7 Právní ustanovení...
► Instruiţi utilizatorul în vederea unei folosiri corecte şi fără pericol a pro dusului. ► Păstraţi acest document. INFORMAŢIE ► Tratamentul pacientului cu acest liner va trebui să înceapă cel târziu la data imprimată pe partea interioară a ambalajului sau pe etichetă (MHD/BBD). 1.1 Funcţie Linerele, în combinaţie cu o soluţie adecvată...
2 Utilizare conform destinaţiei 2.1 Scopul utilizării Produsul este destinat exclusiv utilizării în tratamentul protetic al extremităţii inferioare. 2.2 Durata de utilizare Produsul constituie o componentă de uzură supusă unei uzuri obişnuite. 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau AVERTISMENT rănire gravă.
şlefuită Scule recomandate pentru liner fără material textil exterior: foarfe > că de croit 756L9, liner-trimmer 756L10 sau o foarfecă uzuală cu tăietură şlefuită ► INDICAŢIE! Nu se vor utiliza foarfece zimţate. Linerul se va tăia orizontal la lungimea dorită. În acest proces acordaţi...
5.2 Opţional: Montarea ştiftului INFORMAŢIE Forma cupei protetice trebuie să permită încărcare a capătului bontului de amputaţie. Ştiftul pentru realizarea legăturii linerului cu Shuttle Lock se înşurubează în filetul de la capătul distal al linerului. Scule şi materiale necesare: > ®...
► Linerele care au fost deja purtate se simt mai moi decât cele noi. ► Datorită timpului de uscare mai lung al linerelor din poliuretan se reco mandă existenţa unui liner de schimb. ► Linerele noi vor trebui curăţate înainte de prima utilizare.
(de ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 3) Clătiţi bine linerul cu apă curată. 4) Introduceţi un prosop în liner şi uscaţi linerul întins pe lăţime pe un uscă tor de rufe. Alternativ se poate utiliza un suport de uscare (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2).
Navlake Uneo proizvedene su od poliuretanskog gela. Materijal je visokoelastičan. Odlično se prilagođava obliku i strukturi batrljka i posebno štiti od sila udaraca. Ottobock preporučuje držak za puno opterećenje (načelo „Harmony“) sa su stavom Harmony ili ispusnim ventilom. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock i...
2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Vijek uporabe Proizvod je potrošni dio koji je sklon uobičajenom trošenju. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozlje UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda.
OPREZ Pogrešno ili prečvrsto nalijeganje proizvoda na tijelo Pojave tlaka i suženja krvnih žila i živaca uslijed pogrešnog nalijeganja ► Osigurajte pravilno nalijeganje i pravilan dosjed proizvoda. ► U slučaju problema s prianjanjem nemojte rabiti proizvod. OPREZ Primjena proizvoda na oštećenoj koži Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica...
Página 94
Potreban alat i materijal: > ® momentni ključ (namjestiv na 3 Nm), Loctite 636K13 ® 1) Loctite nanesite na navoj. 2) NAPOMENA! Nemojte skratiti fleksibilne spojne čavle i spojne čavle s ispusnim ventilom. Spojni čavao postavite u navoj i pritegnite (zatezni moment za montažu: 3 Nm).
INFORMACIJA Kod pojačanog znojenja navlaku za batrljak i kožu perite češće. Nošenje navlake za batrljak zahtijeva redovitu intenzivnu njegu kože. U tu svrhu tvrt ka Ottobock preporučuje program za njegu Derma. 1) Unutarnju stranu navlake za batrljak okrenite prema van.
2) Navlaku za batrljak ručno operite u toploj vodi (30 °C) neutralnim sapu nom (npr. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 3) Navlaku za batrljak temeljito isperite čistom vodom. 4) U navlaku za batrljak stavite ručnik i ravno je položite na stalak za rublje te pustite da se osuši.
Ottobock priporoča uporabo polno obremenljivega ležišča (načelo »Har mony«) s sistemom Harmony ali z izpušnim ventilom. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta komponenta proteze je del modularnega sistema Ottobock in jo je mo goče kombinirati z drugimi izdelki modularnega sistema. 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe...
Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 3.2 Splošni varnostni napotki OPOZORILO Vlečenje izdelka čez usta in nos Nevarnost zadušitve zaradi pomanjkanja kisika ► Izdelek hranite nedosegljivo otrokom. POZOR Stik z mrazom, vročino, žerjavico ali ognjem Poškodbe (npr. opekline) zaradi taljenja materiala in škoda na izdelku ►...
5 Zagotavljanje primernosti za uporabo Po potrebi so na voljo naslednje tehnične informacije: Poliuretanski vložek 646T2=1.8 5.1 Prilagoditev vložka Priporočena orodja za vložke z zunanjim tekstilom: škarje za prire > zovanje 719S7, plastične škarje 719S20 ali običajne škarje z gladkim re zilom Priporočena orodja za vložke brez zunanjega tekstila: naprava za >...
► Izdelka ne uporabljajte, če je njegovo delovanje omejeno. ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. popravilo, zamenjavo, pre verjanje s strani proizvajalčeve službe za pomoč strankam itd.). INFORMACIJA Nekateri vložki so obdelani z dodatkom Skinguard Technology. Skinguard Technology deluje protibakterijsko in preprečuje nastajanje neprijetnih vo njav.
Pri povečanem potenju je treba vložek in kožo čistiti pogosteje. Med noše njem vložka je potrebna vsakodnevna intenzivna nega kože. V ta namen Ottobock priporoča negovalni sistem Derma. 1) Notranjo stran vložka obrnite navzven. 2) Vložek ročno operite v topli vodi (30 °C) z nevtralnim milom (npr. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
7.3 Garancija Proizvajalec za ta izdelek zagotavlja garancijo, ki začne veljati z datumom oskrbe. Garancija obsega napake, do katerih je dokazano prišlo zaradi na pak v materialu, pri izdelavi ali v zgradbi in za katere se pri proizvajalcu uve ljavlja garancija znotraj garancijskega obdobja. Podrobne informacije o garancijskih pogojih določi pooblaščeno prodajno podjetje proizvajalca.
Spoločnosť Ottobock odporúča plne zaťažiteľnú násadu (princíp "Harmony") so systémom Harmony alebo s odvádzacím ventilom. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je časťou modulárneho systému Ottobock a môže sa kombinovať s inými výrobkami modulárneho systému. 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia...
► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiaru alebo iných zdrojov tepla. ► Výrobok nevystavujte teplotám nad +80 °C, príp. pod –20 °C. POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku kontami nácie zárodkami ►...
5.1 Prispôsobenie návleku Odporúčané náradie pre návleky s vonkajším textilom: pristrihova > cie nožnice 719S7, nožnice na umelé vlákna 719S20 alebo bežné nožni ce s hladkým ostrím Odporúčané náradie pre návleky bez vonkajšieho textilu: pristriho > vač 756L9, pristrihovač návlekov 756L10 alebo bežné nožnice s hladkým ostrím ►...
INFORMÁCIA Niektoré návleky sú ošetrené prídavnou látkou Skinguard Technology. Skinguard Technology pôsobí antibakteriálne a zabraňuje vzniku nepríjem ných pachov. Pôsobením síry obsahujúcich látok v pote, môžu vzniknúť zafarbenia. Tieto zafarbenia nemajú žiaden vplyv na funkciu a životnosť návleku, avšak neda jú...
Pri zvýšenom potení čistite návlek a pokožku častejšie. Nosenie návleku vy žaduje každodennú intenzívnu starostlivosť o pokožku. Na to odporúča spo ločnosť Ottobock systém starostlivosti Derma. 1) Vnútornú stranu návleku prevráťte naruby. 2) Návlek perte v rukách v teplej vode (30 °C) s neutrálnym mydlom (napr .
Página 108
7.3 Záruka Výrobca poskytuje na výrobok záruku od dátumu zaobstarania. Záruka sa vzťahuje na nedostatky, ktoré sú dokázateľne spôsobené materiálovými, vý robnými alebo konštrukčnými chybami a ktoré sú u výrobcu uplatnené v rám ci doby platnosti záruky. Bližšie informácie ku záručným podmienkam vám poskytne príslušná predaj ná...
Ottobock препоръчва гилза с пълно натоварване (принцип "Harmony") със система Harmony или изтласкващ вентил. 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock и може да се комбинира с други продукти на модулната система. 2 Употреба по предназначение...
► Дръжте продукта далеч от открит огън, жар или други източници на топлина. ► Не излагайте продукта на температури над +80 °C или под –20 °C. ВНИМАНИЕ Повторно използване от други лица и недостатъчно почистване Кожни раздразнения, образуване на екземи или инфекции поради заразяване...
5.1 Напасване на лайнера Препоръчителни инструменти за лайнер с външен плат: кроячна > ножица 719S7, ножица за изкуствени влакна 719S20 или обикновена гладка ножица Препоръчителни инструменти за лайнер без външен плат: кро > ячен уред 756L9, тример за лайнери 756L10 или обикновена гладка ножица...
► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, пров ерка от сервиз на производителя и т.н.). ИНФОРМАЦИЯ Някои лайнери са допълнително обработени с материала на т.нар. Skinguard Technology. Skinguard Technology действа антибактериално и предотвратява образуването на неприятни миризми. Поради сернисти вещества в потта могат да настъпят изменения в цв ета.
При повишено изпотяване почиствайте по-често лайнера и кожата. Но сенето на лайнер изисква ежедневни интензивни грижи за кожата. За целта Ottobock препоръчва поддържащата серия Derma. 1) Обърнете вътрешната страна на лайнера навън. 2) Изперете лайнера на ръка в топла вода (30 °C) с неутрален сапун...
ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб ствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Дир ективата. 7.3 Гаранция Производителят предоставя търговска гаранция, която започва да тече от датата на поставяне на продукта. Търговската гаранция покрива деф екти, които...
Uneo film koruma şeritleri, poliüretan jel ile üretilir. Malzeme viskoelastiktir. Güdüğün şekline ve yapısına çok iyi uyarlanır ve özellikle darbe kuvvetlerine karşı korur. Ottobock, Harmony sistemi veya çıkış valfi bulunan bir tam yükleme soketini (prensip "Harmony") öneriyor. 1.2 Kombinasyon olanakları...
► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. ► Ürünü +80 °C'den yüksek veya –20 °C'den düşük sıcaklıklara maruz bırakmayın. DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Bu ürün sadece tek bir kişi tarafından kullanılabilir. ►...
BİLGİ Bazı film koruma şeritleri, ilave kumaş Skinguard Technology ile işlenilmiş tir. Skinguard Technology antibakteriyel etkiler ve kötü kokuların oluşumu nu engeller. Terde kükürt içeren maddelerden dolayı renk değişiklikleri meydana gelebi lir. Bu renk değişikliklerinin fonksiyon ve film koruma şeridinin dayanıklılığı üzerinde bir etkisi olmaz;...
ını gerektirmektedir. Ottobock bunun için Derma bakım sistemini önermek tedir. 1) Film koruma şeridinin iç kısmı dışa doğru döndürülmelidir. 2) Film koruma şeridi elle sıcak suda (30°C) nötr sabun ile (örn. Ottobock Derma Clean 453H10=1) yıkanmalıdır. 3) Film koruma şeridi temiz su ile iyice durulanmalıdır.
7.3 Garanti Üretici ürün için tedarik tarihinden itibaren garanti sunar. Eksikliklerin malze me, üretim veya yapım hatalarından kaynaklandığı belgelenebilindiğinde ve bu eksiklikler üreticinin sorumlu tutulabileceği garanti süresi içerisinde bel gelendiğinde, garanti kapsamı dahilindedir. Garanti şartları ile ilgili ayrıntılı açıklamaları üreticinin yetkili dağıtım şirketi açıklamaktadır.
υλικό είναι ιξωδοελαστικό. Προσαρμόζεται πολύ καλά στο σχήμα και τη δο μή του κολοβώματος και προστατεύει ιδίως από δυνάμεις κρούσης. Η Ottobock συνιστά τη χρήση μιας θήκης πλήρους φορτίου (αρχή "Harmony") με σύστημα Harmony ή μονόδρομη βαλβίδα. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού...
ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με ψύχος, θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Τραυματισμοί (π.χ. εγκαύματα) λόγω τήξης του υλικού και ζημιές στο προϊόν ► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή άλλες πηγές θερμότητας. ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε θερμοκρασίες άνω των +80 °C ή κάτω των –20 °C.
Θήκη πολυουρεθάνης 646T2=1.8 5.1 Προσαρμογή της εσωτερικής θήκης Συνιστώμενα εργαλεία για εσωτερικές θήκες με εξωτερικό ύφα > σμα: ψαλίδι 719S7, ψαλίδι συνθετικών ινών 719S20 ή κοινό ψαλίδι με λεία λάμα Συνιστώμενα εργαλεία για εσωτερικές θήκες χωρίς εξωτερικό > ύφασμα: συσκευή κοπής 756L9, ξακριστικό εσωτερικών θηκών 756L10 ή...
Página 124
► Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση για ζημιές. ► Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών περιορι σμών. ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ αστή κ.λπ.). ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ορισμένες...
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Σε περίπτωση αυξημένης εφίδρωσης καθαρίζετε την εσωτερική θήκη και το δέρμα συχνότερα. Η χρήση εσωτερικής θήκης επιβάλλει καθημερινή εντατική φροντίδα του δέρματος. Η Ottobock συνιστά το σύστημα φρο ντίδας Derma. 1) Γυρίστε την εσωτερική θήκη από την ανάποδη. 2) Πλύνετε τη θήκη στο χέρι με ζεστό νερό (30 °C) και ουδέτερο σαπούνι...
4) Τοποθετήστε μέσα στην εσωτερική θήκη μια πετσέτα και αφήστε την να στεγνώσει οριζόντια πάνω σε μια απλώστρα ρούχων. Εναλλακτικά χρη σιμοποιήστε μια απλώστρα στεγνώματος (κνήμης: 5Y100=1, μηρού: 5Y100=2). 7 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη...
Ottobock рекомендует использовать культеприемную гильзу для полной нагрузки (принцип "Harmony") с системой Harmony или с выпускным клапаном. 1.2 Возможности комбинирования изделия Этот компонент протеза является частью модульной системы Ottobock, и его можно комбинировать с другими изделиями модульной системы. 2 Использование по назначению 2.1 Назначение...
2.2 Срок эксплуатации Данное изделие является изнашивающейся частью, которая подвергает ся обычному износу. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждения о возможной опасности возникнове ОСТОРОЖНО ния несчастного случая или получения травм с тяжелы ми последствиями. Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ...
► Регулярно чистите изделие. ВНИМАНИЕ Неправильное или слишком плотное прилегание изделия к телу Возникновение явлений сдавливания, сужения кровеносных сосудов и сдавления нервов вследствие неправильного прилегания ► Проверьте правильность прилегания и посадки изделия. ► Не используйте изделие при возникновении проблем с посадкой. ВНИМАНИЕ...
5.2 Опция: монтаж штыря ИНФОРМАЦИЯ Форма культеприемной гильзы должна обеспечивать нагрузку на конец культи. Штырь для соединения лайнера с челночным замком ввинчивается в резьбу на дистальном конце лайнера. Необходимые инструменты и материалы: > ® Динамометрический ключ (с регулировкой до 3 Нм), Loctite 636K13 ®...
Серосодержащие вещества в поту могут вызвать изменение окраски. Изменение окраски не влияет на функциональность и срок службы лай нера, однако избавиться от нее невозможно. Сера может проникнуть в пот через продукты питания, напр., белковые продукты, капуста, орехи, бобовые, а также через сульфированные продукты (напр., сушеные фрукты).
ИНФОРМАЦИЯ При повышенном потообразовании производить более частую очистку лайнера и кожи. Ношение лайнера требует ежедневного интенсивного ухода за кожей. Для этого компания Ottobock рекомендует систему ухо да за кожей Derma. 1) Внутреннюю часть лайнера вывернуть наружу. 2) Лайнер стирать вручную в теплой воде (30 °C), используя нейтраль...
Página 133
7.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии бы ла составлена производителем под свою исключительную ответствен ность...
Página 144
7.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 7.3 保修承诺 制造商自使用之日起为本产品提供保修承诺。保修承诺范围包括可证明的基于 材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期内向制造商提出 了保修要求。 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 한국어 1 제품 설명 정보 마지막 업데이트 날짜: 2016-11-21 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ►...
Página 145
폴리우레탄(Uneo 라이너) Uneo 라이너는 폴리우레탄 젤로 제작되었습니다. 재료는 점탄성입니다. 이 라이너는 절단부의 형태와 구조에 굉장히 잘 맞고, 특히 충격 보호 기능이 뛰어납니다. 오토복사에서는 하모니 시스템이나 배출 밸브가 있는 풀 로드 베어링 소켓("하모니" 원칙)을 권장합니다. 1.2 조합 방법 이 의지 구성요소는 오토복 모듈 시스템의 일부이며 모듈 시스템의 다른 제품과...
주의 다른 사람에게 재사용 및 불충분한 세척 피부 자극, 병원균 오염에 의한 감염이나 습진 발생 ► 이 제품은 반드시 한 사람에게만 사용해야 합니다. ► 제품을 정기적으로 세척하십시오. 주의 신체에 잘못 착용하거나 너무 조이게 착용할 경우 잘못된 착용으로 인한 혈관과 신경의 압박 현상 및 눌림 ►...
Página 147
라이너를 셔틀 로크와 결합시키는 핀을 돌려 라이너의 말단 끝단에 위치한 나사에 끼우십시오. > 필요한 공구 및 재료: 토크 렌치(3 Nm로 설정 가능), Loctite ® 636K13 1) Loctite ® 를 나사산에 도포하십시오. 2) 주의 사항! 플렉시블 핀과 배출 밸브가 있는 핀을 줄이지 마십시오. 핀을...
Página 148
정보 Derma Prevent는 폴리우레탄 라이너의 내외부 코팅을 손상시킬 수 있습니다. 6.1 라이너 탈착용 착용 1) 라이너에 손상이 없는지 점검하십시오. 핀이 조립되어 있으면 핀의 손상 여부도 점검하십시오. 2) 라이너를 돌돌 말아서 절단부 끝에 갖다 대십시오. 주의 사항! 원위 연결 요소(예: 핀, 금속 캡)를 절단부 세로축에 정렬합니다.
Página 149
7 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 7.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게...
Página 152
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963...