Ottobock Meridium 1B1 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Meridium 1B1:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 147

Enlaces rápidos

Meridium 1B1
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
Instructions for use (user) ...............................................................................................
Instructions d'utilisation (Utilisateur) .................................................................................
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) ....................................................................................... 111
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................ 146
Manual de utilização (Usuário) ......................................................................................... 182
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ....................................................................................... 218
Upute za uporabu (Korisnik) ............................................................................................ 254
Kullanma talimatı (Kullanıcı) ............................................................................................. 288
2
37
73

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock Meridium 1B1

  • Página 1 Meridium 1B1 Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................111 Instrucciones de uso (Usuario) ..................146 Manual de utilização (Usuário) ..................182 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................218 Upute za uporabu (Korisnik) .................... 254...
  • Página 2 Verhalten des Produkts dynamisch und in Echtzeit der aktuellen Bewegungssituation (Gangpha­ se) angepasst. Durch die mikroprozessorgesteuerte Dämpfung der Plantarflexion und Dorsalflexion, kann das Produkt individuell an die Bedürfnisse angepasst werden. Dazu wird das Produkt vom Fachpersonal mit einer Einstellsoftware eingestellt. 2 | Ottobock...
  • Página 3 3.5 Indikationen • Für Anwender mit einseitiger Knieexartikulation und einseitiger Oberschenkelamputation • Für Anwender mit einseitiger oder beidseitiger Unterschenkelamputation • Der Anwender muss die physischen und mentalen Voraussetzungen zur Wahrnehmung von optischen/akustischen Signalen und/oder mechanischen Vibrationen erfüllen Ottobock | 3...
  • Página 4: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Verwendung von beschädigtem Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät Stromschlag durch Berührung freiliegender, spannungsführender Teile. ► Öffnen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät nicht. Setzen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät keinen extremen Belastungen aus. ► ► Ersetzen Sie sofort beschädigte Netzteile, Adapterstecker oder Ladegeräte. 4 | Ottobock...
  • Página 5 Überprüfung zum autorisierten Ottobock Service gebracht werden. ► Sollte Salzwasser eingedrungen sein, muss die Fußhülle sofort vom Orthopädie-Techniker entfernt werden. Die Prothese muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. ► Verwenden Sie das Produkt nicht für Badeprothesen.
  • Página 6 ► Sollten auf das Produkt und seinen Komponenten extreme Belastungen aufgebracht worden sein, (z.B. durch Sturz, o.ä.), muss das Produkt umgehend von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Servicestelle weiter. VORSICHT Mechanische Belastung während des Transports...
  • Página 7 HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie­ he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 4.5 Hinweise zum Ladegerät HINWEIS Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
  • Página 8 • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,18 m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,11 m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,11 m VORSICHT Aufenthalt im Bereich starker magnetischer und elektrischer Störquellen (z.B. Dieb­...
  • Página 9 Wird die Aktivität trotz einsetzender, pulsierender Vibrationssignale nicht reduziert, kann es zu einer Überhitzung des Hydraulikelements und im Extremfall zu einer Beschädigung des Produkts kommen. In diesem Fall sollte das Produkt durch eine autorisierte Ottobock Ser­ vicestelle überprüft werden. VORSICHT Nicht korrekt durchgeführte Modus Umschaltung...
  • Página 10 Fehler. Verwenden Sie das defekte Produkt nicht weiter. ► ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. An­ sprechpartner ist der Orthopädie-Techniker. VORSICHT Auftreten der Sicherheitsmeldung (andauerndes Vibrieren) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens.
  • Página 11: Lieferumfang Und Zubehör

    ► forderungen“ angeführt sind (siehe Seite 14). Die getesteten Endgeräte sind ebenfalls in diesem Kapitel angeführt. 5 Lieferumfang und Zubehör Lieferumfang • 1 St. Meridium 1B1 • 1 St. Netzteil 757L16* • 1 St. Ladegerät für C-Leg 4E50* • 1 St. Bluetooth PIN Card 646C107 •...
  • Página 12: Akku Laden

    → Die grüne Leuchtdiode (LED) an der Rückseite des Netzteils und die grüne Leuchtdiode (LED) am Ladegerät leuchten (siehe Abb. 3). → Sollte die grüne Leuchtdiode (LED) am Netzteil und die grüne Leuchtdiode (LED) am Lade­ gerät nicht leuchten, liegt ein Fehler vor (siehe Seite 32). 12 | Ottobock...
  • Página 13: Akku Der Prothese Laden

    Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App oder Fernbedienung auf '0', erfolgt keine Ausgabe der Piepsignale (siehe Seite 25). Anzeige des aktuellen Ladezustands über die Cockpit App: Bei gestarteter Cockpit App wird der aktuelle Ladezustand in der unteren Bildschirmzeile ange­ zeigt: Ottobock | 13...
  • Página 14: Cockpit App

    INFORMATION Die Cockpit App kann kostenlos aus dem jeweiligen Online Store heruntergeladen werden. Nä­ here Informationen folgender Internetseite entnehmen: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Zum Herunterladen der Cockpit App kann auch der QR-Code der mitgelieferten Bluetooth PIN Card mit dem mobilen Endgerät eingelesen werden (Voraussetzung: QR-Code Reader und Ka­...
  • Página 15: Erstmalige Verbindung Zwischen Cockpit App Und Passteil

    Minute dauern. Anschließend erscheint das Hauptmenü mit dem Namen der verbundenen Prothese. INFORMATION Nach erfolgreicher erstmaliger Verbindung mit der Prothese, verbindet sich die App nach dem Starten immer automatisch. Es sind keine weiteren Schritte mehr notwendig. Ottobock | 15...
  • Página 16: Bedienungselemente Der Cockpit App

    Informationen/Rechtliche Hinweise zur Cockpit App anzeigen 7.4 Verwalten von Prothesen In dieser App können Verbindungen mit bis zu vier verschiedenen Passteilen gespeichert wer­ den. Ein Passteil kann gleichzeitig aber immer nur mit einem Endgerät oder einer Fernbedienung verbunden sein. 16 | Ottobock...
  • Página 17: Absatzhöhe Über Bewegungsmuster Einstellen

    Untergrund. Daher die maximale Absatzhöhe im Kapitel „Technischen Daten“ beach­ ten (siehe Seite 35). 8.1.1 Absatzhöhe über Bewegungsmuster einstellen 1) Schuhe mit der neuen Absatzhöhe anziehen. 2) Fuß mit dem Prothesenfuß seitlich wegstrecken. 3) Mit dem Fuß seitlich 3-mal zur Seite schwingen. Ottobock | 17...
  • Página 18: Absatzhöhe Mit Der Cockpit App Einstellen

    Menüeintrag‚ 'Status' wählen und mit der Taste  bestätigen. 2) Mit den Tasten  , den Menüeintrag 'Absatzhöhe' wählen. 3) Auf ebenem Untergrund stehen und beide Füße gleichmäßig belasten. 4) Messung der Absatzhöhe mit dem Drücken der Taste  starten. 18 | Ottobock...
  • Página 19 Knie oder weiter nach vorne geschoben ist und die Füße gleichmäßig belastet sind. INFORMATION: Wird der Prothesenfuß weiter nach hinten gesetzt als senkrecht unter dem Knie, kann das Knöchelgelenk blockieren. 2) Den Oberkörper nach vorne beugen. 3) Die Hände auf vorhandene Armstützen legen. Ottobock | 19...
  • Página 20: Treppe Hinauf Gehen

    Kniegelenk ist das Absenken der Fußspitze eingeschränkt. Nach dem Aufsetzen des Prothesenfußes auf der Rampe sollte nicht mit dem Knie gegen gearbeitet werden, sondern die Bewegung im Kniegelenk beim Fersenauftritt zugelassen werden (Yielden). Dadurch wird die Bewegung von der Prothese als Gehen erkannt. 20 | Ottobock...
  • Página 21: Rampe Hinauf Gehen

    Unterschenkel unter Umständen nicht er­ reichbar. 8.2.11 Niederknien Wird das Bein mit dem Gelenk nach hinten geneigt, verringert sich die Plan­ tarflexionsdämpfung und ermöglicht damit den Fuß abzuwinkeln, sodass der Unterschenkel flacher zum Boden liegen kann. Ottobock | 21...
  • Página 22: Umschaltung Der Mymodes Mit Der Cockpit App

    Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App oder Fernbedienung auf '0', erfolgt keine Ausgabe der Piepsignale (siehe Seite 25). Ist eine Verbindung zu einer Prothese hergestellt, kann mit der Cockpit App zwischen den MyMo­ des gewechselt werden. 22 | Ottobock...
  • Página 23: Umschaltung Der Mymodes Mit Bewegungsmuster

    (2-mal = MyMode 1, 3-mal = MyMode 2, 4-mal = MyMode 3). INFORMATION: Sollte dieses Bestätigungssignal nicht ertönen, wurde der Prothe­ senfuß nicht korrekt oder zu kurz belastet gehalten. Zur korrekten Umschaltung den Vorgang wiederholen. 4) Das Prothesenbein entlasten. → Der Modus wurde gewechselt. Ottobock | 23...
  • Página 24: Einschalten Der Knöchelsperre

    Vor weiteren Aktivitäten immer prüfen, ob der gewählte Modus der gewünschten Bewegungs­ art entspricht. Umschaltung durchführen 1) Das Prothesenbein unter dem Körper halten. 2) Mit der Ferse des Prothesenfußes mindestens 3-mal jedoch nicht öfters als 5-mal nach hinten auf ein festes Hindernis klopfen. 24 | Ottobock...
  • Página 25 Prothese in einem gewissen Ausmaß verändert werden (z.B. bei Gewöhnung an die Prothe­ se). Der Orthopädie-Techniker kann beim nächsten Besuch die Änderungen über die Einstell­ software mitverfolgen. • Sollen die Einstellungen eines MyMode geändert werden, muss zuerst in diesen MyMode um­ geschaltet werden. Ottobock | 25...
  • Página 26: Änderung Der Protheseneinstellung Über Die Cockpit App

    Warnsignale bei Fehlern werden jedoch ausgegeben (siehe Seite 32). Fersenwiderst. 10 — 60 ± 20 Dämpfung der Plantarflexion. Wie schnell sich der Vorfuß bei Fer­ senbelastung absenkt. Überrollwiderst. 110 — 170 ± 10 Dieser Parameter definiert wie leicht das Überrollen ist. 26 | Ottobock...
  • Página 27: Bluetooth Der Prothese Aus-/Einschalten

    Bluetooth ausschalten 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü auf das Symbol  tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Im Navigationsmenü auf den Eintrag "Funktionen" tippen. 3) Auf den Eintrag "Bluetooth deaktivieren" tippen. 4) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. Ottobock | 27...
  • Página 28: Abfrage Des Status Der Prothese

    Während des Ladevorgangs ist die Knöchelgelenk des Prothesenfußes gesperrt. 9.3 Sicherheitsmodus Sobald ein kritischer Fehler im System auftritt (z.B. Ausfall eines Sensorsignals) oder bei leerem Akku schaltet das Produkt automatisch in den Sicherheitsmodus. Dieser bleibt bis zur Behebung des Fehlers aufrecht. 28 | Ottobock...
  • Página 29: Rechtliche Hinweise

    Übertemperaturmodus zurückgeschaltet. Der Übertemperaturmodus wird durch kurzes Vibrieren alle 5 Sekunden angezeigt. 10 Reinigung 1) Bei Verschmutzungen die Produkte mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit in die Systemkomponente/Systemkomponenten ein­...
  • Página 30: Ce-Konformität

    Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah­ ren. Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien 30 | Ottobock...
  • Página 31: Symbole Auf Der Fernbedienung

    Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah­ ren. Chargen-Nummer 13.2 Betriebszustände / Fehlersignale Die Prothese zeigt Betriebszustände und Fehlermeldungen mit Piep- und Vibrationssignalen an. Ottobock | 31...
  • Página 32: Signalisierung Der Betriebszustände

    Fehler während der Benutzung Piepsignal Vibrationssignal Ereignis 3 x lang Ladezustand unter 25% 5 x lang Ladezustand unter 15% 10 x lang 10 x lang Ladezustand auf 0% Piepsignal Vibrationssignal Ereignis Notwendige Handlung 1 x kurz im Intervall Überhitzte Hydraulik Aktivität reduzieren von ca. 5 Sekunden 32 | Ottobock...
  • Página 33 Netzteil eingerastet ist. Steckdose ohne Funktion Steckdose mit einem anderen Elektrogerät prüfen. Netzteil defekt Das Ladegerät und Netzteil muss von einer autorisierten Ottobock Servicestelle überprüft werden. Verbindung vom Ladegerät zum Überprüfen, ob der Stecker des Netzteil unterbrochen Ladekabels am Ladegerät voll­...
  • Página 34: Fehlermeldungen Beim Verbindungsaufbau Mit Der Cockpit App

    Akku ist vollständig geladen Bei unterbrochener Verbindung (oder die Verbindung zum Pro­ zum Produkt muss das Produkt, dukt ist unterbrochen). das Ladegerät und Netzteil von einer autorisierten Ottobock Ser­ vicestelle überprüft werden. Piepsignal Fehler Lösungsschritte 4 x kurz im Intervall Laden des Akkus außerhalb des zu­...
  • Página 35: Technische Daten

    93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Laden des Akkus +10 °C/+50 °F bis +45 °C/+113 °F Produkt Kennzeichen Maximal einstellbare Absatzhöhe 50 mm/2 inch Dorsalflexion bei 1 cm / 0.39 inch Absatzhöhe 14,5° Plantarflexion bei 1 cm / 0.39 inch Absatzhöhe 22° Mobilitätsgrad lt. MOBIS 2 - 4 Ottobock | 35...
  • Página 36 Startbildschirm ebenfalls der ak­ tuelle Ladezustand des Akkus angezeigt. • Fernbedienung uneingeschränkt funktions­ fähig. Betriebsdauer mit vollständig geladenem Akku ca. 2 Monate bei durchschnittlicher Benutzung Ladegerät Kennzeichen 4E50* Lagerung und Transport in der Originalverpa­ -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+158 °F ckung 36 | Ottobock...
  • Página 37: Product Description

    1. Cover/connection plate 2. Cover cap with charging receptacle 3. Battery 4. Ankle spring 5. Heel bracket 6. Ankle axis 7. Heel spring 8. Hydraulic unit 9. Toe axis 10. Toe plate 11. Carbon fibre frame 12. Main electronics Ottobock | 37...
  • Página 38: Conditions Of Use

    The product is a wear part, which means it is subject to natural wear and tear. The service life diminishes or increases depending on the individual level of use. Only when the instructions for use are observed it is possible to achieve the maximal service life, in dependence of the level of use. 38 | Ottobock...
  • Página 39: Explanation Of Warning Symbols

    The user must fulfil the physical and mental requirements for perceiving optical/acoustic sig­ nals and/or mechanical vibrations 3.6 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
  • Página 40 However, it is not protected against submersion, jets of water and steam. ► If water has penetrated into system components, have a prosthetist remove the footshell and allow the components to dry. The prosthesis must then be sent to an authorised Ottobock Service Centre for inspection. 40 | Ottobock...
  • Página 41 NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der­ maClean). NOTICE Mechanical damage to the product Change in or loss of functionality due to damage.
  • Página 42: Information On The Power Supply/Battery Charging

    Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. ► Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see instructions for use and catalogues). 4.5 Battery charger information...
  • Página 43: Information On Proximity To Certain Areas

    Independent changes or modifications carried out to the battery charger Lack of proper charging functionality due to malfunction. ► Have any changes or modifications carried out only by Ottobock authorised, qualified per­ sonnel. 4.6 Information on Proximity to Certain Areas CAUTION Distance to HF communication devices is too small (e.g.
  • Página 44 If the activity level is not reduced in spite of the pulsating vibration signals, this could lead to the hydraulic element overheating and, in extreme cases, cause damage to the product. In this case, the product should be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. CAUTION Improper mode switching Falling due to unexpected behaviour of the product because of changed damping behaviour.
  • Página 45: Information On The Use Of A Mobile Device With The Cockpit App

    Do not continue using the product after the safety signal has been emitted. ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. In this case, the contact person is your prosthetist. 4.9 Information on the use of a mobile device with the cockpit app...
  • Página 46: Scope Of Delivery And Accessories

    When used daily, the complete charging unit (power supply – battery charger) may remain plugged into the wall socket. • For the maximum operating time with one battery charge, disconnecting the battery charger from the product only immediately before using the product is recommended. 46 | Ottobock...
  • Página 47: Connecting The Power Supply And Battery Charger

    → Once the product battery is fully charged, the yellow LED on the battery charger turns off. 4) Disconnect the product after the charging process is complete. → This is followed by an electronics self-test which is confirmed by feedback (see Page 71). 5) Close the charging receptacle cover. Ottobock | 47...
  • Página 48: Display Of The Current Charge Level

    The current charge level is displayed in the status bar of the remote control when it is connected and switched on: – Charge level of battery for currently connected pros­ thesis – Prosthesis is being charged 2. 68% – Charge level of battery for currently connected pros­ thesis, as a percentage 48 | Ottobock...
  • Página 49: System Requirements

    The Cockpit app can be downloaded free of charge from the respective online store. For more information, please visit the website: http://www.ottobock.com/cockpitapp. To download the Cockpit app, the QR code on the supplied Bluetooth PIN card can be read with the mobile device (requirement: QR code reader and camera).
  • Página 50: Control Elements For Cockpit App

    The current charge level is also displayed in %. 100% 1. Basic Mode 7. Display and name of the currently selected mode (e.g. 1. Basic Mode) Connection to component has been established Connection to component has been interrupted. The app is attempting to re-establish the connection automatically. 50 | Ottobock...
  • Página 51: Cockpit App Navigation Menu

    → The component is deleted. Connecting component with multiple devices The connection for a component can be stored on more than one device. However, only one device or remote control can be connected to the component at one time. Ottobock | 51...
  • Página 52: Setting The Heel Height

    → A confirmation signal will sound to indicate that the new heel height was successfully stored. INFORMATION: If there is no feedback (e.g. beep signal), this indicates that the new heel height could not be stored. Repeat the heel height measurement. 52 | Ottobock...
  • Página 53: Setting The Heel Height With The Cockpit App

    → A confirmation signal will sound to indicate that the new heel height was successfully stored. INFORMATION: If there is no feedback (e.g. beep signal), this indicates that the new heel height could not be stored. Repeat the heel height measurement. Ottobock | 53...
  • Página 54: Sitting Down/Sitting

    2) Lean the upper body forward. 3) Put the hands on armrests, if available. 4) Stand up with support from the hands, while keeping weight evenly distrib­ uted on the feet. 54 | Ottobock...
  • Página 55: Walking Down Stairs

    After the prosthetic foot is put down on the ramp, one should not use the knee to work against it, but should allow movement in the knee joint during heel strike (yielding). The prosthesis movement is recognised as walking as a res­ ult. Ottobock | 55...
  • Página 56: Walking Backwards

    8.2.11 Kneeling If the leg with the joint is tilted backwards, plantar flexion damping is reduced, making it possible for the foot to bend so the lower leg can lie flatter to the ground surface. 56 | Ottobock...
  • Página 57: Relief Function

    If the Volume parameter is set to '0' in the Cockpit app or using the remote control, there are no beep signals (see Page 60). Once a connection to a prosthesis has been established, the cockpit app can be used to switch between the MyModes. Ottobock | 57...
  • Página 58: Switching Mymodes Using Motion Patterns

    INFORMATION: If this confirmation signal does not occur, weight was not placed on the prosthetic foot correctly or not for enough time. Repeat the process to cor­ rectly switch to the required mode. 4) Remove the load from the prosthetic leg. → The mode has been changed. 58 | Ottobock...
  • Página 59: Switching On Ankle Lock

    Switching process 1) Hold the prosthetic leg under the body. 2) Using the heel of the prosthetic foot, knock on a solid obstacle behind you at least 3 times but no more than 5 times. Ottobock | 59...
  • Página 60: Changing Prosthesis Settings

    (e.g. while becoming accustomed to the pros­ thesis). The prosthetist can use the adjustment software to trace these changes at the next appointment. • If the settings of a MyMode are to be modified, one must first switch to this MyMode. 60 | Ottobock...
  • Página 61: Changing The Prosthesis Setting Using The Cockpit App

    This parameter defines how easy the rollover is. Stair Function ON — OFF ON — OFF Switching on this function increases the rollover angle when walking down stairs. This function needs to be enabled in the adjustment software. Ottobock | 61...
  • Página 62: Turning Bluetooth On The Prosthesis On/Off

     symbol appears on the screen. 8.6 Querying the prosthesis status 8.6.1 Query status through cockpit app 1) When the component is connected, tap the  symbol in the main menu. 2) In the navigation menu, tap the entry "Status". 62 | Ottobock...
  • Página 63: Status Display In The Cockpit App

    Safety mode can be disabled by connecting then disconnecting the battery charger. If the product switches into safety mode again, this means a permanent error exists. The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. 9.4 Overheating mode When the hydraulic unit overheats due to uninterrupted, increased activity (e.g.
  • Página 64: Legal Information

    Overheating mode is indicated by a brief vibration every 5 seconds. 10 Cleaning 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. Ensure that no liquid penetrates into the system component(s).
  • Página 65: Local Legal Information

    L’ utilisation de ce dispositif est autorisée seulement aux conditions suivantes: (1) il ne doit pas produire d’interference et (2) l’ utilisateur du dispositif doit étre prêt à accepter toute interference radioélectrique reçu, même si celle-ci est susceptible de compromettre le fonctionnement du dispositif. Ottobock | 65...
  • Página 66: Symbols Used

    Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec­ tion. Declaration of conformity according to the applicable European directives Serial number Protected against dust, protected against splashing water 66 | Ottobock...
  • Página 67: Symbols On Remote Control

    Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec­ tion. Lot number 13.2 Operating states/error signals The prosthesis indicates operating states and error messages through beeps and vibration sig­ nals. Ottobock | 67...
  • Página 68: Signals For Operating States

    13.2.2 Warnings/error signals Error during use Beep signal Vibration signal Event 3x long Battery charge level under 25% 5x long Battery charge level under 15% 10x long 10x long Battery charge level at 0%: 68 | Ottobock...
  • Página 69 Check socket with another elec­ tric device. Defective power supply The battery charger and power supply must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. No connection between battery Check whether the charging charger and power supply cable plug is fully engaged on the battery charger.
  • Página 70: Error Messages While Establishing A Connection With The Cockpit App

    If the connection to the product is interrupted, an authorised Ottobock Service Centre must inspect the product, battery char­ ger and power supply. Beep signal Error Resolution 4 x short at intervals...
  • Página 71: Status Signals

    Charging the battery +10 °C/+50 °F to +45 °C/+113 °F Product Reference number Maximum heel height that can be set 50 mm/2 inch Dorsiflexion with heel height of 14.5° 1 cm/0.39 inches Plantar flexion with heel height of 22° 1 cm/0.39 inch Mobility grade according to MOBIS 2 - 4 Ottobock | 71...
  • Página 72 Operating time with fully charged battery approx. 2 months with average use Battery charger Reference number 4E50* Storage and transport in original packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F Storage and transport without packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F max. 93 % relative humidity, non-condensing 72 | Ottobock...
  • Página 73: Avant-Propos

    Ce produit dispose d’une commande par microprocesseur pour l’amortissement de la flexion plantaire (mouvement du pied dans l’articulation de la cheville en direction de la plante du pied) et la flexion dorsale (mouvement du pied dans l’articulation de la cheville en direction du dos du pied). Ottobock | 73...
  • Página 74: Conditions D'utilisation

    Pour obtenir des informations sur les conditions d’environnement autorisées, consultez les carac­ téristiques techniques (consulter la page 109). Le produit est exclusivement prévu pour l’appareillage d’un seul patient. Le fabricant interdit toute utilisation du produit sur une tierce personne. 74 | Ottobock...
  • Página 75: Durée D'utilisation

    L’utilisateur doit présenter les aptitudes physiques et mentales nécessaires à la perception des signaux optiques/acoustiques et/ou des vibrations mécaniques 3.6 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet par Ottobock est autorisé à effectuer des appa­ reillages avec le produit. 4 Sécurité...
  • Página 76 ► Ottobock (n’effectuez pas de remplacement de votre propre chef). ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés. PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit >...
  • Página 77 Ottobock agréé pour y être contrôlée. ► En cas d’infiltration d’eau salée, l’enveloppe de pied doit être retirée immédiatement par votre orthoprothésiste. La prothèse doit être vérifiée par un SAV Ottobock agréé. ► N’utilisez pas le produit pour des prothèses de bain.
  • Página 78: Remarques Relatives À L'alimentation Électrique / À La Charge De L'accumulateur

    émis. L’émission de bruits est normale et ne peut être évitée. Elle ne pose généralement aucun problème. Il convient de faire examiner le composant par du personnel spécialisé agréé par Ottobock dans les plus brefs délais si l’émission de ces bruits augmente de manière frap­ pante au cours du cycle de vie du composant.
  • Página 79: Remarques Relatives Au Chargeur

    • Téléphone portable GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS : 0,35 m • Téléphones sans fil DECT avec station de base : 0,18 m • WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,11 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock) : 0,11 m Ottobock | 79...
  • Página 80: Consignes Relatives À L'utilisation

    (longue descente d’une pente, par exemple) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite du passage en mode de température trop élevée. ► Tenez compte des signaux vibratoires à pulsations. Ces derniers vous signalent un risque de surchauffe. 80 | Ottobock...
  • Página 81: Remarques Relatives Aux Modes De Sécurité

    Ne pas réduire l’activité en cours malgré l’émission de signaux vibratoires à pulsations peut entraîner une surchauffe de l’élément hydraulique et, dans un cas extrême, endommager le produit. Dans ce cas, le produit devrait être vérifié par un SAV Ottobock agréé. PRUDENCE Commutation de mode effectuée de manière incorrecte...
  • Página 82: Consignes Lors De L'utilisation D'un Terminal Mobile Avec L'application Cockpit

    Si vous ne parvenez pas à désactiver le mode de sécurité en chargeant l’accumulateur, vous êtes en présence d’un défaut permanent. ► Cessez d’utiliser le produit défectueux. Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho­ ► prothésiste. PRUDENCE Apparition du message de sécurité...
  • Página 83: Fournitures Et Accessoires

    « Configuration requise » (consulter la page 86). Les terminaux testés sont égale­ ment indiqués dans ce chapitre. 5 Fournitures et accessoires Contenu de la livraison • 1x Meridium 1B1 • 1x bloc d’alimentation 757L16* • 1x chargeur pour C-Leg 4E50* •...
  • Página 84: Raccorder Le Bloc D'alimentation Et Le Chargeur

    (consulter la page 108). 3) La charge commence. → Lorsque l’accumulateur du produit est complètement chargé, la diode électroluminescente jaune du chargeur s’éteint. 4) Une fois la charge terminée, couper la connexion avec le produit. 84 | Ottobock...
  • Página 85: Affichage De L'état De Charge Actuel

    38 % – État de charge de l’accumulateur de la prothèse actuellement connectée Affichage de l’état de charge actuel sur le boîtier de programmation : Lorsque le boîtier de programmation est activé et connecté, l’état de charge actuel s’affiche dans la barre d’état : Ottobock | 85...
  • Página 86: Configuration Minimale Requise

    Pour télécharger l’application Cockpit, il est également possible de lire le code QR de la Bluetooth PIN Card fournie avec le terminal mobile (condition nécessaire : lecteur de code QR et appareil photo). 7.1 Configuration minimale requise L’application Cockpit fonctionne sur les terminaux prenant en charge le système d’exploitation...
  • Página 87 Le menu principal apparaît ensuite avec le nom de la prothèse connectée. INFORMATION Une fois que la première connexion avec la prothèse a été établie, l’application se connecte tou­ jours automatiquement après son démarrage. Il n’y a pas d’autres étapes à effectuer. Ottobock | 87...
  • Página 88: Éléments De Commande De L'application Cockpit

    Cockpit 7.4 Gestion des prothèses Cette application permet d’enregistrer au maximum des connexions avec quatre composants dif­ férents. Un composant ne peut toutefois être connecté simultanément qu’à un seul terminal ou à un seul boîtier de programmation. 88 | Ottobock...
  • Página 89: Régler La Hauteur De Talon À L'aide D'un Modèle De Mouvement

    (consulter la page 109). 8.1.1 Régler la hauteur de talon à l’aide d’un modèle de mouvement 1) Mettre les chaussures avec la nouvelle hauteur de talon. 2) Tendre le pied avec le pied prothétique sur le côté. Ottobock | 89...
  • Página 90: Régler La Hauteur De Talon Avec L'application Cockpit

    « État ». 1) Dans le menu principal, sélectionner l’entrée de menu « État » à l’aide des touches  , valider avec la touche  . 2) Sélectionner l’entrée de menu « Hauteur de talon » à l’aide des touches  , 90 | Ottobock...
  • Página 91: Être Debout

    3) Déplacer les fesses en direction du dossier et fléchir le buste vers l’avant. Position assise La fonction de décharge peut être utilisée en position assise. La pointe du pied s’abaisse alors pour permettre une position plus naturelle du pied (consulter la page 94). Ottobock | 91...
  • Página 92: Monter Un Escalier

    être activée pour la descente d’escaliers à pas alternés. Cette fonction peut être désacti­ vée si la descente d’escaliers à pas alternés n’est pas souhaitée. Pour plus d’informations sur l’activation et la désactivation, consulter la page 98. 92 | Ottobock...
  • Página 93: Descendre Une Pente

    La fonction de décharge peut être utilisée lors de la station debout sur sol in­ cliné (consulter la page 94). Le port de chaussures à talons limite l’étendue de l’inclinaison. Dans certains cas, il n’est donc pas possible de placer le bas de la jambe à la verticale. Ottobock | 93...
  • Página 94: Se Mettre À Genoux

    Lors du réglage du paramètre Volume dans l’application Cockpit ou boîtier de programmation sur « 0 », aucun signal sonore n’est émis (consulter la page 97). Lorsqu’une connexion est établie avec une prothèse, il est possible de changer de MyMode à l’aide de l’application Cockpit. 94 | Ottobock...
  • Página 95: Commutation Des Mymodes Par Modèle De Mouvement

    été appliqué au pied prothétique de manière correcte ou qu’il l’a été pendant une durée trop courte. Répéter l’opération pour effectuer le changement correctement. 4) Décharger la jambe appareillée. → Le changement de mode a eu lieu. Ottobock | 95...
  • Página 96: Activation Du Verrou De La Cheville

    Il est possible à tout moment de repasser en mode de base (mode 1) en appliquant/retirant le chargeur. • Avant toute autre activité, toujours vérifier si le mode sélectionné correspond au type de mou­ vement souhaité. Effectuer une commutation 1) Maintenir la jambe appareillée sous le corps. 96 | Ottobock...
  • Página 97: Modification Des Réglages De La Prothèse

    à la prothèse). L’orthoprothésiste peut suivre ces modifica­ tions à l’occasion de la prochaine visite à l’aide du logiciel de réglage. • Si les réglages d’un MyMode doivent être modifiés, il est tout d’abord nécessaire de passer dans ce MyMode. Ottobock | 97...
  • Página 98: Modification Du Réglage De La Prothèse Via L'application Cockpit

    Des signaux d’avertissement sont tou­ tefois émis en cas de défauts (consulter la page 106). Résist. talon 10 — 60 ± 20 Amortissement de la flexion plantaire. Vitesse de descente de l’avant-pied lors de la mise en charge du talon. 98 | Ottobock...
  • Página 99: Désactiver/Activer La Fonction Bluetooth De La Prothèse

    Ensuite, la fonction Bluetooth est activée pendant envi­ ron 2 minutes. Pendant ce laps de temps, l’application doit être démarrée afin que la connexion soit établie. Si vous le souhaitez, la fonction Bluetooth de la prothèse peut ensuite être activée durablement (consulter la page 99). Ottobock | 99...
  • Página 100: Activer/Désactiver La Fonction Bluetooth Via L'application Cockpit

    (consulter la page 99). 9 États de fonctionnement complémentaires (modes) 9.1 Mode accumulateur déchargé Des signaux sonores et vibratoires sont émis lorsque l’état de charge disponible de l’accumulateur tombe à 0 % (consulter la page 106). Pendant cette période, l’amortissement est 100 | Ottobock...
  • Página 101: Mode De Température Trop Élevée

    Il est possible de désactiver le mode de sécurité en branchant et débranchant le chargeur. Si le produit active à nouveau le mode de sécurité, cela indique la présence d’un défaut permanent. Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. 9.4 Mode de température trop élevée En cas de surchauffe de l’unité...
  • Página 102: Informations Légales Locales

    —Reorient or relocate the receiving antenna. —Increase the separation between the equipment and receiver. —Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. 102 | Ottobock...
  • Página 103: Symboles Utilisés

    State in which he/she practices to use or order the use of the device. 13 Annexes 13.1 Symboles utilisés 13.1.1 Symboles inscrits sur le produit Fabricant légal Conforme aux exigences selon « FCC Part 15 » (États-Unis) Ottobock | 103...
  • Página 104: Symboles Figurant Sur Le Boîtier De Programmation

    Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Rayonnement non ionisant Conforme aux exigences selon « FCC Part 15 » (États-Unis) 104 | Ottobock...
  • Página 105: Symboles Inscrits Sur Le Chargeur

    1 x court 1 x court Tapotement avec le talon Modèle de mouvement reconnu pour le changement de mode ou 3 balancements sur le côté pour le réglage de la hauteur du talon Ottobock | 105...
  • Página 106: Signaux D'avertissement/De Défaut

    Si ce défaut persiste, l’utilisation du produit n’est plus autorisée. Le produit doit immédiate­ ment faire l’objet d’un contrôle par un orthopro­ thésiste. 106 | Ottobock...
  • Página 107 élec­ trique. Bloc d’alimentation défectueux Le chargeur et le bloc d’alimentation doivent être véri­ fiés par un SAV Ottobock agréé. Connexion entre le chargeur et le Vérifier si la fiche du câble de bloc d’alimentation interrompue charge est enclenchée complète­...
  • Página 108: Messages D'erreur Apparaissant À L'établissement De La Connexion Avec L'application Cockpit

    DEL du char­ Evènement bloc geur d’alime­ ntation Bloc d’alimentation et chargeur opérationnels Chargeur débranché Signal Signal Évènement sonore vibra­ toire 1 x court 1 x court Test automatique effectué avec succès. Le produit est prêt à fonction­ ner. 108 | Ottobock...
  • Página 109: Caractéristiques Techniques

    Hauteur de système max. avec une hauteur de 18,5 cm/7.28 inch talon de 2 cm / 0.79 inch Indice de protection IP54 Portée de la connexion Bluetooth avec le PC max. 10 m/32 ft Portée de la connexion Bluetooth avec le boî­ max. 10 m/32 ft tier de programmation Ottobock | 109...
  • Página 110 Env. 2 mois en cas d’utilisation moyenne l’accumulateur Chargeur Référence 4E50* Transport et stockage dans l’emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F d’origine Stockage et transport sans emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation 110 | Ottobock...
  • Página 111: Descrizione Del Prodotto

    I dati di contatto sono disponibili sul retro della copertina. ► Conservare il presente documento. Di seguito il prodotto "Meridium 1B1" viene denominato prodotto/componente/protesi/piede pro­ tesico. Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta­...
  • Página 112: Condizioni D'impiego

    Il prodotto è soggetto ad usura che rientra nei limiti del normale consumo. La durata di utilizzo può accorciarsi o prolungarsi in base al livello di sollecitazione di ogni singolo individuo. Soltanto rispettando le istruzioni per l'uso è possibile raggiungere la durata di utilizzo massima corrispon­ dente al livello di sollecitazione. 112 | Ottobock...
  • Página 113: Significato Dei Simboli Utilizzati

    3.6 Qualifica Il trattamento con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, au­ torizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
  • Página 114 La gestione della batteria è affidata esclusivamente al personale tecnico autorizzato da Ottobock (non eseguire sostituzioni di propria iniziativa). ► L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Sollecitazione meccanica del prodotto >...
  • Página 115 è necessario far controllare immediatamente il prodotto da un tecnico ortopedico per verificare la presenza di eventuali danni. Se necessario, il tecnico in­ vierà il prodotto a un centro assistenza autorizzato Ottobock. CAUTELA Sollecitazione meccanica durante il trasporto >...
  • Página 116: Indicazioni Sull'alimentazione Elettrica / Carica Della Batteria

    è normale e inevitabile. Solitamente non comporta alcun problema. Se tutta­ via si riscontrasse un evidente aumento dei rumori durante il ciclo operativo del componente, lo si dovrebbe far controllare tempestivamente da personale specializzato autorizzato da Ottobock. Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Un'azione elastica ridotta (p. es.
  • Página 117: Indicazioni Per La Permanenza In Determinate Aree

    • telefono cellulare GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,18 m • WLAN (router, access point,…): 0,11 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,11 m CAUTELA Permanenza in prossimità di fonti di interferenza elettromagnetica intense (ad es. siste­...
  • Página 118: Indicazioni Per L'utilizzo

    Se nonostante i segnali a vibrazione intermittenti non si riduce l'attività, si può causare un grave surriscaldamento dell'unità idraulica e, in casi estremi, un danno al prodotto. In tale eventualità, il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. CAUTELA Commutazione di modalità...
  • Página 119: Indicazioni Sulle Modalità Di Sicurezza

    è in presenza di un guasto permanente. Non continuare a utilizzare il prodotto difettoso. ► ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. CAUTELA Segnalazione di sicurezza (vibrazione costante) Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor­...
  • Página 120: Indicazioni Sull'utilizzo Di Un Terminale Mobile Con L'applicazione Cockpit

    Non continuare a utilizzare il prodotto dopo che è stata emessa una segnalazione di sicurez­ ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. 4.9 Indicazioni sull'utilizzo di un terminale mobile con l'applicazione Cockpit...
  • Página 121: Fornitura E Accessori

    5 Fornitura e accessori Fornitura • 1 Meridium 1B1 • 1 alimentatore 757L16* • 1 caricabatteria per C-Leg 4E50* • 1 Bluetooth PIN Card 646C107 • 1 libretto di istruzioni per l'uso (utente) 647G869 • Applicazione "Cockpit 4X441-Andr=V*" Android scaricabile sito: http://www.ottobock.com/cockpitapp...
  • Página 122: Carica Della Batteria Della Protesi

    Piede protesico senza articolazione di ginocchio: Il segnale acustico per il piede protesico viene emesso dopo cir­ ca 2 secondi. Segnale acustico Segnale a vibrazione Stato di carica della batteria 5 segnali brevi superiore all'80% 4 segnali brevi dal 66% all'80% 122 | Ottobock...
  • Página 123: Applicazione Cockpit

    INFORMAZIONE L'applicazione Cockpit può essere scaricata gratuitamente dal proprio store online. Per ulteriori informazioni consultare il seguente sito internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Per sca­ ricare l'applicazione Cockpit, è anche possibile scannerizzare con il terminale mobile il codice QR della Bluetooth PIN Card fornita in dotazione (a condizione che si disponga di un lettore di codici QR e di una fotocamera).
  • Página 124: Primo Collegamento Tra L'applicazione Cockpit E Il Componente

    A questo punto viene visualizzato il menu principale con il nome della protesi collegata. INFORMAZIONE Dopo che il primo collegamento con la protesi è stato stabilito correttamente, l'applicazione si collegherà sempre in automatico dopo l'avvio. Non sono necessarie ulteriori operazioni. 124 | Ottobock...
  • Página 125: Comandi Dell'applicazione Cockpit

    Impostazioni Gestisci componenti Modifica delle impostazioni della modalità selezionata (v. pagina 134) Informazioni legali/Info Stato Verifica dello stato del componente collegato (v. pagina 137) Gestisci componenti Aggiunta, eliminazione di componenti (v. pagina 126) Informazioni legali/Info Visualizzazione di informazioni/note legali sull'applicazione Coc­ kpit Ottobock | 125...
  • Página 126: Gestione Delle Protesi

    Rispettare quindi l'altezza massima consentita del tac­ co indicata nel capitolo "Dati tecnici" (v. pagina 145). 126 | Ottobock...
  • Página 127: Impostazione Dell'altezza Del Tacco Mediante Schemi Di Movimento

    Impostazioni Stato Informazioni generali Gestisci componenti Informazioni legali/Info 8.1.3 Impostazione dell'altezza del tacco con il telecomando INFORMAZIONE Durante il caricamento della batteria della protesi, questa funzione non è disponibile. Prima del­ la voce del menu "Stato" compare il simbolo . Ottobock | 127...
  • Página 128: Stare In Piedi

    3) Spostare le natiche verso lo schienale e piegare in avanti il busto. Stare seduti Stando seduti si può utilizzare la funzione di scarico del peso: la punta del pie­ de viene abbassata per ottenere una posizione più naturale del piede (v. pagina 131). 128 | Ottobock...
  • Página 129: Alzarsi In Piedi

    La funzione scale consente un angolo di rollover più ampio durante la discesa di scale. Si dovreb­ be attivare questa funzione per scendere le scale con passo alternato. Si può disattivare questa funzione se non si desidera scendere le scale con passo alternato. Ulteriori informazioni sull'atti­ vazione/disattivazione v. pagina 135. Ottobock | 129...
  • Página 130: Scendere Una Rampa

    Sostando su un fondo inclinato si può utilizzare la funzione di scarico del peso (v. pagina 131). Se si indossano scarpe con il tacco il campo di inclinazione è limitato, e ciò potrebbe ostacolare il raggiungimento di una posizione completamente verti­ cale della gamba. 130 | Ottobock...
  • Página 131: Funzione Di Scarico Del Peso

    Se lo si desidera, è possibile anche attivare il Bluetooth della protesi permanentemente (v. pagina 136). INFORMAZIONE Se nella applicazione Cockpit o nel telecomando il parametro Volume viene impostato su '0' non viene emesso nessun segnale acustico (v. pagina 134). Ottobock | 131...
  • Página 132: Commutazione Delle Modalità Mymode Tramite Schema Di Movimento

    INFORMAZIONE: Se questo segnale di conferma non viene emesso, il piede prote­ sico non è stato mantenuto in una posizione corretta o è stato caricato per un pe­ riodo troppo breve. Ripetere l'operazione per una corretta commutazione. 4) Scaricare l'arto protesico. → La modalità è stata cambiata. 132 | Ottobock...
  • Página 133: Attivazione Del Blocco Della Caviglia

    Esecuzione della commutazione 1) Mantenere l'arto protesico in linea con il corpo. 2) Battere con il tallone del piede protesico almeno 3 volte, ma non più di 5 volte, contro una su­ perficie rigida. Ottobock | 133...
  • Página 134: Modifica Delle Impostazioni Della Protesi

    Il tecnico ortopedico, in occasione della successiva visita, potrà rin­ tracciare le modifiche effettuate grazie al software di regolazione. • Qualora si debbano modificare le impostazioni di una modalità MyMode, è necessario dappri­ ma passare a tale modalità MyMode. 134 | Ottobock...
  • Página 135: Modifica Dell'impostazione Della Protesi Tramite L'applicazione Cockpit

    (v. pagina 142). Resist. tallone 10 — 60 ± 20 Ammortizzazione della flessione plan­ tare. Questo parametro definisce la velocità con cui l'avampiede si abbassa in fa­ se di carico del tallone. Ottobock | 135...
  • Página 136: Accensione/Spegnimento Del Bluetooth Della Protesi

    Il Bluetooth rimane in questo modo attivo per la durata di circa 2 minuti. Durante questo lasso di tempo l'applicazione deve essere avviata e il collegamento deve essere instaura­ to. Se lo si desidera, è possibile anche attivare il Bluetooth della protesi permanentemente (v. pagina 136). 136 | Ottobock...
  • Página 137: Accensione/Spegnimento Del Bluetooth Tramite L'applicazione Cockpit

    9.1 Modalità batteria scarica Se lo stato di carica disponibile della batteria scende a 0%, si avvertiranno segnali acustici e a vi­ brazione (v. pagina 142). In questo caso l'ammortizzazione si imposta ai valori della modalità di si­ Ottobock | 137...
  • Página 138: Modalità Sovratemperatura

    La modalità sovratemperatura viene segnalata ogni 5 secondi da una breve vibrazione. 10 Pulizia 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (p. es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. Accertarsi che nessun liquido penetri nel componente/nei componenti di sistema.
  • Página 139: Simboli Utilizzati

    13 Allegati 13.1 Simboli utilizzati 13.1.1 Simboli sul prodotto Produttore legale Conformità ai requisiti previsti dalle norme "FCC Part 15" (USA) Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) Radiazione non ionizzante Ottobock | 139...
  • Página 140: Simboli Sul Telecomando

    Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Radiazione non ionizzante Conformità ai requisiti previsti dalle norme "FCC Part 15" (USA) Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) 13.1.3 Simboli sul caricabatteria Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili 140 | Ottobock...
  • Página 141: Stati Operativi / Segnali Di Errore

    Commutazione alla modalità My­ brevi nuto fermo per 1 secondo Mode 1 (modalità 2) eseguita. 3 segnali brevi 3 segnali Arto protesico caricato e te­ Commutazione alla modalità My­ brevi nuto fermo per 1 secondo Mode 2 (modalità 3) eseguita. Ottobock | 141...
  • Página 142: Segnali Di Avvertimento E Di Errore

    Verificare la funzionalità della presa con un altro elettrodomesti­ Alimentatore difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock auto­ rizzato. Collegamento tra caricabatteria e Verificare che il connettore del alimentatore interrotto cavo di carica sia inserito corret­...
  • Página 143 Caricabatteria difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock auto­ rizzato. La batteria è completamente cari­ Prestare attenzione al segnale di ca (o il collegamento con il pro­ conferma per la distinzione.
  • Página 144: Segnali Di Stato

    Quando si collega o si scollega il caricabatteria si avvia un'autodiagnosi che viene confermata da un segnale acustico/una vibrazione. Se viene emesso tale segnale, la batteria è completamente carica. Se non viene emesso alcun segnale, significa che il collegamento con il prodot­ to è interrotto. 144 | Ottobock...
  • Página 145: Dati Tecnici

    Tempo di carica totale della batteria 8 ore Comportamento del piede protesico durante il L'articolazione malleolare del piede protesico è processo di carica bloccata Ottobock | 145...
  • Página 146: Introducción

    Los datos de contacto se encuentran al dorso. ► Conserve este documento. El producto "1B1 Meridium" se denominará en lo sucesivo producto/componente/prótesis/pie protésico. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto. 146 | Ottobock...
  • Página 147: Descripción Del Producto

    Similitud con el aspecto fisiológico de la marcha • Seguridad al caminar y estar de pie • Adaptación de las propiedades del producto a distintos tipos de suelo, inclinaciones, situa­ ciones de marcha, velocidades y alturas de tacón Ottobock | 147...
  • Página 148 3.6 Cualificación La protetización con el producto podrá realizarla únicamente el personal técnico que haya obteni­ do la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves.
  • Página 149: Estructura De Las Indicaciones De Seguridad

    (véase la página 178) y al cambio correspondiente en los ajustes de la amortiguación. PRECAUCIÓN Manipulaciones de los componentes del sistema realizadas por cuenta propia Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte o a fallos en el funcionamiento del producto. Ottobock | 149...
  • Página 150 El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el derecho exclusivo de manipula­ ción de la batería (no está permitido que la cambie por su cuenta). ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre­ glar los componentes dañados. PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto...
  • Página 151 AVISO Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. ► Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). AVISO Daño mecánico del producto Alteraciones o fallos en el funcionamiento debidos a daños.
  • Página 152: Indicaciones Sobre El Suministro De Corriente / Para Cargar La Batería

    Deterioro del producto debido a una tensión, corriente o polaridad incorrectas. ► Utilice este producto únicamente con fuentes de alimentación y cargadores autorizados por Ottobock (véanse las instrucciones de uso y los catálogos). 4.5 Indicaciones sobre el cargador AVISO Entrada de suciedad y humedad en el producto Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento.
  • Página 153: Indicaciones Sobre Las Estancias En Ciertas Zonas

    • Teléfono inalámbrico DECT, incluida la base: 0,18 m • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,11 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,11 m PRECAUCIÓN Estancia en las proximidades de fuentes de interferencias magnéticas o eléctricas in­...
  • Página 154 Si no se reduce la actividad aunque las señales vibratorias intermitentes hayan comenzado, podría producirse un sobrecalentamiento del elemento hidráulico y, en caso extremo, dañar­ se el producto. En tal caso, el producto debería ser revisado por un servicio técnico autori­ zado de Ottobock. PRECAUCIÓN Cambio de modo realizado de forma incorrecta Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento...
  • Página 155: Indicaciones Sobre Los Modos De Seguridad

    ► No siga utilizando el producto defectuoso. ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Aparición del mensaje de seguridad (vibración permanente) Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento...
  • Página 156: Componentes Incluidos En El Suministro Y Accesorios

    "Requisitos del sistema" (véase la página 159). Los terminales que se han probado también están indicados en este capítulo. 5 Componentes incluidos en el suministro y accesorios Componentes incluidos en el suministro • 1 Meridium 1B1 • 1 fuente de alimentación 757L16* • 1 cargador para C-Leg 4E50* •...
  • Página 157: Cargar La Batería

    4) Conecte la fuente de alimentación al enchufe. → A continuación se encienden el diodo luminoso (LED) verde de la parte trasera de la fuen­ te de alimentación y el diodo luminoso (LED) verde del cargador (véase fig. 3). Ottobock | 157...
  • Página 158: Cargar La Batería De La Prótesis

    20 % a 35 % 1 señal corta 5 señales largas menos del 20 % INFORMACIÓN Si se ajusta el parámetro Volumen a '0' en la aplicación Cockpit o el mando a distancia, no se emitirá ninguna señal acústica (véase la página 170). 158 | Ottobock...
  • Página 159: Aplicación Cockpit

    INFORMACIÓN La aplicación Cockpit puede descargarse gratuitamente en la tienda online correspondiente. Puede consultar más información en la siguiente página web: http://www.ottobock.com/cockpi­ tapp. Para descargar la aplicación Cockpit se puede leer también el código QR de la tarjeta PIN de Bluetooth suministrada con el terminal móvil (para ello debe disponer de un lector de códigos QR y de una cámara).
  • Página 160: Primera Conexión Entre La Aplicación Cockpit Y El Componente

    A continuación aparecerá el menú principal con el nombre de la prótesis conectada. INFORMACIÓN Una vez se realice la primera conexión con la prótesis, la aplicación se conectará automática­ mente cada vez que se inicie. Ya no es preciso hacer nada más. 160 | Ottobock...
  • Página 161: Elementos De Manejo De La Aplicación Cockpit

    En esta aplicación se pueden memorizar conexiones con hasta un máximo de cuatro componen­ tes distintos. Sin embargo, un componente tan solo puede estar conectado cada vez a un termi­ nal o a un mando a distancia. Ottobock | 161...
  • Página 162: Ajustar La Altura De Tacón Mediante Un Patrón De Movimiento

    8.1.1 Ajustar la altura de tacón mediante un patrón de movimiento 1) Póngase los zapatos que tengan una altura de tacón nueva. 2) Extienda el pie protésico hacia el lado. 3) Oscile con el pie 3 veces hacia el lado. 162 | Ottobock...
  • Página 163: Ajustar La Altura De Tacón Con La Aplicación Cockpit

    1) En el menú principal seleccione la opción 'Estado' con las teclas  , y confirme con la te­ cla  . 2) Seleccione la opción del menú 'Altura del tacón' con las teclas  , 3) Sitúese sobre una superficie plana y ejerza carga sobre ambos pies por igual. Ottobock | 163...
  • Página 164: Estar De Pie

    INFORMACIÓN: Si el pie protésico estuviese más atrás y no en per­ pendicular bajo la rodilla, la articulación de tobillo podría bloquear­ 2) Incline el torso hacia delante. 164 | Ottobock...
  • Página 165: Subir Una Escalera

    Una vez se haya apoyado el pie protésico en el suelo inclinado no se debe ejercer resistencia con la rodilla, sino permitir que la articulación de rodilla se mueva al apoyar el talón ("Yielding"). De esta forma, la prótesis reconoce este movimiento como marcha. Ottobock | 165...
  • Página 166: Caminar Hacia Atrás

    Si se inclina hacia atrás la pierna con la articulación, la amortiguación de la flexión plantar se reduce, permitiendo con ello flexionar el pie de modo que la parte inferior de la pierna se pueda colocar más plana hacia el suelo. 166 | Ottobock...
  • Página 167: Función De Descarga

    Si se ajusta el parámetro Volumen a '0' en la aplicación Cockpit o el mando a distancia, no se emitirá ninguna señal acústica (véase la página 170). Si se ha establecido una conexión con una prótesis, con la aplicación Cockpit se puede cambiar entre los distintos MyModes. Ottobock | 167...
  • Página 168: Cambiar De Mymode Mediante Patrones De Movimiento

    Repita el proceso para cambiar correctamente de modo. 4) Deje de ejercer carga sobre la pierna protésica. → Se ha cambiado de modo. 168 | Ottobock...
  • Página 169: Activar El Bloqueo Del Tobillo

    Realizar el cambio 1) Mantenga la pierna protésica bajo el cuerpo. 2) Golpee hacia atrás con el talón del pie protésico un objeto firme al menos 3 veces pero no más de 5 veces. Ottobock | 169...
  • Página 170: Modificar Los Ajustes De La Prótesis

    El técnico ortopédico puede ver las modifi­ caciones mediante el software de configuración en la siguiente visita. • Para modificar los ajustes de un MyMode se ha de pasar primero a ese MyMode en concreto. 170 | Ottobock...
  • Página 171: Modificar Los Ajustes De La Prótesis Con La Aplicación Cockpit

    (véase la página 178). Resist. talón 10 — 60 ± 20 Amortiguación de la flexión plantar. Con qué velocidad baja el antepié cuando el talón está sometido a car­ Ottobock | 171...
  • Página 172: Activar/Desactivar La Función De Bluetooth De La Prótesis

    2 minutos. Hay que iniciar la aplicación y establecer la conexión con ella en este tiempo. Si lo desea, a continuación puede activarse de forma permanente la función de Bluetooth de la prótesis (véase la página 172). 172 | Ottobock...
  • Página 173: Activar/Desactivar La Función De Bluetooth Mediante La Aplicación Cockpit

    (véase la página 178). En este tiempo cambia la configuración de la amortiguación a los valo­ res del modo de seguridad. A continuación se apaga la prótesis. Se puede pasar del modo de batería vacía al modo básico (modo 1) cargando el producto. Ottobock | 173...
  • Página 174: Modo De Sobrecalentamiento

    Se puede salir del modo de seguridad conectando y desconectando el cargador. Si el producto vuelve a cambiar al modo de seguridad, es porque existe un fallo permanente. El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. 9.4 Modo de sobrecalentamiento En caso de que se produzca un sobrecalentamiento de la unidad hidráulica debido a una activi­...
  • Página 175: Responsabilidad

    13 Anexos 13.1 Símbolos utilizados 13.1.1 Símbolos del producto Fabricante legal Conformidad con los requisitos del "FCC Part 15" (EE. UU.) Conformidad con los requisitos de la "Radiocommunication Act" (AUS) Radiación no ionizante Ottobock | 175...
  • Página 176: Símbolos En El Mando A Distancia

    Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Radiación no ionizante Conformidad con los requisitos del "FCC Part 15" (EE. UU.) Conformidad con los requisitos de la "Radiocommunication Act" (AUS) 176 | Ottobock...
  • Página 177: Símbolos En El Cargador

    1 señal corta 1 señal corta Pierna protésica sometida a Realizado cambio al modo básico carga y mantenida quieta 1 (modo 1). segundo para cambiar de modo o pies situados a la misma al­ Ottobock | 177...
  • Página 178: Señales De Advertencia/Error

    El enchufe no funciona Revise el enchufe con otro apara­ to eléctrico. 178 | Ottobock...
  • Página 179 La fuente de alimentación está Un servicio técnico autorizado de defectuosa Ottobock debe revisar el carga­ dor y la fuente de alimentación. Se ha interrumpido la conexión Compruebe si la clavija del cable del cargador con la fuente de ali­...
  • Página 180: Mensajes De Error Al Establecer La Conexión Con La Aplicación Cockpit

    La batería está totalmente cargada (o se ha interrumpido la conexión con el pro­ ducto). Para diferenciarlo, preste atención a la señal de confirmación. Al conectar o desconectar el cargador se lleva a cabo una autocomprobación que se confirma con una señal acústica/vibratoria. 180 | Ottobock...
  • Página 181: Datos Técnicos

    / 53 oz / 55 oz Batería de la prótesis Tipo de batería Li-Ion Ciclos de carga (ciclos de carga y descarga) tras los cuales se dispone al menos de un 80 % de la capacidad original de la batería Ottobock | 181...
  • Página 182 Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Solicite a um técnico que o instrua na utilização correta e segura do produto. 182 | Ottobock...
  • Página 183: Descrição Do Produto

    (consulte a página 209). O modo de bateria vazia possibilita uma marcha segura, caso a bateria acabe. Para isso, são ajustados parâmetros de resistência predefinidos do produto (consulte a página 209). Ottobock | 183...
  • Página 184 3.6 Qualificação A protetização com o produto deve ser realizada somente por pessoal técnico, autorizado pela Ottobock através de um treinamento correspondente. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves.
  • Página 185: Estrutura Das Indicações De Segurança

    Queda devido a comportamento inesperado do produto causado por alteração do comporta­ mento de amortecimento. ► Observe os sinais de aviso/erro, as indicações de erro no visor do controle remoto (consulte a página 213) e o ajuste de amortecimento alterado correspondente. Ottobock | 185...
  • Página 186 Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma­ nipulação no produto. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pessoal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição sem autorização). A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só...
  • Página 187 INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). INDICAÇÃO Danificação mecânica do produto Alteração ou perda do funcionamento devido a uma danificação.
  • Página 188: Indicações Sobre A Alimentação De Corrente / Carregamento Da Bateria

    INDICAÇÃO Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produ­ to (consulte manuais de utilização e catálogos). 4.5 Indicações relativas ao carregador INDICAÇÃO Penetração de sujeira e umidade no produto Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento.
  • Página 189: Indicações Sobre A Permanência Em Determinadas Áreas

    • Telefone celular GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • Telefones sem fio DECT incl. estação de base: 0,18 m • WLAN (roteadores, Access Points,…): 0,11 m • Dispositivos Bluetooth (produtos de terceiros que não foram aprovados pela Ottobock): 0,11 m CUIDADO Permanência em área de fontes de forte interferência elétrica e magnética (p.
  • Página 190 Se necessário, alivie a carga sobre o produto e corrija a comutação. CUIDADO Utilização do pé protético sem a capa de pé Queda devido a escorregões sobre pisos lisos (azulejos). ► Não utilize o pé protético sem a capa de pé prevista. 190 | Ottobock...
  • Página 191: Indicações Relativas Aos Modos De Segurança

    ► Não continue a usar o produto defeituoso. ► O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. CUIDADO Ocorrência do sinal de segurança (vibração contínua) Queda devido a comportamento inesperado do produto causado por alteração do comporta­...
  • Página 192: Indicações Para A Utilização De Um Terminal Móvel Com O App Cockpit

    ► sitos de sistema" (consulte a página 195). Os terminais testados também estão relaciona­ dos neste capítulo. 5 Material fornecido e acessórios Material fornecido • 1 Meridium 1B1 • 1 transformador 757L16* • 1 carregador para C-Leg 4E50* • 1 cartão PIN Bluetooth 646C107 •...
  • Página 193: Carregar A Bateria

    3) Inserir o conector redondo, de quatro pinos do cabo de carregamento na tomada OUT do carregador até encaixá-lo (veja a fig. 2). INFORMAÇÃO: Observar a polaridade correta (bico de guia). Não inserir o conector do cabo com força no carregador. Ottobock | 193...
  • Página 194: Carregar A Bateria Da Prótese

    20% a 35% 1 vez curto 5 vzs longo inferior a 20% INFORMAÇÃO No ajuste do parâmetro Volume para '0' no app Cockpit ou no controle remoto, não há a emis­ são de sinais de bip (consulte a página 206). 194 | Ottobock...
  • Página 195: App Cockpit

    O app Cockpit pode ser baixado gratuitamente da respectiva loja online. Para mais informa­ ções, visite as seguintes páginas na internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Para baixar o app Cockpit, também é possível fazer a leitura do código QR do cartão PIN Bluetooth forneci­...
  • Página 196: Primeira Conexão Entre O App Cockpit E O Módulo

    Em seguida, o menu principal aparece com o nome da prótese conectada. INFORMAÇÃO Após a primeira conexão bem-sucedida com a prótese, o app sempre estabelecerá a conexão automaticamente após seu início. Outros procedimentos não são necessários. 196 | Ottobock...
  • Página 197: Elementos De Comando Do App Cockpit

    Imprint/Info Exibir informações/notas legais sobre o app Cockpit 7.4 Gestão de próteses Neste app, é possível salvar conexões com até quatro módulos diferentes. Porém, um módulo só pode ser conectado com um terminal ou um controle remoto. Ottobock | 197...
  • Página 198: Ajustar A Altura Do Salto Através De Padrão De Movimento

    1) Calçar os sapatos com a nova altura do salto. 2) Estender a perna com o pé protético lateralmente. 3) Balançar o pé 3 vezes para o lado. → Um sinal de bip soa para confirmar a detecção do padrão de movimento. 198 | Ottobock...
  • Página 199: Ajustar A Altura Do Salto Com O App Cockpit

    2) Com as teclas  , , selecionar a entrada "Heel Height". 3) Ficar em pé sobre um piso plano e aplicar carga homogênea sobre ambos os pés. 4) Iniciar a medição da altura do salto, pressionando a tecla  . Ottobock | 199...
  • Página 200: Sentar/Em Sedestação

    2) Dobrar o tronco para a frente. 3) Colocar as mãos sobre os apoios de braço disponíveis. 4) Levantar com o apoio das mãos. Aplicar carga homogênea sobre os pés. 200 | Ottobock...
  • Página 201: Subir Escadas

    Após colocar o pé protético sobre a rampa, o paciente não deve impedir com o joelho e sim, permitir o movimento da articulação de joelho no apoio do cal­ canhar ("yielding"). Por meio disso, o movimento é reconhecido como marcha pela prótese. Ottobock | 201...
  • Página 202: Andar Para Trás

    8.2.11 Ajoelhar Se o membro inferior for inclinado para trás junto com a articulação, o amorte­ cimento da flexão plantar se reduz, permitindo uma angulação do pé para que a perna possa ficar plana em relação ao solo. 202 | Ottobock...
  • Página 203: Função De Alívio De Carga

    No ajuste do parâmetro Volume para '0' no app Cockpit ou no controle remoto, não há a emis­ são de sinais de bip (consulte a página 206). Se estiver estabelecida uma conexão à prótese, é possível comutar entre os MyModes com o app Cockpit. Ottobock | 203...
  • Página 204: Comutação Dos Mymodes Com Padrões De Movimentos

    INFORMAÇÃO: Se esse sinal de confirmação não soar, a carga sobre o pé protéti­ co não foi aplicada corretamente ou foi mantida por tempo curto demais. Repetir o processo para a comutação correta. 4) Aliviar o membro inferior com a prótese. → O modo foi trocado. 204 | Ottobock...
  • Página 205: Ligação Do Bloqueio Do Tornozelo

    Efetuar a comutação 1) Manter o membro inferior com a prótese sob o corpo. 2) Bater o calcanhar do pé protético para trás no mínimo 3 vezes, mas não mais que 5 vezes, contra um obstáculo sólido. Ottobock | 205...
  • Página 206: Alteração Das Configurações Da Prótese

    (por exemplo, para o paciente habituar-se à prótese). O software de configuração permite que o técnico ortopédico acompanhe as altera­ ções na visita seguinte. • Para alterar as configurações de um MyMode, é necessário comutar primeiro para esse My­ Mode. 206 | Ottobock...
  • Página 207: Alteração Da Configuração Da Prótese Através Do App Cockpit

    10 — 60 ± 20 Amortecimento da flexão plantar. Velocidade do abaixamento do antepé na aplicação de carga sobre o calca­ nhar. Rollover Resist. 110 — 170 ± 10 Este parâmetro define a facilidade de execução do rolamento. Ottobock | 207...
  • Página 208: Desligar/Ligar O Bluetooth Da Prótese

    1) Com o módulo conectado, tocar no símbolo no menu principal. → O menu de navegação é aberto. 2) No menu de navegação, tocar na entrada "Functions". 3) Tocar na entrada "Deactivate Bluetooth". 4) Seguir as instruções na tela. 208 | Ottobock...
  • Página 209: Consulta Do Estado Da Prótese

    Assim que ocorrer um erro crítico no sistema (p. ex., falha de um sinal de sensor) ou em caso de bateria vazia, o produto muda automaticamente para o modo de segurança. Esse modo é manti­ do até a eliminação do erro. Ottobock | 209...
  • Página 210: Modo De Temperatura Excessiva

    O modo de segurança pode ser reposto através da conexão e desconexão do carregador. Se o produto comutar novamente para o modo de segurança, há a presença de um erro permanente. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. 9.4 Modo de temperatura excessiva Em caso de superaquecimento da unidade hidráulica devido a uma atividade intensa e contínua...
  • Página 211: Marcas Registradas

    à saúde. Favor observar as indica­ ções dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução e coleta. Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Número de série Ottobock | 211...
  • Página 212: Símbolos Presentes No Controle Remoto

    ções dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução e coleta. Número do lote 13.2 Estados operacionais/Sinais de erro A prótese indica os estados operacionais e mensagens de erro através de sinais de bip e vibrató­ rios. 212 | Ottobock...
  • Página 213: Sinalização Dos Estados Operacionais

    Comutação para o MyMode 2 membro inferior com prótese (Modo 3) executada. e imobilização por um se­ gundo 13.2.2 Sinais de aviso/erro Erro durante a utilização Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência 3 vezes longo Estado da carga inferior a 25% Ottobock | 213...
  • Página 214 Bateria está carregada completa­ Observar o sinal de confirmação mente (ou a conexão com o pro­ para diferenciar. duto foi interrompida). Na conexão ou desconexão do carregador, é realizado um auto­ teste, que é confirmado com um 214 | Ottobock...
  • Página 215: Mensagens De Erro No Estabelecimento Da Conexão Com O App Cockpit

    Em caso de interrupção da cone­ xão com o produto, o produto, o carregador e o transformador de­ vem ser verificados pela assistên­ cia técnica autorizada Ottobock. Sinal de bip Erro Passos para solução 4 vezes curto em in­ Carregamento da bateria fora da Verificar se foram cumpridas as tervalos de aprox.
  • Página 216: Sinais Do Estado

    -10 °C/+14 °F a +40 °C/+104 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Carga da bateria +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F Produto Código Altura do salto máxima ajustável 50 mm/2 inch Flexão dorsal com 1 cm / 0.39 inch de altura 14,5° do salto 216 | Ottobock...
  • Página 217 Com o controle remoto ligado, o estado de carga atual da bateria também é indicado, em vez da tela de início. • Controle remoto funcional sem limitações. Autonomia com a bateria totalmente carregada aprox. 2 meses com uma utilização média Ottobock | 217...
  • Página 218: Productbeschrijving

    De contactgegevens kunt u vinden op de achterzijde. ► Bewaar dit document. Het product "Meridium 1B1" wordt hierna product, prothesecomponent, prothese of prothese­ voet genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee.
  • Página 219 (zie pagina 245). De microprocessorgestuurde hydraulische eenheid biedt de volgende voordelen: • benadering van het fysiologische gangbeeld; • zekerheid bij het staan en lopen; • aanpassing van de producteigenschappen aan verschillende ondergronden, hellingsgraden, loopsituaties, loopsnelheden en hakhoogtes. Ottobock | 219...
  • Página 220 De gebruiker moet fysiek en mentaal in staat zijn optische/akoestische signalen en/of mecha­ nische trillingen waar te nemen. 3.6 Kwalificatie Het product mag alleen worden toegepast door vakspecialisten die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen...
  • Página 221: Opbouw Van De Veiligheidsvoorschriften

    Wijziging van systeemcomponenten op eigen initiatief Vallen door breuk van dragende delen of een storing in de werking van het product. ► Met uitzondering van de in deze gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden mag u niets aan het product wijzigen. Ottobock | 221...
  • Página 222 ► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). ► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
  • Página 223 LET OP Verkeerd onderhoud van het product Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. ► Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). LET OP Mechanische beschadiging van het product Functieveranderingen of -verlies door beschadiging.
  • Página 224: Aanwijzingen Voor De Stroomvoorziening/Het Laden Van De Accu

    Wijziging of modificatie van de acculader op eigen initiatief Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. 224 | Ottobock...
  • Página 225: Aanwijzingen Voor Het Verblijf In Bepaalde Omgevingen

    • mobiele telefoon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT draadloze telefoons inclusief basisstation: 0,18 m • Wifi (router, access points,…): 0,11 m • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders, die niet door Ottobock zijn goed­ gekeurd): 0,11 m VOORZICHTIG Verblijf in de buurt van sterke magnetische en elektrische storingsbronnen (bijv.
  • Página 226 Als de activiteit ondanks de pulserende trilsignalen niet wordt verminderd, kan het hydrauli­ sche element oververhit raken en is het in extreme gevallen zelfs mogelijk dat het product beschadigd raakt. Het product moet in dit geval bij een geautoriseerde Ottobock service­ werkplaats worden gecontroleerd.
  • Página 227: Aanwijzingen Over De Veiligheidsmodi

    Wanneer u de veiligheidsmodus door het laden van de accu niet kunt deactiveren, is er sprake van een blijvende storing. ► Gebruik het defecte product niet langer. Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. ► Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker. VOORZICHTIG Waarschuwingssignaal (ononderbroken trillen) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­...
  • Página 228: Inhoud Van De Levering En Toebehoren

    "Systeemvereisten" (zie pagina 231). De geteste eindapparaten staan eveneens in dit hoofdstuk vermeld. 5 Inhoud van de levering en toebehoren Inhoud van de levering • 1 st. Meridium 1B1 • 1 st. netvoeding 757L16* • 1 st. acculader voor de C-Leg 4E50* •...
  • Página 229: Netvoeding En Acculader Aansluiten

    (led) op de acculader lichten op (zie afb. 3). → Als de groene lichtgevende diode (led) van de netvoeding en de groene lichtgevende diode (led) van de acculader niet oplichten, is er sprake van een storing (zie pagina 249). Ottobock | 229...
  • Página 230: Accu Van De Prothese Laden

    Wanneer de parameter Volume in de Cockpit App of de afstandsbediening op '0' wordt inge­ steld, worden er geen piepsignalen afgegeven (zie pagina 242). Weergave van de actuele laadtoestand via de Cockpit App Wanneer de Cockpit App is gestart, wordt de actuele laadtoestand weergegeven op de onderste regel van het beeldscherm: 230 | Ottobock...
  • Página 231: Cockpit App

    INFORMATIE De Cockpit App kan gratis worden gedownload uit de betreffende online store. Nadere informa­ tie hierover is te vinden op de volgende internetpagina: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Voor het downloaden van de Cockpit App kan ook de QR-code van de meegeleverde Bluetooth PIN card met het mobiele eindapparaat worden ingelezen (voorwaarde hiervoor: QR-Code Rea­...
  • Página 232: Cockpit App En Prothesecomponent Voor Het Eerst Met Elkaar Verbinden

    Daarna verschijnt het hoofdmenu met de naam van de prothese waarmee er verbinding is. INFORMATIE Nadat er één keer met succes verbinding is gemaakt met de prothese, maakt de app na het star­ ten voortaan altijd automatisch verbinding. U hoeft hier verder niets meer voor te doen. 232 | Ottobock...
  • Página 233: Bedieningselementen Van De Cockpit App

    Instellingen van de geselecteerde modus wijzigen (zie Colofon/info pagina 242) Status Status opvragen van de prothesecomponent waarmee er verbin­ ding is (zie pagina 245) Componenten beheren Prothesecomponenten toevoegen/verwijderen (zie pagina 234) Colofon/info Juridische en andere informatie over de Cockpit App weergeven Ottobock | 233...
  • Página 234: Prothesen Beheren

    Dit geldt vooral voor kleine voeten, bij hakken die zich ver naar voren bevinden, bij het trap af en van een hellingbaan af lopen en bij het staan op 234 | Ottobock...
  • Página 235: Hakhoogte Instellen Via Bewegingspatronen

    5) Volg de verdere instructies op het beeldscherm op. Functies Opties Status Algemeen Componenten beheren Colofon/info 8.1.3 Hakhoogte instellen met de afstandsbediening INFORMATIE Tijdens het laden van de accu van de prothese is deze functie niet beschikbaar. Vóór de menu- optie "Status" verschijnt het symbool  . Ottobock | 235...
  • Página 236: Gaan Zitten/Zitten

    2) Wanneer u gaat zitten, belast beide benen dan evenveel en gebruik de armleggers, voor zover deze aanwezig zijn. 3) Beweeg het zitvlak in de richting van de rugleuning en buig het bovenli­ chaam naar voren. Zitten 236 | Ottobock...
  • Página 237: Trap Af Lopen

    De trapfunctie vergroot de afrolhoek bij het trap af lopen. Voor alternerend trap af lopen moet deze functie worden ingeschakeld. Als alternerend trap af lopen niet gewenst is, kan deze functie uitgeschakeld worden. Voor nadere informatie over het in-/uitschakelen zie pagina 243. Ottobock | 237...
  • Página 238: Hellingbaan Op Lopen

    Bij het staan op een hellende ondergrond kan de ontlastingsfunctie worden gebruikt (zie pagina 239). Door het dragen van schoenen met een hak wordt de neigingshoek beperkt. Een verticaal onderbeen is in bepaalde gevallen dan ook niet mogelijk. 238 | Ottobock...
  • Página 239: Omschakelen Naar De Mymodes Met De Cockpit App

    Desgewenst kan de Bluetooth-functie van de prothese daarna ingeschakeld blijven (zie pagina 244). INFORMATIE Wanneer de parameter Volume in de Cockpit App of de afstandsbediening op '0' wordt inge­ steld, worden er geen piepsignalen afgegeven (zie pagina 242). Ottobock | 239...
  • Página 240: Omschakelen Naar De Mymodes Met Bewegingspatronen

    (2 keer = MyMode 1, 3 keer = MyMode 2, 4 keer = MyMo­ de 3). INFORMATIE: Wanneer dit bevestigingssignaal niet wordt gegeven, is de prothe­ sevoet niet correct of te kort belast. Herhaal de procedure om alsnog op de juiste manier om te schakelen. 4) Ontlast het prothesebeen. 240 | Ottobock...
  • Página 241: Enkelblokkering Inschakelen

    (modus 1). • Door aansluiten/loskoppelen van de acculader kan er op elk gewenst moment worden terug­ geschakeld naar de basismodus (modus 1). • Controleer voor overige activiteiten altijd of de gekozen modus staat voor de gewenste bewe­ ging. Ottobock | 241...
  • Página 242: Prothese-Instellingen Wijzigen

    De orthopedisch instrumentmaker kan bij uw volgende bezoek met behulp van de instelsoftware precies nagaan hoe de instellingen zijn aangepast. • Wanneer u de instellingen van een MyMode wilt aanpassen, moet u eerst omschakelen naar deze MyMode. 242 | Ottobock...
  • Página 243: Prothese-Instellingen Wijzigen Met De Cockpit App

    (zie pagina 249). Hielweerst. 10 — 60 ± 20 Demping van de plantaire flexie. Snelheid waarmee de voorvoet bij hielbelasting omlaag beweegt. Afrolweerst. 110 — 170 ± 10 Deze parameter bepaalt hoe gemak­ kelijk de voet kan worden afgerold. Ottobock | 243...
  • Página 244: Bluetooth Van De Prothese In-/Uitschakelen

    2) Raak in het navigatiemenu de optie "Functies" aan. 3) Raak daarna de optie "Bluetooth deactiveren" aan. 4) Volg de instructies op het beeldscherm op. Bluetooth inschakelen 1) Draai de prothesecomponent om of sluit de acculader aan en koppel hem daarna weer los. 244 | Ottobock...
  • Página 245: Status Van De Prothese Oproepen

    In de veiligheidsmodus wordt er omgeschakeld naar vooraf ingestelde dempingswaarden. Daar­ door kan de gebruiker ondanks het feit dat het systeem niet actief is, met de nodige beperkingen toch lopen. Ottobock | 245...
  • Página 246: Juridische Informatie

    Dat de hogetemperatuurmodus actief is, wordt aangegeven door een kort trilsignaal dat eens in de 5 seconden wordt herhaald. 10 Reiniging 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Zorg ervoor dat er geen vocht in de systeemcomponent(en) binnendringt.
  • Página 247: Lokale Juridische Informatie

    Neem de aanwijzingen van de in uw land bevoegde instantie voor terugname- en inzamelprocedures in acht. Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt­ lijnen Serienummer Ottobock | 247...
  • Página 248: Symbolen Op De Afstandsbediening

    Neem de aanwijzingen van de in uw land bevoegde instantie voor terugname- en inzamelprocedures in acht. Lotnummer 13.2 Operationele status/foutsignalen De operationele status van de prothese en fouten en storingen worden kenbaar gemaakt door middel van piep- en trilsignalen. 248 | Ottobock...
  • Página 249 Prothesebeen belast en 1 Omgeschakeld naar MyMode 2 seconde stilgehouden (modus 3) 13.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen Fouten/storingen tijdens het gebruik Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis 3 x lang Laadtoestand minder dan 25% 5 x lang Laadtoestand minder dan 15% 10 x lang 10 x lang Laadtoestand 0% Ottobock | 249...
  • Página 250 Netvoeding defect De acculader en de netvoeding moeten bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor­ den gecontroleerd. Verbinding tussen acculader en Controleer of de stekker van de netvoeding verbroken laadkabel goed is aangesloten op de acculader.
  • Página 251: Foutmeldingen Bij De Verbindingsopbouw Met De Cockpit App

    Piepsig­ Trilsig­ Fout Oplossing naal naal 3 x kort Lichte storing: Neem contact op met Ottobock. bijv. servicetermijn verstreken, sto­ ring van een sensorsignaal 13.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App Foutmelding Oorzaak Oplossing Apparaat niet gevon­ Er kon geen verbinding...
  • Página 252: Technische Gegevens

    93% relatieve luchtvochtigheid, niet con­ denserend Laden van de accu +10 °C/+50 °F tot +45 °C/+113 °F Product Artikelnummer Maximaal instelbare hakhoogte 50 mm/2 inch Dorsale flexie bij 1 cm/0.39 inch hakhoogte 14,5° Plantaire flexie bij 1 cm/0.39 inch hakhoogte 22° Mobiliteitsgraad volgens MOBIS 2 - 4 252 | Ottobock...
  • Página 253 • De afstandsbediening functioneert nor­ maal. Gebruiksduur bij volledig geladen accu ca. 2 maanden bij gemiddeld gebruik Acculader Artikelnummer 4E50* Opslag en transport in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Ottobock | 253...
  • Página 254: Opis Proizvoda

    10. Ploča s nožnim prstima 11. Karbonski okvir 12. Glavna elektronika 2.2 Funkcija Ovaj proizvod ima prigušenje plantarne fleksije (kretanje stopala u gležnju u smjeru tabana) i dor­ zalne fleksije (kretanje stopala u gležnju u smjeru rista) upravljano mikroprocesorom. 254 | Ottobock...
  • Página 255: Uvjeti Primjene

    Proizvođač je ovaj proizvod ispitao s 2 milijuna ciklusa opterećenja u skladu s ISO 22675. To ovis­ no o stupnju aktivnosti pacijenta odgovara trajanju uporabe od dvije do tri godine. Ottobock | 255...
  • Página 256: Značenje Simbola Upozorenja

    Korisnik mora ispunjavati fizičke i umne preduvjete za uočavanje vizualnih/zvučnih signala i/ili mehaničkih vibracija 3.6 Kvalifikacija Pacijenta proizvodom smije opskrbiti samo stručno osoblje koje je ovlašteno odgovarajućom obu­ kom poduzeća Ottobock. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda.
  • Página 257 Na proizvodu ne smijete provoditi nikakve manipulacije osim radova opisanih u ovim uputa­ ma za uporabu. ► Rukovanje baterijom isključivo je pridržano ovlaštenom stručnom osoblju poduzeća Ottobock (nemojte je samostalno mijenjati). ► Otvaranje i popravljanje proizvoda odnosno servisiranje oštećenih komponenti smije vršiti sa­...
  • Página 258 NAPOMENA Nestručna njega proizvoda Oštećenje proizvoda uslijed uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. ► Proizvod čistite isključivo vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock DermaClean 453H10=1). NAPOMENA Mehaničko oštećenje proizvoda Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja. ►...
  • Página 259: Napomene Za Opskrbu Električnom Energijom / Punjenje Baterije

    NAPOMENA Primjena pogrešnog mrežnog dijela / punjača Oštećenje proizvoda uslijed pogrešnog napona, struje, polariteta. ► Upotrebljavajte samo mrežne dijelove / punjače koje je Ottobock odobrio za ovaj proizvod (vidi upute za uporabu i kataloge). 4.5 Napomene za punjač NAPOMENA Prodiranje prljavštine i vlage u proizvod Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti.
  • Página 260: Napomene Za Boravak U Određenom Području

    • mobilni telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • bežični telefoni DECT uklj. bazna stanica: 0,18 m • WLAN (usmjerivač, pristupne točke,…): 0,11 m • uređaji s tehnologijom Bluetooth (strani proizvodi bez odobrenja proizvođača Ottobock): 0,11 m OPREZ Boravak u području snažnih magnetskih i električnih izvora smetnji (npr. sustavi za zaštitu od krađe, detektori metala)
  • Página 261 Ako se aktivnost ne smanji unatoč pulsirajućim signalima vibracijom, može se pojaviti pregri­ ► jane hidrauličkog elementa, a u ekstremnom slučaju oštećenje proizvoda. U tom slučaju pro­ izvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. OPREZ Neispravno provedeno prebacivanje Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
  • Página 262: Napomene Za Sigurnosne Načine Rada

    Ako punjenjem baterije ne možete deaktivirati sigurnosni način rada, riječ je o trajnoj pogrešci. ► Nemojte dalje rabiti neispravan proizvod. ► Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or­ topedski tehničar. OPREZ Pojavljivanje sigurnosne poruke (trajno vibriranje) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
  • Página 263: Sadržaj Isporuke I Dodatna Oprema

    Aplikaciju Cockpit instalirajte samo na operativne sustave navedene u poglavlju „Zahtjevi za sustav“ (vidi stranicu 266). U tom su poglavlju navedeni također i testirani krajnji uređaji. 5 Sadržaj isporuke i dodatna oprema Sadržaj isporuke • 1 kom. Meridium 1B1 • 1 kom. mrežnog dijela 757L16* • 1 kom. punjača za C-Leg 4E50* •...
  • Página 264: Priključivanje Mrežnog Dijela I Punjača

    3) Pokreće se postupak punjenja. → Kada je baterija proizvoda potpuno napunjena, gasi se žuta svjetleća dioda punjača. 4) Po završenom postupku punjenja odvojite proizvod. → Slijedi autotest elektronike koji se potvrđuje povratnim poruka­ ma (vidi stranicu 286). 5) Zatvorite poklopac utičnice. 264 | Ottobock...
  • Página 265: Prikaz Aktualnog Stanja Napunjenosti

    Kada je daljinski upravljač uključen i povezan, stanje napunjenosti prikazuje se u statusnom retku: – stanje napunjenosti baterije aktualno spojene proteze – punjenje proteze u tijeku 2. 68 % – stanje napunjenosti baterije aktualno spojene prote­ ze u postotcima Ottobock | 265...
  • Página 266: Aplikacija Cockpit

    INFORMACIJA Aplikacija Cockpit može se besplatno preuzeti u dotičnoj internetskoj trgovini. Pobliže informaci­ je mogu se pronaći na sljedećoj mrežnoj stranici: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Za pre­ uzimanje aplikacije Cockpit može se mobilnim krajnjim uređajem učitati i kod QR isporučene kartice s PIN-om za Bluetooth (preduvjet: čitač koda QR i kamera).
  • Página 267: Upravljački Elementi Aplikacije Cockpit

    100% 1. Basic Mode Dodatno se prikazuje aktualno stanje napunjenosti u %. 7. Prikaz i naziv aktualno odabranog načina rada (npr. 1. Basic Mode) Veza s dijelom uspostavljena Veza s dijelom prekinuta. Pokušava se automatski ponov­ no uspostaviti vezu. Ottobock | 267...
  • Página 268: Izbornik Za Navigaciju Aplikacije Cockpit

    3) Kod dijela koji valja obrisati dodirnite simbol  . → Dio se briše. Povezivanje dijela s više krajnjih uređaja Veza nekog dijela može se pohraniti u više krajnjih uređaja. No, istovremeno može samo jedan krajnji uređaj / daljinski upravljač biti spojen s dijelom. 268 | Ottobock...
  • Página 269: Namještanje Visine Potpetice Preko Uzorka Pokreta

    4) Stopala postavite na jednaku visinu i pazite da peta i vrh stopala dodiruju tlo. 5) Ravnomjerno opteretite stopala. → Čuje se signal potvrde kako bi se prikazalo uspješno pohranjivanje nove visine potpetice. INFORMACIJA: Ako nema povratnog signala (npr. pištanja), nova visina potpetice nije mogla biti pohranjena. Ponovite mjerenje visine potpetice. Ottobock | 269...
  • Página 270: Namještanje Visine Potpetice Aplikacijom Cockpit

    4) Pritiskom tipke  pokrenite mjerenje visine potpetice. → Čuje se signal potvrde kako bi se prikazalo uspješno pohranjivanje nove visine potpetice. INFORMACIJA: Ako nema povratnog signala (npr. pištanja), nova visina potpetice nije mogla biti pohranjena. Ponovite mjerenje visine potpetice. 270 | Ottobock...
  • Página 271 INFORMACIJA: Ako se protetsko stopalo postavite dalje prema na­ trag nego okomito pod koljeno, gležanj se može blokirati. 2) Gornji dio tijela nagnite prema naprijed. 3) Šake položite na postojeće oslonce za ruke. 4) Ustanite uz pomoću šaka. Stopala pritom ravnomjerno opteretite. Ottobock | 271...
  • Página 272: Uspinjanje Po Stubištu

    Tako proteza prepoznaje pokret kao hodanje. 8.2.8 Hodanje unatrag Pri hodanju unatrag s nagazom na nožne prste gležanj popušta u smjeru dor­ zalne fleksije samo do neutralnog položaja. Tako se izjednačava prethodno ko­ trljanje i omogućuje sigurno stajanje. 272 | Ottobock...
  • Página 273: Uspinjanje Po Rampi

    Ortopedski tehničar može preko softvera za namještanje aktivirati i konfigurirati načine rada MyMode dodatno uz osnovni način rada. One se mogu pozvati preko daljinskog upravljača ili uzorka pokreta. Prebacivanje preko uzorka pokreta mora aktivirati ortopedski tehničar u softveru za namještanje. Ottobock | 273...
  • Página 274: Prebacivanje Načina Rada Mymode Pomoću Aplikacije Cockpit

    Pri namještanju parametra Volume u aplikaciji Cockpit ili daljinskom upravljaču na „0“ ne čuje se pištanje (vidi stranicu 276). Informacije o prebacivanju • Prebacivanje i broj uzoraka pokreta moraju biti aktivirani u softveru za namještanje. • Prije daljnjih aktivnosti uvijek provjerite odgovara li odabrani način rada željenoj vrsti pokreta. 274 | Ottobock...
  • Página 275: Uključivanje Blokade Gležnja

    Za ispravno prebacivanje ponovite po­ stupak. 4) Rasteretite nogu s protezom. → Promijenjen je način rada. 5) Unutar 2 sekunde spustite nogu s protezom i zauzmite željeni položaj kuta gležnja. → Po isteku vremenskog intervala čuje se signal za prikaz blokade gležnja. Ottobock | 275...
  • Página 276: Prebacivanje Iz Nekog Načina Rada Mymode Natrag U Osnovni Način Rada

    • Postavka ortopedskog tehničara nalazi se u sredini ljestvice. Nakon izmjena ta se postavka može obnoviti dodirom gumba „Standard“ (aplikacija Cockpit) ili postavljanjem kliznog regu­ latora u sredinu (daljinski upravljač). 276 | Ottobock...
  • Página 277: Izmjena Postavki Proteze Preko Aplikacije Cockpit

    0 — 4 Glasnoća signala pištanja kod tonova potvrde (npr. upit o stanju napunjeno­ sti, prebacivanje načina rada MyMo­ de). U postavci „0“ deaktiviraju se akustični povratni signali. No u slučaju pogreški emitiraju se signali upozore­ nja (vidi stranicu 283). Ottobock | 277...
  • Página 278: Uključivanje/Isključivanje Bluetootha Proteze

    Ako želite, nakon toga se Bluetooth proteze može trajno uključiti (vidi stranicu 278). 8.5.1 Isključivanje/uključivanje Bluetootha preko aplikacije Cockpit Isključivanje Bluetootha 1) Kod spojenog dijela u glavnom izborniku dodirnite simbol . → Otvara se izbornik za navigaciju. 278 | Ottobock...
  • Página 279: Propitivanje Statusa Proteze

    Zatim se proteza isključi. Iz načina rada prazne baterije može se punjenjem proizvo­ da ponovno prebaciti u osnovni način rada (način rada 1). 9.2 Način rada pri punjenju proteze Tijekom punjenja blokiran je gležanj protetskog stopala. Ottobock | 279...
  • Página 280: Sigurnosni Način Rada

    Način rada prekomjerne temperature prikazuje se kratkim vibriranjem svakih 5 sekundi. 10 Čišćenje 1) U slučaju prljavštine proizvode čistite vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Pazite da u komponentu/komponente sustava ne prodre tekućina.
  • Página 281: Zaštitni Znak

    Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama vaše zemlje može izazvati štetne pos­ ljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela svoje zemlje u svezi postupaka vraćanja i skupljanja. Izjava o sukladnosti u skladu s primjenjivim europskim direktivama Serijski broj Ottobock | 281...
  • Página 282: Simboli Na Daljinskom Upravljaču

    Pridržavajte se uputa nadležnog tijela svoje zemlje u svezi postupaka vraćanja i skupljanja. Broj šarže 13.2 Radna stanja / signali pogreške Proteza pištanjem i vibracijom prikazuje radna stanja i poruke o pogreškama. 282 | Ottobock...
  • Página 283: Signaliziranje Radnih Stanja

    1 sekundu mir­ (način rada 3) provedeno. 13.2.2 Signali upozorenja/pogreške Pogreška tijekom uporabe Signal pištanjem Signal vibracijom Događaj 3 x dugo Stanje napunjenosti ispod 25 % 5 x dugo Stanje napunjenosti ispod 15 % 10 x dugo 10 x dugo Stanje napunjenosti na 0 % Ottobock | 283...
  • Página 284 Pri priključivanju i odvajanju punjača provodi se autotestiranje koje se potvrđuje signalom pištanja / vibracijom. Ako se taj signal emitira, baterija je potpuno napunjena. Ako se ne emitira nijedan signal, prekinuta je veza s proizvodom. 284 | Ottobock...
  • Página 285: Poruke O Pogreškama Pri Uspostavljanju Veze S Aplikacijom Cockpit

    Signal Pogreške Koraci za rješenje pištanje­ vibraci­ 3 x kratko Lagana pogreška: Obratite se poduzeću Ottobock npr.: servisni interval prekoračen, smetnja signala senzora 13.2.3 Poruke o pogreškama pri uspostavljanju veze s aplikacijom Cockpit Poruka o pogrešci Uzrok Pomoć Device not found Mije moguće uspostaviti...
  • Página 286: Signali Statusa

    Dugotrajno skladištenje (> 3 mjeseca) -20 °C/-4 °F do +20 °C/+68 °F Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon­ denzacije -10 °C/+14 °F do +40 °C/+104 °F Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon­ denzacije Punjenje baterije +10 °C/+50 °F do +45 °C/+113 °F Proizvod Oznaka Maksimalno namjestiva visina potpetice 50 mm/2 in 286 | Ottobock...
  • Página 287 • Kod uključenog daljinskog upravljača umje­ sto početnog zaslona također se prikazuje aktualno stanje napunjenosti baterije. • Daljinski upravljač neograničeno funkciona­ lan. Trajanje rada s potpuno napunjenom baterijom oko 2 mjeseca uz prosječnu uporabu Ottobock | 287...
  • Página 288: Ürün Açıklaması

    2. Şarj kovanlı koruyucu kapak 3. Akü 4. Ayak bileği yayı 5. Topuk üzengi 6. Ayak bileği mafsalı 7. Topuk yayı 8. Hidrolik ünite 9. Ayak parmağı mafsalı 10. Ayak parmağı plakası 11. Karbon çerçeve 12. Ana elektronik 288 | Ottobock...
  • Página 289: Kullanım Koşulları

    3.4 Kullanım süresi Ürün doğal şartlar altında kullanıldığında aşınabilen bir parçadır. Kullanım süresi kişisel zorlanma derecesine bağlı olarak kısalır veya uzar. Yalnızca kullanım talimatı dikkate alındığında zorlanma derecesine uygun olan maksimum kullanım süresine ulaşılabilir. Ottobock | 289...
  • Página 290: Uyarı Sembollerinin Anlamı

    • Kullanıcı, fiziksel ve zihinsel olarak optik/akustik sinyalleri ve/veya mekanik titreşimleri algılaya­ bilmelidir. 3.6 Kalifikasyon Bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman per­ sonel tarafından yürütülebilir. 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı.
  • Página 291 Protez sağlam ayak kılıfı ile sıçrama sularına karşı her yönden korumalıdır. Ancak daldırma, sıkılan su ve buhara karşı korumalı değildir. ► Sistem bileşenlerine su sızdıysa, ayak kılıfını bir ortopedik teknisyen tarafından çıkarılmasını sağlayın ve bileşenleri kurumaya bırakın. Protez kontrol için yetkili Ottobock servisine götü­ rülmelidir. Ottobock | 291...
  • Página 292 DUYURU Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde bakımı Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. ► Ürünü sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz (örn. Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). DUYURU Ürünün mekanik hasarı Hasar nedeniyle fonksiyon değişimi veya kaybı.
  • Página 293: Akım Beslemesi / Akü Şarjı Ile Ilgili Bilgiler

    Ses oluşumu normaldir ve önlenemez. Bu durum herhangi bir soruna neden olmaz. Uyum parça­ sının kullanım süresi boyunca hareketinden kaynaklanan seslerin belirgin olarak artması duru­ munda uyum parçasının yetkili bir Ottobock uzman personel tarafından kontrol edilmesi gerekir. Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Azalmış...
  • Página 294: Belirli Bölgelerde Kişilerin Bulunması Için Bilgiler

    • Mobil telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT telsiz telefonlar dhl. baz istasyonu: 0,18 m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,11 m • Bluetooth cihazlar (Ottobock tarafından izin verilmeyen yabancı ürünler): 0,11 m DİKKAT Güçlü manyetik ve elektrikli arıza kaynakları alanında bulunma (örn. hırsızlık alarm sis­...
  • Página 295 ► Etkinlik palsli titreşim sinyallerinin ortaya çıkmasına rağmen azaltılmazsa, hidrolik elemanın aşırı ısınması ve aşırı durumda ürünün hasar görmesi söz konusu olabilir. Böyle bir durumda ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. DİKKAT Usulüne uygun olmayan mod değiştirme Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir etkisinden kaynaklanan düşme meydana gelebilir.
  • Página 296: Güvenlik Modu Ile Ilgili Bilgiler

    ► Arızalı ürünü kullanmaya devam etmeyin. ► Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyeni­ dir. DİKKAT Güvenlik mesajının belirmesi (sürekli titreşim) Değişen sönümleme tutumu nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki sonucunda düşme meydana gelebilir.
  • Página 297 Cockpit App'i "Sistem talepleri verileri" bölümünde belirtilmiş olan işletme sistemleri üzerine kurunuz (bkz. Sayfa 300). Test edilmiş son cihazlar da bu bölümde belirtilmiştir. 5 Teslimat kapsamı ve aksesuar Teslimat kapsamı • 1 adet Meridium 1B1 • 1 Ad. adaptör 757L16* • 1 Ad. C-Leg 4E50* için şarj cihazı...
  • Página 298: Adaptör Ve Şarj Cihazının Bağlanması

    → Adaptörün arka tarafındaki ışıklı diyot (LED) ve şarj cihazı üzerindeki yeşil ışıklı diyot (LED) yanar (bkz. Şek. 3). → Adaptör üzerindeki yeşil ışıklı diyot (LED) ve şarj cihazı üzerindeki yeşil ışıklı diyot (LED) yan­ mazsa, bir hata söz konusudur (bkz. Sayfa 318). 298 | Ottobock...
  • Página 299: Protez Aküsünün Şarj Edilmesi

    Parametrelerin Ses düzeyi Cockpit App veya uzaktan kumanda üzerinde '0' ayarlanmasında bip sinyalı verilmez (bkz. Sayfa 311). Güncel şarj durumunun Cockpit App üzerinden gösterilmesi: Başlatılmış Cockpit App'i için şarj durumu alt ekran satırında gösterilir: %38 – Güncel bağlı protez için akünün şarj durumu Ottobock | 299...
  • Página 300: Sistem Talepleri

    BİLGİ Cockpit App bedelsiz olarak ilgili Online Store'dan indirilebilir. Daha ayrıntılı bilgiler aşağıdaki internet sayfalarından alınabilir: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Cockpit App'ın indirilme­ si için birlikte teslim edilen Bluetooth PIN Card QR-kodu mobil son cihaz ile okutulabilir (Önko­ şul: QR-kod okuyucusu ve kamera).
  • Página 301: Cockpit App Kumanda Elemanları

    Bluetooth PIN Card üzerinde bulunur. Seri numarası "SN" harfleri ile başlar. BİLGİ Üzerinde PIN kodu ve uyum parçasının seri numarası bulunan Bluetooth PIN Card'ın kaybolması durumunda Ottobock servisiniz ile temas kurunuz. 7.2.1 Cockpit App'in ilk çalıştırılması 1) Cockpit App ( ) sembolü...
  • Página 302: Cockpit App Için Navigasyon Menüsü

    → Uyum parçası silinir. Uyum parçasının çok sayıda son cihaz ile bağlanması Bir uyum parçasının bağlantısı çok sayıda son cihazda kayıt edilebilir. Ancak eşzamanlı olarak sadece bir son cihaz/uzaktan kumanda güncel olarak uyum parçası ile bağlı olabilir. 302 | Ottobock...
  • Página 303: Topuk Yüksekliğinin Ayarlanması

    4) Ayaklar aynı hizaya getirilmeli ve topuğun aynı zamanda ayak ucunun yer ile temas etmesine dikkat edilmelidir. 5) Ayaklara eşit yük bindirilmelidir. → Yeni topuk yüksekliğinin kayıt edildiğini gösteren bir onay sinyali çıkar. BİLGİ: Geri bildirim olmazsa (örn. bip sinyali), yeni topuk yüksekliği kayıt edilmemiş­ tir. Topuk yüksekliğinin ölçümü tekrarlanmalıdır. Ottobock | 303...
  • Página 304: Topuk Yüksekliği Cockpit App Ile Ayarlanmalıdır

    3) Düz zeminde durulmalı ve her iki ayağa eşit yük bindirilmelidir. 4)   tuşuna basarak, topuk yüksekliği ölçümü başlatılmalıdır. → Yeni topuk yüksekliğinin kayıt edildiğini gösteren bir onay sinyali çıkar. BİLGİ: Geri bildirim olmazsa (örn. bip sinyali), yeni topuk yüksekliği kayıt edilmemiş­ tir. Topuk yüksekliğinin ölçümü tekrarlanmalıdır. 304 | Ottobock...
  • Página 305: Ayakta Durma

    BİLGİ: Protez ayak dikey olarak dizin altına değil de daha çok arka­ ya doğru koyulursa, ayak bileği eklemi bloke edebilir. 2) Gövde kısmı öne eğilmelidir. 3) Eller mevcut kol desteklerine koyulmalıdır. 4) Ellerden destek alınarak ayağa kalkılmalıdır. Bu esnada ayaklara eşit yük bindirilmelidir. Ottobock | 305...
  • Página 306: Merdiven Çıkma

    Protetik diz eklemi ile yürümede ayak ucunun alçaltılması sınırlıdır. Protez ayak ile rampaya basıldıktan sonra diz ile buna karşı bir harekette bulu­ nulmamalıdır, aksine topuğa basıldığında diz eklemindeki harekete izin verilme­ lidir (Yielden). Böylece protezin hareketi yürüme olarak algılanır. 306 | Ottobock...
  • Página 307: Geriye Doğru Yürüme

    Topuklu ayakkabıların giyilmesiyle beraber eğilim alanı kısıtlanır böylece belirli koşullar altında dikey baldıra ulaşılamaz. 8.2.11 Çömelme Bacak eklem ile arkaya doğru eğilirse, plantar fleksiyon sönümlemesi alçalır ve böylece baldırın zemine daha düz olarak durması için ayağın kıvırılmasını sağ­ lar. Ottobock | 307...
  • Página 308: Yük Azaltma Fonksiyonu

    (bkz. Sayfa 313). BİLGİ Parametrelerin Ses düzeyi Cockpit App veya uzaktan kumanda üzerinde '0' ayarlanmasında bip sinyalı verilmez (bkz. Sayfa 311). Bir protez için bir bağlantı kurulmuş ise Cockpit App ile MyMode'lar arasında geçiş yapılabilir. 308 | Ottobock...
  • Página 309: Mymode'un Hareket Numunesi Ile Değiştirilmesi

    Doğru değiştirme için işlem tekrarlanmalıdır. 4) Protez bacağın yükü alınmalıdır. → Mod değiştirilmiştir. 8.3.3 Ayak bileği kilidinin açılması BİLGİ Parametrelerin Ses düzeyi Cockpit App veya uzaktan kumanda üzerinde '0' ayarlanmasında bip sinyalı verilmez (bkz. Sayfa 311). Ottobock | 309...
  • Página 310: Değiştirilmiş Bir Mymode'dan Basic Mode'a Geri Alma

    BİLGİ: Bu onay sinyali gelmezse, ayak protezine yanlış olarak veya çok kısa olarak yük verilmiştir. Doğru değiştirme için işlem tekrarlanmalıdır. 4) Protez bacağın yükü alınmalıdır. → Mod değiştirilmiştir. • İlk adımdan sonra daima seçilen modun istenilen hareket türüne karşılık gelip gelmediği kont­ rol edilmelidir. 310 | Ottobock...
  • Página 311: Protez Ayarlarının Değişiklikleri

    MyModes 2. Golf görünür. 3) İstenen parametrede ayar "<", ">" sembolleri üstüne tıklana­ Fonksiyonlar rak yapılmalıdır. Ayarlar BİLGİ: Ortopedi teknisyeninin ayarı işaretlenmiştir ve ayar değiştirilirse, "Standart" kumanda yüzeyine tıkla­ Durum narak bu ayar tekrar oluşturulabilir. Genel Uyum parçası yönetimi Künye/Bilgi Ottobock | 311...
  • Página 312: Basic Mode'daki Ayar Parametrelerinin Genel Bakışı

    Parametrenin değerine ne kadar kolay ‚Durma açısı’ ulaşılabiliniyor, veya parametrenin değerine ulaşırken direnç ne kadar güçlüdür ‚Durma açısı’ . Durma açısı -200 — 200 ± 10 Hareketin aşma yönüne (dorsal fleksi­ 0,1° olarak yon yönü) kilitlenmesinden sonra ayak gösterilir bileği açısı. 312 | Ottobock...
  • Página 313: Proteze Ait Bluetooth'un Kapatılması/Açılması

    Toplam adım sayacı Sadece bilgi Akü:68 Protezin yüzde olarak güncel Sadece bilgi şarj durumu Bluetooth: Açık Protezin Bluetooth fonksiyonu Menü noktası  tuşu ile onay­ açık veya kapalı lanarak protezin Bluetooth fonksiyonu açılabilir ve kapatı­ labilir (bkz. Sayfa 313). Ottobock | 313...
  • Página 314: İlave Işletim Durumları (Modlar)

    öncesindeki sönümleme ayarlarına geri dönülür. Aşırı sıcaklık modu, kısa titreşimlerle her 5 saniyede bir gösterilir. 10 Temizleme 1) Kirlenmesi halinde ürün nemli bir bez ve yumuşak sabun ile (ör. Ottobock Derma Clean 453H10=1) temizlenmelidir. Ürünün sistem bileşenine/sistem bileşenlerine sıvı madde girmemesine dikkat edilmelidir.
  • Página 315: Ce-Uygunluk Açıklaması

    Sadece münferit ülkelerde uygulanan hukuki açıklamalar bu başlık altında, kullanımın gerçekleşti­ ği ilgili ülkenin resmi dilinde yazılıdır. 13 Ekler 13.1 Kullanılan semboller 13.1.1 Ürün üzerindeki semboller Yasal üretici "FCC Part 15" (ABD) şartları ile uyumlu "Radiocommunication Act" (AUS) şartları ile uyumlu İyonize edilmemiş ışınım Ottobock | 315...
  • Página 316: Uzaktan Kumanda Üzerindeki Semboller

    ülkenizin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı İyonize edilmemiş ışınım "FCC Part 15" (ABD) şartları ile uyumlu "Radiocommunication Act" (AUS) şartları ile uyumlu 13.1.3 Şarj cihazı üzerindeki semboller Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı 316 | Ottobock...
  • Página 317: İşletim Durumları / Hata Sinyalleri

    şekilde yük­ lenmelidir 2 x kısa 2 x kısa Protez bacağına yüklenilip ve MyMode 1'e (mod 2) değiştirme 1 saniye hareketsiz tutulmuş­ yürütüldü. 3 x kısa 3 x kısa Protez bacağına yüklenilip ve MyMode 2'ye (mod 3) değiştirme 1 saniye hareketsiz tutulmuş­ yürütüldü. Ottobock | 317...
  • Página 318: Uyarı/Hata Sinyalleri

    Fonksiyonsuz priz Priz başka bir elektrikli aletle kontrol edilmelidir. Adaptör hatalı Şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kont­ rol edilmelidir. Şarj cihazının adaptöre bağlantıs­ Şarj kablosu soketinin şarj cihaz­ ında kesinti var ındaki yerine tam oturup oturmad­...
  • Página 319: Cockpit App Ile Bağlantı Kurulmasında Hata Mesajları

    Hiç bir sinyal duyulmazsa, ürün ile bağlantıda kesinti vardır. Ürüne bağlantıda kesinti varsa ürün şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Bip sinyali Hata Çözüm adımları yakl.20 sn.ara ile 4 x Akünün izin verilen sıcaklık aralığı...
  • Página 320: Durum Sinyalleri

    Ürün Ürün kodu Maksimum ayarlanabilir topuk yüksekliği 50 mm/2 inç 1 cm / 0.39 inç topuk yüksekliğinde dorsal flek­ 14,5° siyon 1 cm / 0.39 inç topuk yüksekliğinde plantar 22° fleksiyon MOBIS uyarınca mobilite derecesi 2 - 4 Ayak kılıfının rengi Transluzent, bej, kahve rengi 320 | Ottobock...
  • Página 321 Orijinal ambalajında depolama ve taşıma -25 °C/-13 °F ile +70 °C/+158 °F arası Ambalaj olmadan depolama ve taşıma -25 °C/-13 °F ile +70 °C/+158 °F arası maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız İşletim 0 °C/+32 °F ile +40 °C/+104 °F arası maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız Giriş gerilimi 12 V Ottobock | 321...
  • Página 322 322 | Ottobock...
  • Página 323 Ottobock | 323...
  • Página 324 Patents pending in Australia, Brazil, Canada, China, EPA, Germany and USA. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido