DennochkönnennichtallemöglicherweiseeintretendenBedingungenundunvorhersehbarenSitu-ationen abgedecktwerden. WARNUNG Das Ottobock Produkt Kimba Cross ist von Ottobock nicht zur Nutzung als Sitz in Behindertentrans- portkraftwagen freigegeben! Setzen Sie fahrzeuginsassen während der fahrt bitte ausschließlich in die im fahrzeug installierten Sitze mit dazugehörenden Rückhaltesystemen! Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr, dass sowohl der Nutzer, als auch alle anderen fahrzeugin- sassen bei einem Unfall verletzt werden könnten.
C MaximaleZuladung(sieheKapitel„TechnischeDaten“) D Herstellerangabe/Adresse/Herstellerland E Seriennummer F Herstellungsdatum G EuropeanArticleNumber/InternationalArticleNumber H VorBenutzungGebrauchsanweisunglesen. I ProduktistvomHerstellernichtzurNutzungalsSitzin Behindertentransportwagen(BTW)freigegeben J CE-Kennzeichen–ProduktsicherheitinÜberein- stimmungmitdenEU-Richtlinien Achtung!VorBenutzungGebrauchsanweisunglesen. Achtung:BittebeachtenSiediemaximaleZuladungdes Untergestells! BeiVerwendungmitFahrraddeichsel: A Achtung!VorBenutzungGebrauchs a nweisunglesen. B MaximaleZuladungbeachten. C BeimFahrenimmereinenFahrradhelmtragen. D BeimFahrenimmereinenSicherheitsgurtanlegen. Achtung!InlineStraßengestellnichtaufdieHinterräder ankippen–Hindernisse(z.B.Bordsteinkanten)Rückwärts überwinden. Schlüsselnummer Kimba Cross Ottobock | 15...
6 Nutzung Ihres Ottobock Produktes als Sitz beim Transport in Behindertentransportkraftwagen (BTW) VORSICHT Das Ottobock Produkt Kimba Cross ist von Ottobock nicht zur Nutzung als Sitz in Behinderten- transportkraftwagen freigegeben! Setzen Sie fahrzeuginsassen während der fahrt bitte ausschließlich in die im fahrzeug instal- lierten Sitze mit dazugehörenden Rückhaltesystemen!
Página 31
Table of contents Instructions for Use for Kimba Cross - Pediatric Postural Positioning System/Mobility Base for Seating Shells Tableofcontents Page 1 General Information ......................33 1.1 Preface ........................33 1.2 Intended Use ......................33 1.3 Field of Application ....................33 1.4 Liability ........................34 1.5 CE Conformity .......................34 1.6 Service ........................34...
Página 32
5.4.13 Slipsacks .....................50 5.4.14 Groin Strap ....................50 5.4.15 Tray ......................50 5.4.16 Thoracic supports ..................51 6 Using your Ottobock product as a seat in motor vehicles ..........51 7 Instructions for Maintenance and Cleaning ..............51 8 Re-use/Disposal ......................52 8.1 Information on Re-use ...................52 8.2 Information on Disposal ..................52...
However,itisimpossibletoprotectagainstandavoidallunforeseeablecircumstancesandsituations. WARNING The Ottobock product Kimba Cross has not been approved by Ottobock for use as a seat in mo- tor vehicles for the disabled! Users of the product must always transfer to the seats installed in the motor vehicle with the...
C Maximumloadcapacity(seeSection„TechnicalData“) D Manufacturer/address/countryofmanufacture E Serialnumber F Manufacturingdate G EuropeanArticleNumber/InternationalArticleNumber H ReadtheInstructionsforUsepriortousingtheprod- uct. I Theproducthasnotbeenapprovedbythemanufactur- erforuseasaseatinawheelchairaccessiblevehicle. J CEmarking–productsafetyinconformitywiththeEU Directives Attention!ReadtheInstructionsforUsepriortousingthe product. Attention:Pleasenotethepermissiblevehiclepayload! Whenusinginconnectionwiththebicycledraw-bar: A Attention!ReadtheInstructionsforUsepriortousing theproduct. B Observethemaximumloadcapacity. C Alwayswearabikehelmet. D Alwaysfastenthesafetybeltwhendriving. Attention!Donottilttheinlinerstreetframeontherearwheels. Allfourwheelsmusttouchtheground.Surmountobstacles (e.g.kerbs)backwards. Keycode Kimba Cross Ottobock | 39...
6 Using your Ottobock product as a seat in motor vehicles WARNING The Ottobock product Kimba Cross has not been approved by Ottobock for use as a seat in mo- tor vehicles for the disabled! Users of the product must always transfer to the seats installed in the motor vehicle with the...
Página 55
Sommaire Mode d‘emploi Kimba Cross - Système de poussette Reha/porte-coquille Sommaire Page 1 Informations générales ....................57 1.1 Avant-propos ......................57 1.2 Champ d’application .....................57 1.3 Indications ......................57 1.4 Responsabilité .......................58 1.5 Conformité CE .......................58 1.6 Service après-vente ....................58 2 Consignes de sécurité ....................59 2.1 Signification des symboles ...................59...
Página 56
5.4.14 Pantalon d‘assise ..................74 5.4.15 Tablette thérapeutique ................75 5.4.16 Pelotes thoraciques ..................75 6 Utilisation de votre produit Ottobock en tant que siège lors du transport en véhicules aménagés pour les handicapés..................75 7 Consignes pratiques d‘entretien ..................76 8 Réutilisation/Mise au rebut .....................77 8.1 Indication en vue d’une réutilisation du produit............77...
AVERTISSEMENT Ottobock n´a pas encore autorisé l´utilisation du produit Ottobock Nom du produit en tant que siège lors du transport en véhicules aménagés pour les handicapés ! Il est fortement conseillé d´installer les passagers exclusivement dans les sièges du véhicule avec les systèmes de retenue prévus à...
AVERTISSEMENT Ottobock n´a pas encore autorisé l´utilisation du produit Ottobock Nom du produit en tant que siège lors du transport en véhicules aménagés pour les handicapés ! Il est fortement conseillé d´installer les passagers exclusivement dans les sièges du véhicule avec les systèmes de retenue prévus à...
Página 79
Índice Manual de instrucciones para Kimba Cross - sistema de silla plegable de rehabilitación pediátrica/chasis para asiento monocasco Índice Página 1 Información general ......................81 1.1 Introducción ......................81 1.2 Uso previsto ......................81 1.3 Ámbito de aplicación ....................81 1.4 Responsabilidad ....................82 1.5 Conformidad CE ....................82 1.6 Servicio técnico .....................82...
Página 80
5.4.14 Cinturón para las piernas ................98 5.4.15 Mesa de terapia ..................99 5.4.16 Placas para el tórax ..................99 6 Utilización de su producto de Ottobock como asiento para el transporte en vehículos de transporte para discapacitados (VTD) ..............99 7 Indicaciones de conservación y de mantenimiento .............100 8 Reutilización/eliminación ....................101...
Noobstante,nopuedencubrirsetodaslascondicionesquepuedansurgirnitodaslassituaciones imprevisibles. ADVERTENCIA El producto Kimba Cross de Ottobock no ha sido autorizado por esta empresa para utilizarse como asiento en vehículos de transporte para discapacitados. Durante el viaje, siente a los ocupantes del vehículo exclusivamente en los asientos instalados en el vehículo y utilice los sistemas de sujeción correspondientes.
C Cargamáxima(véaseelcapítulo“Datostécnicos”) D Datosdelfabricante/Dirección/Paísdelfabricante E Númerodeserie F Fechadefabricación G Númeroeuropeodeartículo/númerointernacionalde artículo H Antesdeluso,leerlasinstruccionesdeuso. I Elfabricantenoautorizaelusodelproductocomo asientoenvehículosdetransporteparadiscapacita- dos(VTD) J DistintivoCE–Seguridaddelproductoconformecon lasdirectivascomunitarias ¡Atención!Antesdeluso,leerlasinstruccionesdeuso. Atención:Tenerencuentalacargamáximadelchasis! Siseutilizaunabarradeengancheparabicicletas: A ¡Atención!Antesdeluso,leerlasinstruccionesdeuso. B Tenerencuentalacargamáxima. C Llevarsiemprecascodurantelamarcha. D Llevarsiemprecinturóndeseguridaddurantelamar- cha. Atención!NoinclinarelchasisparaexterioresInlinesobre lasruedasposteriores.Superarhaciaatráslosobstáculos (p.ej.,bordillos). Númeroclave Kimba Cross Ottobock | 87...
Losfrenosdetamborsepuedenajustar(losladosizquierdoyderechosonindependientes)de formaqueelefectosiempreesadecuado.Paraello,sueltelascontratuercas(fig.73,A)ygire lastuercasdeajuste(fig.73,B)hastaqueseconsigaelefectodeseado.Acontinuación,vuelva aapretarbienlascontratuercas. 4.1.3 Ajuste de la inclinación del asiento Elángulodelaunidaddeasientoesregulable.Sueltelaempuñaduragiratoriaenelladoiz- quierdodelchasis(enladireccióndelamarcha)ygírelahastaeltope.Presionehaciadentro laempuñaduragiratoriaelástica(lapletinadelorificioestálibre).Elasientosepuedemover librementesobreelejedelalojamientodelasiento.Pongaelasientoenlaposicióndeseada, sueltelaempuñaduragiratoriayencájelomoviendoelasientosuavementehaciadelanteyatrás. Vuelvaaapretarlaempuñaduragiratoria(fig.15). INfORMACIÓN 4.1.4 Longitud del chasis/ajuste de la distancia entre ejes Paraalojarunidadesdeasientodediferentestamaños,ladistanciaentreejesdelasillaKimba Crosssepuedemodificarenunintervaloentre800mmy920mmmedianteelchasisdelantero telescópico.Suelteyretirelosdostornillosenambosladosdeltuboovaladodelchasisdelantero. Fijeladistanciaentreejesdeseadapresionandooextrayendoelchasisdelantero(fig.16,fig.17). Vuelvaaponerlostornillosy,acontinuación,apriételos.Encadaposicióntieneque INfORMACIÓN usardostornillosencadalado. Kimba Cross Ottobock | 89...
Tengaencuentaquelatuercadeajustedeltensordeacciónrápidaestéatornilladaalmenos cincovueltasalrededordelejedesujeciónynosedañelarosca.Observelasinstruccionesde usodelabicicletaodeltensordeacciónrápida. 4.3.2 Conexión del remolque a la bicicleta Lasinstruccionesseincluyenenunaetiquetaadhesivasobrecadabarra.Adicionalmente,la barradelremolqueseaseguraconunacintaderetenciónenelchasisdelabicicleta(fig.75). 4.3.3 Paquete de equipamiento Accesorios para el remolque para bicicleta (necesario según la normativa alemana StVZO, fig. 32) Reflectores: Fijelosdosreflectoresrojosconlasabrazaderaseneltubotransversaltrasero(fig.33)(Como alternativaalosdosreflectoresrojossepuedeadjuntarunacombinacióndeluztraserayre- flector).FijeconcintaadhesivaenlapartedelanteradelasillaKimbaCrosslosdosreflectores blancosdelanterosenlosángulosderechazo(fig.34,A). Kimba Cross Ottobock | 91...
5.2.3 Profundidad de las placas para las caderas Ajusteasugustolaprofundidadyfijecadaplacaconlosdostornillosdesujeción(fig.40) 5.2.4 Altura del respaldo Sueltelasvarillasroscadas(fig.38,C)conlallaveAllen,ajusteelrespaldointercambiable (fig.44,A)alaalturadeseadayvuelvaaapretarbienlasvarillasroscadastraselajuste.A partirdeunaalturadelrespaldodeaproximadamente55cmeneltamañodeasiento1ode 66cmeneltamañodeasiento2,tienequedesplazarselaplacadorsal(fig.45)delestribo delrespaldodelaposiciónAalaposiciónB.Coloque,después,elacolchadotalycomose describeenelapartadoDesembalajeymontaje. 5.2.5 Inclinación del respaldo Sueltelapalancadesujeción(fig.38,E),ajustelainclinacióndelasientoyvuelvaafijarbienla palancadesujeción. 5.2.6 Ángulo de la rodilla Sueltelatuercademariposa(fig.46,A),ajusteelángulodelarodillayvuelvaaapretarla tuercademariposa. 5.2.7 Altura del reposapiés Sueltelasvarillasroscadas(fig.46,B)conlallaveAllen,ajustelalongituddelaspiernasy vuelvaaapretarbienlasvarillasroscadastraselajuste.Elreposapiéspuedeplegarseparael transporteoparacrearunsoporteparalaspiernas. Kimba Cross Ottobock | 93...
Apertura del chaleco de sujeción: Levantelalengüetadevelcrodeseguridad(fig.59,pos.C)queseencuentraencimadela cremallera.Bajelacremallerayabraunoovarioscierresdeinserción(fig.59,pos.A),según lonecesite,presionandolalengüetadelextremo. Cierre del chaleco de sujeción: Coloquealniñoenelasiento,cierrelacremallera,sujeteelchalecosobreeltroncoycierrelos brochesquesiganabiertos.Sifuesenecesario,tensecadaunodeloscinturonesdelchaleco desujeciónconlashebillasdepinza. 5.4.9 Cinturones (cinturones pélvicos, cinturones de cuatro puntos, cinturones para los pies) Cinturón pélvico: Paraelmontajeyelajustedelalongitudhaydosvariantesdecierre. a)Ajustedelalongitudmediantecorreas:abraloscierresdevelcrodelcinturónpélvicoylleve losextremosdelcinturónentrelasuperficiedelasientoydelrespaldohacialapartetrasera atravésdelashebillasdedirección(fig.50).Adhieralosdosextremosabiertos.(Deesta formaseajustaelcontornodelcinturónpélvico:mín.15cmdecobertura). 96 | Ottobock Kimba Cross...
(VTD) ATENCIÓN El producto Kimba Cross de Ottobock no ha sido autorizado por esta empresa para utilizarse como asiento en vehículos de transporte para discapacitados. Durante el viaje, siente a los ocupantes del vehículo exclusivamente en los asientos instalados en el vehículo y utilice los sistemas de sujeción correspondientes.
Página 103
Inhoudsopgave Gebruiksaanwijzing voor Kimba Cross - Reha-wandelwagensysteem/ zitschaalonderstel Inhoudsopgave pagina 1 Algemene informatie .....................105 1.1 Voorwoord ......................105 1.2 Gebruiksdoel .......................105 1.3 Toepassingsgebied .....................105 1.4 Aansprakelijkheid ....................106 1.5 CE-conformiteit ....................106 1.6 Service ........................106 2 Veiligheidsvoorschriften ....................107 2.1 Betekenis van de gebruikte symbolen ..............107 2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften ..............
Página 104
5.4.13 Benenzak ....................122 5.4.14 Zitbroek ..................... 122 5.4.15 Werkblad ....................123 5.4.16 Thoraxpelotten ..................123 6 Het gebruik van het Ottobock product als zitplaats tijdens het transport in het gehandicaptentransportvoertuig..................123 7 Onderhoud en reiniging ....................124 8 Hergebruik/afdanking ....................125 8.1 Aanwijzingen voor hergebruik ................
Hetisechternietmogelijkrekeningtehoudenmetalleomstandighedenensituatiesdiezichkunnen voordoen. WAARSCHUWING Het Ottobock product Kimba Cross is door Ottobock momenteel nog niet voor gebruik als zitting in transportvoertuigen voor gehandicapten vrijgegeven! Plaatst u de inzittenden tijdens de rit uitsluitend op de in het voertuig geïnstalleerde zitplaatsen met de daarbij horende gordels.
C Maximalebelasting(ziehethoofdstuk“Technischege- gevens”) D Naamenadresvandefabrikant/productieland E Serienummer F Productiedatum G EuropeanArticleNumber/InternationalArticleNumber H Leesvóórgebruikdegebruiksaanwijzing. I Hetproductisdoordefabrikantnietgoedgekeurd voorgebruikalsstoelineenrolstoelbus J CE-markering–productveiligheidinovereenstemming metdeEU-richtlijnen Letop!Leesvóórgebruikdegebruiksaanwijzing. Let op!Houdrekeningmetdemaximale belastingvanhetonderstel! Bijgebruikmeteenfietsdissel: A Letop!Leesvóórgebruikdegebruiksaanwijzing. B Houdrekeningmetdemaximalebelasting. C Draagtijdenshetrijdenaltijdeenfietshelm. D Draagtijdenshetrijdenaltijdeenveiligheidsgordel. Let op!Kantelhetinlineonderstelnietopdeachterwielen– neemhindernissen(bijv.stoepranden)achterstevoren. Codenummer Kimba Cross Ottobock | 111...
WAARSCHUWING Het Ottobock product Kimba Cross is door Ottobock momenteel nog niet voor gebruik als zitting in transportvoertuigen voor gehandicapten vrijgegeven! Plaatst u de inzittenden tijdens de rit uitsluitend op de in het voertuig geïnstalleerde zitplaatsen met de daarbij horende gordels.
Página 127
Spis treści Instrukcja obsługi spacerówki rehabilitacyjnej Kimba Cross /podstawy jezdnej siedziska skorupowego Spistreści Strona 1 Informacje ogólne ......................129 1.1 Wstęp ........................129 1.2 Cel stosowania ....................129 1.3 Zakres stosowania ....................129 1.4 Odpowiedzialność ....................130 1.5 Zgodność z CE ....................130 1.6 Serwis ........................130 2 Wskazówki bezpieczeństwa ..................131...
Página 128
5.4.14 Spodenki siedzeniowe ................145 5.4.15 Stolik terapeutyczny ................. 146 5.4.16 Peloty piersiowe ..................146 6 Stosowanie Państwa produktu firmy Ottobock jako fotela do transportu w pojeździe do przewozu osób niepełnosprawnych ................146 7 Wskazówki odnośnie konserwacji i czyszczenia ............147 8 Ponowne użycie/Utylizacja ...................148 8.1 Wskazówki odnośnie ponownego użycia ............
OSTRZEŻENIE Produkt firmy Ottobock Kimba Cross nie jest dopuszczony przez firmę Ottobock do stosowania jako fotela do transportu w pojeździe do przewozu osób niepełnosprawnych! Pasażerowie powinni korzystać podczas jazdy tylko i wyłącznie z foteli zainstalowanych w pojeź- dzie i przynależnych im systemom zabezpieczenia biernego! Tylko w ten sposób użytkownik jak i pozostali pasażerowie chronieni są...
C Maks.udźwig(patrzrozdział„Danetechniczne“) D Daneproducenta/Adres/Krajpochodzenia E Numerseryjny F Dataprodukcji G EuropeanArticleNumber/InternationalArticleNumber H Przedużytkowaniemzapoznaćsięzinstrukcjąobsługi. I Produktniezostałdopuszczonyprzezproducentado używaniajakofotelwpojazdachdoprzewozuosób niepełnosprawnych J ZgodnośćzCE–zabezpieczenieproduktuzgodniez normamiU Uwaga!Przedużytkowaniemzapoznaćsięzinstrukcjąobsługi. Uwaga:Należyzwrócićuwagęnamaksymalnyudźwig podstawyjezdnej! Wprzypadkustosowaniałączniezdyszlemrowerowym: A Uwaga!Przedstosowaniem,zapoznaćsięzinstrukcją obsługi. B Zwrócićuwagęnamaksymalnyudźwig. C Podczasjazdy,zawszenosićkaskrowerowy. D Podczasjazdy,założyćpasbezpieczeństwa. Uwaga!PodstawęjezdnąInlinenieprzechylaćnakołatylne –przeszkody(np.krawężniki)pokonywaćtyłem. Numerkluczowy Kimba Cross Ottobock | 135...
PRZESTROGA Produkt firmy Ottobock Kimba Cross nie jest dopuszczony przez firmę Ottobock do stosowania jako fotela do transportu w pojeździe do przewozu osób niepełnosprawnych! Pasażerowie powinni korzystać podczas jazdy tylko i wyłącznie z foteli zainstalowanych w pojeź- dzie i przynależnych im systemom zabezpieczenia biernego!
Kundenservice/Customer Service Europe Otto Bock HealthCare Deutschland GmbH Otto Bock Romania srl Otto Bock HealthCare Andina Ltda� Max-Näder-Str� 15 · 37115 Duderstadt · Germany Șos de Centura Chitila - Mogoșoia Nr� 3 Clínica Universitária Teletón, Autopista Norte km 21 T +49 (0) 5527 848-3433 · F +49 (0) 5527 848-1460 077405 Chitila, Jud� Ilfov · Romania La Caro Chia, Cundinamarca · Bogotá · Colombia healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com T +40 (0) 21 4363110 · F +40 (0) 21 4363023 T +57 (0) 1 8619988 · F +57 (0) 1 8619977 info@ottobock�com�co · www�ottobock�com�co info@ottobock�ro · www�ottobock�ro Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria OOO Otto Bock Service Otto Bock de Mexico S�A� de C�V� T +43 (0) 1 5269548 · F +43 (0) 1 5267985 p/o Pultikovo, Business Park „Greenwood“, Prolongación Calle 18 No� 178-A vertrieb�austria@ottobock�com · www�ottobock�at Building 7, 69 km MKAD Col� San Pedro de los Pinos 143441 Moscow Region/Krasnogorskiy Rayon C�P� 01180 México, D�F� · Mexico Otto Bock Adria Sarajevo D�O�O� Russian Federation T +52 (0) 55 5575 0290 · F +52 (0) 55 5575 0234 Omladinskih radnih brigada 5 T +7 (0) 495 564 8360 · F +7 (0) 495 564 8363 info@ottobock�com�mx · www�ottobock�com�mx 71000 Sarajevo · Bosnia-Herzegovina info@ottobock�ru · www�ottobock�ru T +387 (0) 33 766200 · F +387 (0) 33 766201 Otto Bock HealthCare obadria@bih�net�ba · www�ottobockadria�com�ba...
Página 152
Ihr Fachhändler/Your specialist dealer: Versandanschrift für Rücksendungen/Address for Returns: Otto Bock Manufacturing Königsee GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany T +49 69 9999 9393 · F +49 69 9999 9392 ccc@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...