Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch!
Veuillez attentivement lire les instructions avant lÕemploi!
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones antes de comenzar el montaje
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
1:10 SCALE RADIO CONTROLLED
.15 ENGINE POWERED TOURING CAR SERIES
UNDER SAFETY PRECAUTIONS
This radio control model is not a toy!
First-time builders should seek the advice of experienced modellers
before beginning assembly and if they do not fully understand any part of
the construction.
Assemble this kit only in places out of childrenÕs reach!
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are
responsible for this modelÕs assembly and safe operation!
Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference,
even after completing the assembly.
ACHTUNG!
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
AnfŠnger sollten mšglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das
Modell richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu kšnnen.
Bauen Sie dieses Modell nur au§er Reichweite von Kindern zusammen!
Treffen Sie genŸgend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell
bedienen! Sie alleine tragen die Verantwortung fŸr Ihr Modell und
dessen gefahrlose Bedienung!
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur spŠteren Verwendung auf.
Les sp cifications peuvent changer sans pr avis!
© 2004 KYOSHO CORPORATION
R
Specifications are subject to be changed without prior notice!
El fabricante puede modificar los kits sin previo aviso
INSTRUCTION MANUAL
ATTENTION!
Ce mod le nÕest pas un jouet!
Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes
con- f irm s afin dÕutiliser votre mod le dans des conditions optimales.
Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable
des volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur
ne peuvent en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant
survenir lors de lÕutilisation de ce mod le!
Gardez cette notice ˆ port e de main afin de vous y r f rer rapidement.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este modelo R/C no es un juguete
Los no iniciados en este hobby deber‡n ser aconsejados por expertos
antes de comenzar el montaje de este modelo.
Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los ni–os.
Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el œnico
responsable del funcionamiento de su modelo.
Mantenga este manual siempre a mano
Technische nderungen sind ohne vorherige AnkŸndigungen mšglich!
No. 31362

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Kyosho FW-05T

  • Página 1 Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable Take enough safety precautions prior to operating this model. You are des volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur responsible for this modelÕs assembly and safe operation! ne peuvent en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de lÕutilisation de ce mod le!
  • Página 2 BeschŠdigungen nach dem Fahrbetrieb. Ersatz-und Tuningteile kšnnen Ÿber den Fachhandel bezogen werden. Assembler votre FW-05T avant de l'utiliser. Effectuer une maintenance de votre FW-05T apr s chaque utilisation. Consulter la liste des options et pi ces de rechange ˆ la fin de la notice.
  • Página 3 Achtung ! *Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise. *Les dessins i-dessous vous montrent les pr cautions d'emploi ˆ prendre afin d'utiliser sans risque votre FW-05T. Attention ! *Le indica la posibilidad de accidentes y da–os materiales si no sigue los siguientes consejos.
  • Página 4 取扱いの注意 / Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit / CONSEJOS DE SEGURIDAD 次のような時、場所では走らせない。思わぬ事故の原因になります。 WARNING: Do NOT operate the model in the following places and situations: (Non-observance may lead to accidents!) VORSICHT: Bedienen Sie Ihr Modell niemals an folgenden Orten und unter folgenden UmstŠnden! 警告...
  • Página 5: Required Additional / Erforderliches Werkzeug

    セット内容 / Contents / Inhalt / CONTENU DE VOTRE VALISETTE / Contenido 送信機 (コントローラー) 送信アンテナ セットに入っている工具 Transmitter (Controller) Transmitter Antenna TOOLS INCLUDED Fernsteuerung Senderantenne POW ER ON GELIEFERTE WERKZEUGE Radiocommande 2 voies Antenne radio OUTILS FOURNIS Mod el No. Emisora Antena emisora HERRAMIENTAS INCLUIDAS POW ER...
  • Página 6 Transmitters other than the one included cannot be used with this product. Verwenden Sie ausschlie§lich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des FW-05T. Utiliser votre FW-05T uniquement avec la radio fournie dans la valisette. Utilice siempre la emisora incluida con su FW-05T. No intente utilizar otro tipo de emisora.
  • Página 7 アンテナの取付け 止まるまでネジ込む。 Screw-in to the base Installation of Antenna Antenne einschrauben Montage der Antenne Pas de vis de fixation Enroscar en la base Installation de l'antenne Instalaci—n de la Antena POW ER ON Mod el No. POW ER ST. TRI M TH.
  • Página 8 車体の準備 / Assembly of the Chassis / Die Montage des Chassis / MONTAGE DU CHASSIS / Montaje del Chasis ボディの取外し Body Shell Karrosserie Carrosserie Carrocer’a 受信機用電池の取付け Installation of Battery Box Montage der Batteriehalter Installation de Bo”tier ˆ piles Instalacion de portapilas 向きに注意。...
  • Página 9 走行前のチェック / Pre-Run Check / Vor dem Start / Pre-Run Check / Comprobaciones Previas 走行前に毎回チェックします。 / Check every time before driving / Vor jedem Fahrbetrieb prŸfen! / Avant chaque utilisation / Comprobar siempre antes de rodar いっぱいまで 送信機 (スイッチ) 注意 / Cautions / Achtung / 伸ばす。...
  • Página 10 ステアリングD/Rアジャスター ステアリングホイールを操作したときの舵角 (切れ角) を、 ステアリングD/Rアジャスターで調整します。 Use Steering D/R Adjuster to adjust amount of steering angle when steering wheel is operated. Steering D/R Adjuster Mit der Dual Rate Funktion kann der maximale Lenkausschlag begrenzt werden. Dual Rate Justierung am Sender Utiliser le Dual Rate afin d'obtenir le d battement de la direction souhait e. Utilice el Dual Rate de direcci—n para variar la cantidad del ‡ngulo de direcci—n al mover el volante.
  • Página 11 エンジン各部名称と働き / ENGINE DESCRIPTION / Der Verbrennungsmotor / Description du moteur / PARTES DEL MOTOR グロープラグ 圧縮された混合気に点火する。 Glow Plug: スロットルストップスクリュー Ignites the compressed air-fuel mixture. アイドリング時のスロットルレバーの開き具合を調整する。 GlŸhkerze: Idle Adjustment Screw: Die GlŸhkerze sorgt fŸr die ZŸndung des Adjusts the carburetor opening when idling. Treibstoffgemisches.
  • Página 12 Way of Starting Engine / So starten Sie den Motor / Comment utiliser le d marreur / Arranque del Motor 燃料をタンクに入れる。 Fill the fuel tank with fuel. Tankflasche mit Treibstoff befŸllen. Remplir le r servoir de carburant sp cial mod le r duit (Kyosho Fuel). Rellenar el dep—sito de combustible. 送信機・受信機の順にスイッチを入れる。 Switch ON the Transmitter, then the Receiver.
  • Página 13 プラグヒートをプラグにつなぐ。 Connect the glow plug heater to the glow plug. GlŸhkerzenstecker aufsetzen. Placer le socquet de d marrage sur la bougie (voir sch ma ci-contre). Conecte el chispo en la buj’a. 車を押さえてリコイルスターターを引く。 Hold the car steady, then pull the recoil starter cord. Modell gut festhalten und den Seilzugstarter betŠtigen.
  • Página 14 エンジンが始動しない場合 / When the engine does not start / Fehlersuche, falls der Motor nicht anspringt / Lorsque le moteur ne d marre pas / Si el motor no arranca スターターロープが固くて引けない場合 / Cannot Pull Starter Cord / Der Seilzugstarter lŠ§t sich nicht ziehen / Le lanceur est bloqu / No puede tirar del tirador 症状・原因...
  • Página 15 BREAK IN / Lassen Sie den Motor einlaufen / Rodage / RODAJE ブレークイン / ブレークインとは、新しいエンジンの慣らし運転のことです。ブレークインをおこなわないとエンジンに潤滑オイルがまわらないために、 すぐにエンジンが焼き付いてしまいます。エンジンを長持ちさせるためにブレークインは必ず行ってください。 The break-in is necessary to "prepare" brandnew engines to regular and smooth running! If you fail to break-in an engine, the lubricating oil inside does not circulate and the engine will be caked with burns; running becomes difficult and engine life is shortened. Neue Motoren mŸssen generell eingelaufen werden.
  • Página 16 エンジン調整 / Engine Adjustment / Motor Einstellung / R glages moteur / AJUSTE DEL MOTOR ブレークインが終了してから の順で調整してください。 Adjust in the order once the break-in is completed. Stellen Sie den Motor nach Punkt ein. Le rodage termin , suivez les instructions suivantes: Ajuste siguiendo el orden una vez haya terminado el rodaje.
  • Página 17 ADJUSTMENT OF THE GEAR SHIFT TIMING / Einstellung des Schaltpunkts am Getriebe / シフトタイミングの調整 / REGLAGE DU TEMPS DE PASSAGE DE LA BOITE DE VITESSE / AJUSTE DEL AVANCE DEL CAMBIO シフトタイミングの調整時は、安全のため必ずエンジンを止めて行なってください。 For reasons of safety, do not perform adjustments while the engine is running! Nehmen Sie die Einstellungen am Getriebe nur bei stehendem Motor vor, Verletzungsgefahr! Pour des raisons de s curit , effectuer les r glages moteur coup ! Nunca realice ajustes mientras el motor est en funcionamiento.
  • Página 18 1999/5/CE qui lui sont applicables. *Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o 京商株式会社...