Descargar Imprimir esta página

GESTRA NRS 1-3 b Instrucciones De Montaje página 3

Publicidad

DEUTSCH
Gefahr
Die Klemmleiste des NRS 1-3 steht während
des Betriebs unter Spannung.
Schwere Verletzungen durch elektrischen
Strom sind möglich.
Vor Arbeiten im Gerät Anlage spannungsfrei
schalten.
Aufgabe
Prüfbarer Zweikanal-Wasserstandbegrenzer in
Verbindung mit GESTRA Niveau-Mehr-
fachelektrode ER 5 . . . oder Niveau-Elektrode
ER 16.
Einbau
1. Mit Schnappbefestigung
Gerät auf 35-mm-Normschiene aufrasten.
2. Ohne Schnappbefestigung
Haubenschrauben lösen und Haube vom
Unterteil abziehen. Schnappbefestigung ab-
schrauben. Im Unterteil die vormarkierten
Stellen mit Bohrer ∅ 4,3 durchbohren. Unter-
teil mit zwei Schrauben M 4 auf Grundplatte
montieren.
Elektrischer Anschluß
Anschluß gemäß Anschlußplan (siehe links
oder Haubenunterseite des Schaltverstärkers),
Netzspannung wie auf Typenschild angege-
ben. Als Elektrodenzuleitung wird geschirmtes
Kabel I-Y (St) Y 2 x 2 x 0,6 o. ä. empfohlen,
ENGLISH
Danger
The terminal strip of the NRS 1-3 is live during
operation. This presents the danger of electric
shock. Cut off power supply before fixing or
removing the housing cover.
Purpose
Two-channel low-water-level alarm with test
button used in combination with GESTRA
multiple level control electrode type ER 5 . . .
or level control electrode type ER 16.
Installation
1. With mounting clip
Snap unit onto 35 mm supporting rail.
2. Without mounting clip
Loosen cover screws and unplug unit from
its base. Unscrew mounting clip. Drill the
holes in the base marked ∅ 4.3 mm. Fasten
base with two screws M 4 onto mounting
panel.
Wiring
Wiring should be carried out in accordance
with wiring diagram (see diagram opposite
or inside cover of plug-in unit). The mains
voltage is indicated on the name plate. For
wiring to the electrode screened cable, e. g.
2
2 x 2 x 0.6 mm
is recommended. The max.
Länge max. 100 m. Schirm nur an Klemme 12
anschließen, nicht jedoch auch elektroden-
seitig. Der Schirm darf keine galvanische
Berührung mit Schutzleiterpotential haben.
Zum Einführen der Kabel seitliche Kabeldurch-
führungen im Unterteil durchstoßen oder
herausziehen. Nach Anschluß Haube wieder
aufstecken und Schrauben anziehen.
Prüfungen
1. Bei angeschlossener, jedoch ausgetauch-
ter Elektrode müssen beide Lampen A1, A2
leuchten.
2. Bei eingetauchter Elektrode oder Verbinden
der Meßspitze mit dem Elektrodengehäuse
durch einen Draht dürfen Lampen A1, A2
nicht leuchten. Wird zusätzlich Taste „Test"
betätigt, müssen die Lampen wieder auf-
leuchten.
3. Die Elektroden-Speisespannung beträgt 11
VAC ± 20 %, meßbar zwischen der
Elektrodenspitze und dem Masseanschluß
mit einem hochohmigen Instrument ( 100
kΩ/V) bei nicht eingetauchter Elektrode.
4. Sind die Klemmen 9 und 10 gebrückt, ist
die interne Verriegelung aktiviert, d. h. nach
Wiedereintauchen der Elektrode wird so
lange Wassermangel signalisiert, bis die
Entriegelungstaste gedrückt ist.
Achtung
Vor jedem Abziehen der Haube muß das Gerät
spannungsfrei geschaltet werden.
length must not exceed 100 m. The screen
should only be connected to terminal 12 of
the NRS 1-3, but not at the electrode. The
screen must not have contact with any metal
part of the plant.
To introduce cable, remove cable entries in
the base. After wiring replace cover and
tighten screws.
Performance Tests
1. With the electrode connected, but
exposed, both lamps MIN/LW 1 and 2
must light up.
2. If the electrode is immersed or its measur-
ing tip connected to the electrode body
with the aid of a wire, lamps 1 and 2 must
not light up. After pushing the button
"Test", the lamps should light up again.
3. The electrode supply voltage is 11 VAC
± 20 %. It can be measured with the elec-
trode exposed between the electrode tip
and the earth connection with the aid of a
high-impedance voltmeter (
4. If the terminals 9 and 10 are linked, the
internal interlocking is activated, i. e. on re-
immersion of the electrode the level switch
continues to signal low-level alarm unless
the "Reset" button has been pressed.
Note
Before unplugging cover of NRS 1-3 cut off
power.
Entstörung induktiver
Verbraucher
Beim Abschalten induktiver Verbraucher ent-
stehen Spannungsspitzen, die ein Mehrfaches
der Netzspannung erreichen können. Dadurch
werden
1. die Funktion von Steuer-, Meß- und Regel-
anlagen teilweise erheblich beeinträchtigt
und
2. die Kontaktlebensdauer des Steuerrelais
durch Lichtbögen reduziert.
Es wird daher empfohlen, induktive Verbrau-
cher mit handelsüblichen RC-Kombinationen
zu beschalten (z. B. 0,1 µF/100 Ω).
Zu Bild 1:
1
Entriegeln RESET
2
MIN/NW
3
TEST
4
Schrauben zum Lösen der Haube
vom Unterteil
5
Kabeldurchführungen
6
Montagebohrungen,
mit Bohrer ∅ 4,3 aufbohren
7
Montagebohrung für Schnappbefestigung
8
Unterteil
9
Haube
10
Schnappbefestigung für Tragschiene
TS 35 x 15 DIN 46 277
Relay Arc Suppression for
Inductive Loads
When switching off inductive loads voltage
peaks are produced that may reach several
times the mains voltage. The result is:
1. The operation of control and measuring
systems may be impaired by interference
caused by the voltage peaks.
2. The life of the relay contacts is reduced by
the electric arcs formed.
2
We therefore recommend that inductive loads
are provided with commercial arc suppressor
RC combinations (e. g. 0.1 µF/100 Ω).
Concerning Figure 1:
1
RESET
2
MIN/LW
100 kΩ/V).
3
TEST
4
Screws to fasten cover to base
5
Cable entries
6
Holes to be drilled to 4.3 mm diameter
for installation of unit in boiler panel
7
Hole drilled for mounting clip
8
Base
9
Cover
10
Mounting clip for 35 mm supporting rail

Publicidad

loading