Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para SAFEFIX plus:

Publicidad

Enlaces rápidos

9 - 18 kg
SAFEFIX plus
RÖMER SAFEFIX plus

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para BRITAX RÖMER SAFEFIX plus

  • Página 1 9 - 18 kg SAFEFIX plus RÖMER SAFEFIX plus...
  • Página 2 Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    SAFEFIX plus User instructions Gebrauchsanleitung Mode d’emploi SAFEFIX We are pleased that our Wir freuen uns, dass unser SAFEFIX Nous sommes heureux que notre plus may accompany your child safely plus Ihr Kind sicher durch einen SAFEFIX plus puisse accompagner through a new stage of his or her life.
  • Página 4: Eignung

    Kindersitz Gruppe Körpergewicht safety seat auto Group Body weight Groupe Poids SAFEFIX plus 9 bis 18 kg SAFEFIX plus 9 to 18 kg SAFEFIX plus 9 à 18 kg *ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung *ECE = European Standard for Safety *ECE = norme européenne pour les...
  • Página 5: Verwendung Im Fahrzeug

    Änderungen darf des modifications. Toute seat other than by the ausschließlich der Hersteller modification doit exclusivement être manufacturer. vornehmen. réalisée par le fabricant. SAFEFIX plus • Use the exclusively • Der SAFEFIX plus darf • Le SAFEFIX plus for securing your child in your ausschließlich zur Sicherung Ihres...
  • Página 6: Stützbein (Semi Universal)

    Bitte beachten Sie die Please observe the Veuillez consulter à ce sujet instructions on the use of les indications d’utilisation Hinweise zur Benutzung child restraint systems des systèmes de retenue des von Kinder-Rückhalte- described in your vehicle sièges auto pour enfants Systemen in Ihrem owner's manual.
  • Página 7 2.2 with the vehicle's 2.2 mit dem 2.2 avec la ceinture à 3-point seat belt 3-Punkt-Gurt des 3 points du and support leg Fahrzeuges und véhicule et le pied (semi-universal) Stützbein de maintien (semi universal) (semi-universel) The fastening with the 3-point seat belt Die Befestigung mit 3-Punkt-Gurt und La fixation avec la ceinture à...
  • Página 8: Einbau Im Fahrzeug

    Einbau im Fahrzeug Installation in the vehicle Montage dans le véhicule SAFEFIX plus SAFEFIX plus kann auf zwei can be installed verschiedene Arten im Fahrzeug in the vehicle in two different ways.
  • Página 9: Einbau Des Auto-Kindersitzes

    To protect your vehicle Zum Schutz Ihres Fahrzeuges Pour protéger votre véhicule • Some vehicle seat covers of • An einigen Auto-Sitzbezügen aus • Sur certaines housses de siège de sensitive materials (e.g. velour, empfindlichem Material (z.B. véhicule recouvertes d’une matière leather, etc.) may develop wear Velours, Leder etc.) können durch délicate (velours, cuir, etc.),...
  • Página 10    Ziehen Sie am grünen Griff Pull out both locking arms to the Tirez les deux bras beiden Rastarme bis zur stop using the green handle 3. d'enclenchement à la poignée Arretierung heraus. verte jusqu'au blocage.   ...
  • Página 11 Caution! Vorsicht! Attention ! If your child attempts to actuate the Wenn Ihr Kind versucht die Si l'enfant essaye de faire fonctionner safety button you should stop as Sicherungsknöpfe zu betätigen, les boutons de sécurité 5, arrêtez- soon as possible. Check that the child halten Sie unbedingt bei der vous dès que possible.
  • Página 12: Ausbau Mit Isofix

    3.2 Ausbau mit 3.2 Removing with 3.2 Démontage avec ISOFIX ISOFIX ISOFIX    Drehen Sie den Drehgriff Turn the turning handle Tournez la poignée gegen den Uhrzeigersinn anti-clockwise and fold pivotante dans le sens und schieben Sie das back the support leg 6.
  • Página 13: So Ist Ihr Kindersitz Mit Isofix

    3.3 Checklist to 3.3 So ist Ihr 3.3 Montage correct ensure that your Kindersitz mit de votre siège child seat with ISOFIX richtig enfant avec ISOFIX is installed eingebaut ISOFIX. correctly Prüfen Sie zur Vérifiez, pour la Sicherheit Ihres Kindes, protection de votre enfant, For the safety of your child, dass...
  • Página 14    Ziehen Sie den Autogurt heraus Pull out the vehicle seat belt and Sortez la ceinture en tirant et und führen Sie ihn zwischen der place it between the seat shell passez-la entre la coque et la Sitzschale und dem Sitzunterteil and the seat base 12.
  • Página 15   Use your knee to press the child  Knien Sie in den Kindersitz, um ihn Posez un genou sur le siège auto seat into the vehicle seat. in den Autositz zu drücken. pour le pousser dans le siège du véhicule.
  • Página 16: Ausbau Mit Dem 3-Punkt-Gurt

    3.5 Ausbau mit dem 3- 3.5 Removing with the 3.5 Démontage avec la Punkt-Gurt 3-point belt ceinture à 3 points    Drehen Sie den Drehgriff Turn the turning handle Tournez la poignée gegen den Uhrzeigersinn anti-clockwise and fold back pivotante dans le sens und schieben Sie das...
  • Página 17 • the lap belt section runs through • der Beckengurt durch die beiden • la sangle ventrale traverse bien both light red belt guides 15, hellroten Gurtführungen verläuft, les deux guidages rouge clair 15, • the diagonal belt section • der Diagonalgurt nur mit der •...
  • Página 18: Sichern Ihres Kindes

    Sichern Ihres Kindes Securing your child Protection de votre enfant For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes child Pour protéger votre enfant • Grundsätzlich gilt: Je enger der Gurt • As a general rule: The more snugly am Körper Ihres Kindes anliegt, the harness fits over your child's •...
  • Página 19: Anpassen Der Kopfstütze

    4.1 Adjusting the headrest 4.1 Anpassen der Kopfstütze 4.1 Réglage de l'appui-tête Eine richtig angepasste Kopfstütze gibt Ihrem Kind im Auto- A correctly adjusted headrest L'appui-tête bien adapté assure Kindersitz optimalen Halt. ensures optimal protection for your que votre enfant est efficacement child in the safety seat.
  • Página 20: Anschnallen Ihres Kindes

    4.3 Anschnallen Ihres 4.3 Securing your child 4.3 Mise en place de la Kindes ceinture de votre enfant    Lockern Sie die Schultergurte. Loosen the shoulder straps. Desserrez les bretelles (siehe 4.2) (see 4.2) (voir4.2).    Öffnen Sie das Gurtschloss (auf Open the harness buckle...
  • Página 21: Straffen Der Gurte

      Tighten the straps until they are in  Straffen Sie die Gurte, bis sie eng Tendez les sangles jusqu’à ce contact with your child's body. am Körper Ihres Kindes anliegen. qu’elles adhèrent bien au corps de (see 4.4) (siehe 4.4) votre enfant Caution! The hip belt...
  • Página 22: Ruhestellung Des Auto-Kindersitzes

    Ruhestellung des Auto- Reclining position of the Position de couchage du Kindersitzes child safety seat siège auto So können Sie die Sitzschale nach To place the seat shell in the Voici comment vous pouvez hinten neigen: reclining position: incliner la coque du siège auto vers l'arrière : ...
  • Página 23: Pflege Des Gurtschlosses

    • Never lubricate or oil parts of the • Schmieren oder ölen Sie niemals exemple après une chute). child safety seat. Teile des Auto-Kindersitzes. • Ne graissez, ni ne huilez jamais les pièces du siège auto. 6.1 Pflege des Gurtschlosses 6.1 Entretien du fermoir de 6.1 Care for the harness ceinture...
  • Página 24: Reinigung

    Ruhestellung (siehe 5.)   Place the child safety seat in the Placez le siège auto en position de  reclining position (see 5.). couchage (voir 5). Schieben Sie die Metallplatte 30, mit der das Gurtschloss an der   Push the metal plate 30, with which Poussez la plaque métallique 30, Sitzschale befestigt ist, hochkant...
  • Página 25 available from your retailer and or at Geschäftsstelle. dans les magasins spécialisés ou ADAC (German Motoring Club) dans une filiale de l’ADAC (automobile Der Auto-Kindersitz darf nicht branches. club allemand). ohne Bezug verwendet The child seat must not be werden. Le siège auto ne doit pas être used without the seat cover.
  • Página 26: Abziehen Des Bezuges

    6.3 Abziehen des Bezuges 6.3 Removing the cover 6.3 Retrait de la housse    Lockern Sie die Gurte so weit wie Loosen the harness straps as far as Desserrez les bretelles autant que möglich (siehe 4.2). possible (see 4.2). possible (voir 4.2).
  • Página 27: Aufziehen Des Bezuges

     Unthread the harness buckle  Faites passer le fermoir de la 6.4 Aufziehen des Bezuges and the strap end from the cover. ceinture et l'extrémité de celle-ci en dehors de la housse.   Gehen Sie einfach in umgekehrter Pull the cover upwards a little and ...
  • Página 28    Hängen Sie die Schultergute Unhook the shoulder straps from Décrochez les bretelles dem Verbindungsteil aus. the connecting piece 42. l’élément de liaison 42. Vorsicht! Das ausgehängte Caution! After unhooking the Attention ! Une fois décroché, Verbindungsteil darf nicht in das connecting piece 42, do not allow it l'élément de liaison ne doit pas...
  • Página 29: Einbauen Der Gurte

    6.6 Installing the harness 6.6 Einbauen der Gurte 6.6 Montage des sangles    Engage the buckle tongues Rasten Sie die Schlosszungen Enclenchez les languettes dans the harness buckle (see 4.3). im Gurtschloss ein (siehe 4.3). le fermoir (voir 4.3). ...
  • Página 30    Nehmen Sie das Verbindungsteil Remove the connecting piece Retirez l'élément de liaison wieder aus der Aussparung im from of the recess in the cover of l'évidement dans le couvercle du Deckel des Gebrauchsanleitungs- the compartment for the user boîtier de rangement du mode faches.
  • Página 31: Hinweise Zur Entsorgung

    Notes regarding Hinweise zur Remarques relatives à disposal Entsorgung l’élimination Please observe the waste disposal Bitte beachten Sie die Veuillez respecter les directives en regulations in your country. Entsorgungsbestimmungen Ihres vigueur dans votre pays. Landes. Disposal of packaging Élimination de l’emballage Entsorgung der Verpackung Container for Conteneur pour le...
  • Página 32: Jahre Garantie

    2 Jahre Garantie 2-year warranty 2 ans de garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce siège auto / bicyclette / Kinderwagen leisten wir eine Garantie pushchair we provide a 2-year poussette, nous accordons une für Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les défauts de...
  • Página 33 can be washed out. Please refer to keine Garantie übernommen wird. Fermoir : au cas où le fermoir your user instructions. présenterait des dysfonctionnements, Schloss: Sollten Funktionsstörungen ceux-ci sont souvent dus aux Please contact your retailer directly in am Gurtschloss auftreten, so sind encrassements qui peuvent être the event of a warranty claim.
  • Página 34 10. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit  geprüft  Ich habe den Auto-/ Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________...
  • Página 35: Warranty Card / Transfer Check

    10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness  examined  I have checked the child car/ Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
  • Página 36: Carte De Garantie / Procès-Verbal De Remise

    10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité  contrôlé  J’ai contrôlé le siège auto / Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) Adresse : _____________________________________________ en bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions...
  • Página 37 SAFEFIX plus Istruzioni per l'uso Instrucciones de uso Manual de instruções SAFEFIX plus Siamo lieti che il nostro Nos alegramos de que nuestro Temos todo o prazer pelo nosso SAFEFIX plus SAFEFIX plus possa accompagnare in modo sicuro il pueda acompañar a su...
  • Página 38 RÖMER Grupo Peso corporal Peso Gruppo RÖMER Grupo Peso corporeo SAFEFIX plus de 9 a 18 kg SAFEFIX plus SAFEFIX plus 9 a 18 kg da 9 a 18 kg *ECE = Norma europea para equipos de seguridad *ECE = Norma europeia sobre equipamento de *ECE = Normativa europea per le dotazioni di segurança...
  • Página 39: Utilización En El Vehículo

    As possono essere apportate infantil. Las modificaciones debe alterações devem ser efectuadas esclusivamente dal produttore. efectuarlas exclusivamente el exclusivamente pelo fabricante. SAFEFIX plus fabricante. SAFEFIX plus • Il deve essere • O deve ser utilizado SAFEFIX plus utilizzato esclusivamente per la •...
  • Página 40: Con Sujeción Isofix Y Pie De Apoyo (Semi Universal)

    Consulte las advertencias Preste atenção às Al riguardo rispettate le respecto al uso de indicações sobre a avvertenze per l’utilizzo dei sistemas de sujeción para utilização de sistemas de seggiolini da auto niños incluidas en el retenção para crianças no contenute nel manuale manual de su vehículo.
  • Página 41: Con El Cinturón De Tres Puntos Del Vehículo Y Pie De Apoyo (Semi Universal)

    2.2 con la cintura a 3 2.2 con el cinturón de 2.2 com o cinto de 3 punti dell'auto e tres puntos del pontos de fixação gamba di vehículo y pie de do veículo e perna supporto apoyo de apoio (semiuniversale) (semi universal) (semi-universal)
  • Página 42: Instalación En El Vehículo

    Montaggio in auto Instalación en el Montagem no veículo SAFEFIX plus vehículo SAFEFIX plus pode ser montado può essere montato in auto in due diversi modi. SAFEFIX plus no veículo de duas formas...
  • Página 43: Montaje Del Asiento Infantil Para Vehículos Con Isofix

    • il seggiolino da auto sia sempre • todos los ocupantes lleven • a cadeira de criança para fissato all’interno dell’auto, anche abrochado el cinturón de seguridad. automóvel esteja sempre fixa, se non viene trasportato alcun mesmo quando não transportar •...
  • Página 44    Tire del asidero verde para Na pega verde, puxe para fora Sull'impugnatura verde tirate i due extraer los dos brazos de enganche ambos os conectores até ficar ganci di arresto estraendoli fino hasta el tope. bloqueado. alla battuta. ...
  • Página 45 Attenzione! ¡Cuidado! Atenção! Se vi accorgete che il bimbo cerca di Si su hijo intenta pulsar los botones de Se a sua criança tentar pressionar os smuovere i pulsanti di sicurezza 5, seguridad 5, deténgase ni bien le sea botões de segurança 5, deve parar fermatevi appena possibile e posible.
  • Página 46: Desmontaje Con Isofix

    3.2 Desmontaje con 3.2 Desmontagem 3.2 Smontaggio con ISOFIX com ISOFIX ISOFIX    Gire la empuñadura Rode a pega rotativa Ruotate la manopola giratoria en sentido sentido contrário ao dos senso antiorario e contrario a las agujas del reloj e ponteiros do relógio e volte a riavvicinate la gamba di supporto introduzca el pie de apoyo...
  • Página 47: Instalación Correcta Del Asiento Infantil Con Kidfix

    3.3 In questo modo il 3.3 Instalación 3.3 O assento para seggiolino con correcta del criança é montado ISOFIX è montato asiento infantil correctamente correttamente con KIDFIX com ISOFIX do seguinte modo Per la sicurezza del vostro Para mayor seguridad del Para a segurança da criança, bambino verificate che...
  • Página 48   posición de reposo. Puxe o cinto do automóvel para fora Estraete la cintura dell'auto e fatela  e introduza-o entre a concha do passare tra la poltroncina e la Tire del cinturón de seguridad del assento e a parte inferior do parte inferiore del sedile 12.
  • Página 49    Inginocchiatevi sul seggiolino per Arrodíllese en el asiento infantil Ajoelhe-se no assento para criança spingerlo contro il sedile dell'auto. para presionarlo contra el asiento para o pressionar no assento do  del automóvil. automóvel. Tirate con forza la cintura diagonale ...
  • Página 50: Smontaggio Con Cintura A 3 Punti

    3.5 Desinstalación 3.5 Desmontagem 3.5 Smontaggio con con cinturón de com cinto de 3 cintura a 3 punti tres puntos pontos de fixação    Gire la empuñadura Rode a pega rotativa Ruotate la manopola giratoria en sentido sentido contrário ao dos senso antiorario e contrario a las agujas del reloj e ponteiros do relógio e volte a...
  • Página 51 • la cintura dell’auto sia tesa e non • el cinturón de seguridad del • o cinto do automóvel está esticado attorcigliata, vehículo esté tenso y no se haya e não torcido, retorcido. • la cintura addominale scorra • o cinto para a cintura passa por attraverso le due guide di colore •...
  • Página 52: Protección Del Niño

    Protección del niño Proteja o seu filho Sicurezza del vostro bambino Para la protección del niño Para a protecção do seu filho Per la protezione del vostro • Principalmente es válido: cuanto • É válido fundamentalmente: Quanto bambino más ajuste el cinturón al cuerpo del mais justo ao corpo da criança estiver •...
  • Página 53: Ajuste Del Reposacabeza

    4.1 Adattamento del 4.1 Ajuste del reposacabeza 4.1 Ajuste dos apoios para a poggiatesta cabeça Un reposacabezas ajustado correctamente proporcionará al Un poggiatesta correttamente Um apoio para a cabeça bem niño una sujeción óptima en el adattato fornisce al vostro ajustado proporciona ao seu asiento.
  • Página 54: Abrochar El Cinturón Al Niño

    4.3 Abrochar el cinturón al 4.3 Aperte o cinto de 4.3 Allacciamento del vostro niño segurança do seu filho bambino    Afloje los cinturones de los Solte os cintos para os ombros. Allentate le cinture spalle (ved. 4.2). hombros.
  • Página 55: Tensión De Los Cinturones

       Tendete le cinture fino a farle aderire Tense los cinturones hasta que Estique os cintos até que estejam bene al corpo del vostro bambino queden bien ajustados al cuerpo ajustados ao corpo da criança. (ved. 4.4). del niño. (véase 4.4) (ver 4,4) Attenzione! Le cinture gambe ¡Cuidado! Los cinturones de la...
  • Página 56: Posición De Reposo Del Asiento Infantil

    Posición de reposo del Posição de repouso da Posizione di riposo del asiento infantil cadeira de criança para seggiolino da auto automóvel Cómo reclinar el asiento: Potete inclinare all'indietro la  poltroncina come riportato di Pode inclinar para trás a concha do Presione el mando de regulación seguito: assento da seguinte forma:...
  • Página 57: Mantenimiento Del Broche Del Cinturón

    • Non lubrificate o oliate mai • No utilice nunca grasas o aceites • Nunca lubrifique as peças do i componenti del seggiolino. para lubricar las piezas del asiento assento para crianças. infantil. 6.1 Manipolazione della 6.1 Mantenimiento del 6.1 Conservação do fecho chiusura della cintura do cinto broche del cinturón...
  • Página 58: Limpieza

       Empuje lateralmente la placa de Desloque a placa de metal 30, com Collocate il seggiolino da auto in metal 30, con la que se sujeta el a qual o fecho do cinto está fixo posizione di riposo (ved. 5). broche al asiento, a través de la à...
  • Página 59 essenziale per il funzionamento del funcionalidad del sistema. Podrá funcionamento do sistema. O sistema. I rivestimenti di ricambio encontrar repuestos en tiendas sobressalente pode ser obtido num sono disponibili nei negozi especializadas o en las tiendas ADAC revendedor especializado ou num specializzati o presso i punti ADAC.
  • Página 60: Extracción De La Funda

    6.3 Extracción de la funda 6.3 Remoção do 6.3 Rimozione del revestimento rivestimento    Afloje los cinturones al máximo Solte os cintos o máximo possível Allentate le cinture il più possibile (véase 4.2). (ver 4.2). (ved. 4.2).  ...
  • Página 61: Colocación De La Funda

       Sfilate la chiusura della cintura Retire el broche y el extremo del Desenfie o fecho do cinto l'estremità della cintura cinturón de la funda. extremidade do cinto rivestimento.  revestimento. Tire de la funda ligeramente hacia  ...
  • Página 62    Retire los cinturones de los Retire os cintos para os ombros Sganciate le cinture spalle dalla hombros de la pieza de unión da peça de ligação parte di collegamento 42. Atenção! A peça de ligação solta Attenzione! La parte di ¡Cuidado! Asegúrese de que la não deve escorregar para a collegamento sganciata...
  • Página 63: Montaje De Los Cinturones

    6.6 Montaggio delle cinture 6.6 Montaje de los 6.6 Montagem dos cintos  cinturones  Fate scattare le linguette di Encaixe as linguetas do fecho  chiusura nella chiusura della fecho do cinto (ver 4.3). Introduzca las lengüetas del broche cintura (ved.
  • Página 64    Vuelva a extraer la pieza de unión Retire novamente a peça de ligação Riagganciate la parte di del hueco de la tapa de la do rebaixo da tampa do collegamento nell'incavo sulla bandeja de instrucciones. compartimento do manual de copertura del vano delle istruzioni instruções.
  • Página 65: Instrucciones Sobre La Eliminación De Los Componentes

    Avvertenze per lo Instrucciones sobre la Indicações sobre a smaltimento eliminación de los eliminação componentes Attenetevi alle disposizioni del vostro paese relative allo Consulte las disposiciones de Observe as determinações smaltimento. eliminación vigentes en su país. nacionais acerca da eliminação. Smaltimento dell’imballaggio Eliminación del embalaje Eliminação da embalagem...
  • Página 66: Dos Años De Garantía

    Dos años de garantía Garantia de 2 anos Garanzia di 2 anni Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de criança para Per questo seggiolino da auto/ bicicletas / este cochecito tiene una automóvel/bicicleta / carrinho de bicicletta/passeggino, la garanzia è di garantía de 2 años por defectos de passeio disponibilizamos uma 2 anni per i difetti di fabbricazione o...
  • Página 67 cintura vanno quasi sempre fatte de desgaste que, por lo tanto, no qualquer garantia. risalire alla presenza di sporco, che están cubiertos por la garantía. Fecho: Se ocorrerem avarias de può essere eliminato con il lavaggio. Broche: Los problemas de funcionamento no fecho do cinto, Attenetevi alla procedura indicata funcionamiento en el broche del...
  • Página 68: Tarjeta De Garantía / Control De Entrega

    10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega:  comprobado He examinado el asiento 1. Completo Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y Dirección: _____________________________________________ me he asegurado de que el asiento se entrega Código postal: _____________________________________________ completo y de que todos...
  • Página 69: Certificado De Garantia / Verificação De Transferência

    10. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência:  verificado  Verifiquei a cadeira de 1. Integridade Nome: _____________________________________________ em condições criança para automóvel/ bicicleta / carrinho de passeio Morada: _____________________________________________ e certifiquei-me de que o assento foi entregue Código Postal: _____________________________________________ completo e que todas as...
  • Página 70: Cartolina Di Garanzia/Ricevuta Del Controllo Alla Consegna

    10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna:  controllato  Ho controllato il seggiolino da 1. Completezza Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e C.A.P.: _____________________________________________ che tutte le sue parti...
  • Página 71 SAFEFIX plus Инструкция по Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing эксплуатации Det glæder os, at vores SAFEFIX plus Gefeliciteerd met de aankoop van de kan ledsage dit barn gennem en nyt SAFEFIX plus: de juiste keuze om uw Мы счастливы, что наше сиденье og vigtigt livsafsnit.
  • Página 72: Назначение

    сиденье Britax Gruppe Kropsvægt Lichaams Groep ECE* R 44/04 / RÖMER gewicht SAFEFIX plus 9 til 18 kg Группа Вес тела SAFEFIX plus 9 t/m 18 kg *ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr SAFEFIX plus от 9 до 18 кг...
  • Página 73: Применение В Автомобиле

    Wijzigingen • При внесении пользователем producenten. mogen alleen door de fabrikant каких-либо изменений в worden uitgevoerd. • SAFEFIX plus må udelukkende конструкцию сиденья разрешение SAFEFIX plus bruges til sikring af barnet i • Het autokinderzitje для эксплуатации утрачивает...
  • Página 74: С Креплением Isofix И Опорой (Полууниверсальное)

    Следуйте указаниям по Følg anvisningerne i din Neem de aanwijzingen voor применению систем bils instruktionsbog om, gebruik van укладки и натяжения hvordan børne- kinderbeveilingssystemen ремней безопасности для sikkerhedssystemerne in het handboek van uw детей, приведенным anvendes. auto in acht. в руководстве по эксплуатации Вашего...
  • Página 75: С 3-Точечным Автомобильным

    2.2 с 3-точечным 2.2 med køretøjets 3- 2.2 Met de автомобильным punkts-sele og driepuntsgordel ремнем støtteben van de auto en безопасности и (semiuniversel) steunpoot опорой (semi-universeel) (Полууниверсальное) Fastgøringen med 3-punkts-sele og De bevestiging met driepuntsgordel en Крепление с 3-точесным ремнем и støtteben har semiuniversel steunpoot is mogelijk dankzij een godkendelse.
  • Página 76: Монтаж Сиденья В Автомобиле

    травмирования ребенка при дорожно-транспортном происшествии. Монтаж сиденья в Montering i bilen Inbouw in de auto автомобиле SAFEFIX plus kan monteres i bilen SAFEFIX plus kan op twee SAFEFIX plus можно установить в på to forskellige måder. verschillende manieren in de auto автомашине...
  • Página 77: Монтаж Детского

    • были зафиксированы все • autostolen er spændt fast, også • het kinderzitje in de auto is находящиеся в автомобиле selvom barnet ikke sidder i den. vastgezet, ook als er geen kind тяжелые предметы или предметы word vervoerd. с острыми кромками (например, на...
  • Página 78 откидывающейся спинкой перед Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte auto’s met neerklapbare rugleuning moeten de откидыванием спинки следует снять snavs i hjælpeindføringerne og på krogen. kliksystemen vóór het neerklappen worden приемные приспособления. Problemet kan løses, ved at snavset fjernes. verwijderd.
  • Página 79 Внимание! Forsigtig! Voorzichtig! Если ваш ребенок попытался привести Hvis barnet forsøger at pille ved Wanneer uw kind de в действие предохранительные кнопки sikringsknapperne 5, skal du stoppe, beveiligingsknoppen wil openen , 5, сделайте остановку в ближайшем så snart det er muligt. Kontrollér, om stop dan direct bij de eerstvolgende разрешенном...
  • Página 80: Isofix

    3.2 Демонтаж с 3.2 Afmontering med 3.2 Uitbouw met ISOFIX ISOFIX ISOFIX    Поверните кнопку Drej håndtaget mod urets Draai de draaigreep регулировки против retning, og skub linksom en schuif de часовой стрелки и снова støttebenet helt sammen steunpoot weer volledig сдвиньте...
  • Página 81: Montering Af Autostolen Med

    3.3 Теперь детское 3.3 Sådan er 3.3 Zo is het сиденье ISOFIX autostolen kinderzitje met установлено monteret korrekt ISOFIX juist правильным med ISOFIX ingebouwd образом. Kontrollér for en Controleer voor de sikkerheds skyld følgende... veiligheid van uw kind of... Для гарантии безопасности Вашего...
  • Página 82    Вытяните автомобильный ремень Træk selen ud, og før den mellem Trek de autogordel uit en leid deze и направьте его между детским autostolen og sædets underdel tussen de zitkuip en het сиденьем и нижней частью onderstel van de zitting door.
  • Página 83  Встаньте коленями на детское   Sæt knæet op i autostolen for at Kniel in het kinderzitje om dit in de сиденье, чтобы вдавить его в skubbe den på plads. autostoel te drukken. автомобильное сиденье.   Træk kraftigt i diagonalselen 16, og Trek stevig aan het ...
  • Página 84: Afmontering Med 3-Punkt-Sele

    3.5 Демонтаж с 3- 3.5 Afmontering med 3.5 Uitbouw met точечным ремнем 3-punkt-sele driepuntsgordel    Поверните кнопку Drej håndtaget mod urets Draai de draaigreep регулировки против retning, og skub linksom en schuif de часовой стрелки и снова støttebenet helt sammen steunpoot weer volledig...
  • Página 85 • автомобильный ремень натянут и • hofteselen skal gå gennem • het heupgedeelte van de gordel не скручен, begge de lyserøde seleføringer 15, door de twee lichtrode gordelgeleiders loopt, • поясной ремень проходит • diagonalselsen må kun være sat через обе ярко-красные fast med den mørkerøde •...
  • Página 86: Обеспечение Безопасности Ребенка

    Обеспечение Sådan sikres barnet Uw kind vastzetten безопасности ребенка Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind Для защиты Вашего ребенка • Generelt gælder: Jo tættere selen • In principe geldt: Hoe beter de • Пластмассовые части детского sidder mod barnets krop, jo større gordel op het lichaam van uw kind •...
  • Página 87: Ослабьте Ремни

    установлен так, чтобы плечевые skulderselerne er i barnets ondersteuning van uw kind in het ремни лежали на уровне плеч skulderhøjde eller lidt over. autokinderzitje. ребенка или несколько выше. • De hoofdsteun moet zo worden Отрегулировать высоту afgesteld, dat de schoudergordels Hovedstøttens højde tilpasses подголовника...
  • Página 88: Пристегивание Ребенка Ремнями

    4.3 Пристегивание ребенка 4.3 Fastspænding af barnet 4.3 De gordel bij uw kind ремнями omdoen    Ослабьте плечевые ремни. Løsn skulderselerne. Maak de schoudergordels wat (см. пункт 4.2) (se 4.2) losser (zie 4.2)   Откройте замок ремня (нажав...
  • Página 89: Натяжение Ремней

    4.4 Натяжение ремней 4.4 Stramning af selerne 4.4 De gordel strakker maken   Натяните регулировочный Træk i indstillingsselen igen, til ремень так, чтобы система  selen sidder tæt og ensartet ind til Trek aan de verstelgordel tot de ремней равномерно и плотно barnets krop.
  • Página 90: Инструкция По Уходу За Сиденьем

    Исходное положение Autostolens hvilestilling Ruststand van het сиденья autokinderzitje Вы можете наклонить сиденье Sådan vippes autostolen tilbage: Zo kantelt u de zitkuip naar назад следующим образом: achteren:  Stil indstillingshåndtaget op, og   Потяните вверх регулировочную Duw de verstelgreep omhoog en træk autostolen fremad.
  • Página 91: Уход За Замком Ремня

    6.1 Уход за замком ремня 6.1 Pleje af selelåsen 6.1 Het gordelslot onderhouden От функционирования замка ремня En velfungerende selelås bidrager существенно зависит безопасность væsentligt til sikkerheden. Evt. Een goed werkend gordelslot is van сиденья. Неисправности замка fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes wezenlijk belang voor de veiligheid.
  • Página 92: Очистка

    пластинку 30, при помощи seleslidsen 31. waarmee het gordelslot aan de которой замок ремня zitkuip is bevestigd met de smalle 2. Vask af selelås закреплен на сиденье, ребром kant door de gordelsleuf 31.  Læg selelåsen i blød i varmt через...
  • Página 93 торговле или в ADAC Autostolen må ikke benyttes Het autokinderzitje mag niet (Автомобильный клуб ФРГ). uden betræk zonder bekleding worden gebruikt. Запрещается эксплуатация • Betrækket kan aftages og vaskes детского сиденья без чехла. ved 30°C skåneprogram i • De bekleding kan worden vaskemaskinen med vaskemiddel til verwijderd en in de wasmachine •...
  • Página 94: Снятие Чехла

    6.3 Снятие чехла 6.3 Aftagning af betrækket 6.3 De bekleding verwijderen   Ослабьте ремни насколько это Løsn selerne så meget som muligt возможно (см. 4.2). (se 4.2).  Maak de gordels zover mogelijk los   (zie 4.2). Откройте замок ремня (нажав...
  • Página 95: Надевание Чехла

     Вытяните замок ремня и конец   Tag selelåsen og seleenden Trek het gordelslot en het ремня из чехла. ud af betrækket. uiteinde van de gordel uit de bekleding.   Потяните чехол немного вверх и Træk betrækket et stykke op, og ...
  • Página 96    Вытяните плечевые ремни из Tag skulderselerne ud af Maak de schoudergordels соединительного элемента forbindelsesdelen 42. van het verbindingsstuk 42. Внимание! Вытянутый Forsigtig! Den aftagne Let op! Laat het losgemaakte соединительный элемент не forbindelsesdel må ikke falde verbindingsstuk niet in het должен...
  • Página 97: Монтаж Ремней

    6.6 Монтаж ремней 6.6 Montering af selerne 6.6 Inbouw van de gordels    Зафиксируйте язычки в замке Lad låsetungerne gå i hak i Klik de gespdelen in het ремня (см. пункт 4.3). selelåsen (se 4.3). gordelslot vast (zie 4.3). ...
  • Página 98    Снова извлеките соединительный Klips forbindelsesdelen fast i Maak het verbindingsstuk weer элемент из выемки в крышке fordybningen på los uit de uitsparing in het deksel отделения для инструкции по brugsvejledningens låg igen. van het vakje voor de эксплуатации.
  • Página 99: Указания По Утилизации

    Указания по Affaldsdeponering Instructies voor de утилизации afvoer Følg forskrifterne i dit land. Пожалуйста, соблюдайте Houd u aan de in uw land geldende Deponering af emballagen предписания по утилизации, afvoervoorschriften. Container til pap действующие в Вашей стране. Afvoer van de verpakking Deponering af enkeltdele Утилизация...
  • Página 100: Двухгодичная Гарантия

    Двухгодичная гарантия Действует гарантия или нет? 2 års garanti 2 jaar garantie Материалы: Все наши материалы На это автомобильное/ Til disse stole til bilen/cyklen/ Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- отвечают строгим требованиям в велосипедное детское сиденье/ barnevognen yder vi 2 års garanti på en materiaalfouten in deze отношении...
  • Página 101 соблюдать инструкции по anvisningerne i Slot: Eventuele problemen met het эксплуатации. Мы настоятельно betjeningsvejledningen. slot zijn meestal het gevolg van обращаем Ваше внимание на то, verontreinigingen die kunnen worden Hvis du ønsker at gøre brug af что использоваться могут только verwijderd door het slot met water te garantien, bedes du henvende dig til оригинальные...
  • Página 102: Гарантийный Талон / Формуляр Контроля При Покупке

    10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность  проверено  Я проверил Фамилия: _____________________________________________ в порядке автомобильное/ велосипедное детское Адрес: _____________________________________________ сиденье / детскую коляску и удостоверился в том, что Почтовый индекс: _____________________________________________ сиденье...
  • Página 103 10. Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed  afprøvet  Jeg har afprøvet autostolen Navn: _____________________________________________ i orden til bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: _____________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt Postnummer: _____________________________________________ funktionsdygtig. 2. Funktionskontrol _____________________________________________ ...
  • Página 104: Garantiekaart/Overdrachtscontrole

    10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid  gecontroleerd  Ik heb het autokinderzitje/het Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: _____________________________________________ en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: _____________________________________________ compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: _____________________________________________...