Descargar Imprimir esta página

Sichern Ihres Kindes; Securing Your Child; Protection De Votre Enfant - BRITAX RÖMER SAFEFIX plus Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para SAFEFIX plus:

Publicidad

4.

Sichern Ihres Kindes

Zum Schutz Ihres Kindes
• Grundsätzlich gilt: Je enger der Gurt
am Körper Ihres Kindes anliegt,
desto größer ist die Sicherheit.
• Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto-
Kindersitz nie unbeaufsichtigt im
Fahrzeug zurück.
• Benutzung auf dem Rücksitz:
Stellen Sie den Vordersitz so weit
nach vorne, dass Ihr Kind mit den
Füssen nicht an der Rückenlehne
des Vordersitzes anstößt
(Verletzungsgefahr).
• Die Kunststoffteile des Kindersitzes
heizen sich in der Sonne auf.
Vorsicht! Ihr Kind kann sich daran
verbrennen. Schützen Sie den
Kindersitz, wenn er gerade nicht
gebraucht wird,vor intensiver
Sonneneinstrahlung.
• Lassen Sie Ihr Kind nur auf der
Gehwegseite ein- und aussteigen.
• Lockern Sie längere Reisen durch
Pausen auf, in denen Ihr Kind
seinen Bewegungsdrang ausleben
kann.
• Wenn Ihr Kind versucht die ISOFIX-
Sicherungsknöpfe oder das
Gurtschloss zu öffnen, halten Sie
unbedingt bei der nächsten
Möglichkeit an. Überprüfen Sie die
korrekte Befestigung des Auto-
Kindersitzes und ob Ihr Kind richtig
gesichert ist. Belehren Sie Ihr Kind
über die Gefahren.
16
4.

Securing your child

For the protection of your
child
• As a general rule: The more snugly
the harness fits over your child's
body, the safer your child will be.
• Please do not leave your child
unattended in the child safety seat
in the vehicle.
• Installation on the rear seat: Move
the front seat forward far enough
that you child's feet cannot hit the
back rest of the front seat (to
prevent risk of injury).
• The plastic parts of the child safety
seat can heat up in the sun.
Caution! Your child may get burnt.
Protect the child seat against
intensive solar radiation when it is
not actually in use.
• Allow your child to enter and exit the
vehicle only on the side away from
traffic.
• Make stops during longer journeys
to give your child an opportunity to
run about and play.
• If your child attempts to open the
ISOFIX safety buttons or the belt
fastener, you must stop at your
earliest convenience. Check that
the child seat is fixed properly and
that your child is properly secured.
Advise your child of the dangers.
4.
Protection de votre
enfant
Pour protéger votre enfant
• Les principes suivants sont à
respecter : Plus la ceinture est
proche du corps de votre enfant,
plus celui-ci est en sécurité.
• Ne laissez pas votre enfant dans le
siège auto dans la voiture sans
surveillance.
• Utilisation sur le siège arrière :
Avancez le siège avant de manière
à ce que les pieds de votre enfant
ne touchent pas le dossier de celui-
ci (risques de blessures).
• Les parties en matière plastique du
siège auto se réchauffent en plein
soleil.
Attention ! Votre enfant risque de
se brûler. Protégez le siège auto
des rayons du soleil lorsque vous
ne l'utilisez pas.
• Ne faites monter ou descendre
votre enfant que du côté du trottoir.
• Lors des longs trajets, aménagez
des pauses afin que votre enfant
puisse se dégourdir les jambes.
• Si l'enfant essaye d'ouvrir les
boutons de sécurité ISOFIX ou la
ceinture, arrêtez-vous dès que
possible. Assurez-vous que le siège
pour enfant est correctement fixé et
que votre enfant est bien maintenu.
Faites comprendre les dangers à
votre enfant.

Publicidad

loading