INFORMACION PRELIMINAR EINLEITENDE INFORMATIONEN Manual del operaio y de mantenimiento de la GRÚA Betriebs- und Wartungsanleitung für den Ladekrane DE SERVICIO MAXILIFT 130 Modell Maxilift 130 Código del manual: MD.0.084 E/D Nr. der Anleitung: MD.0.084 E/D Este manual es válido Anleitung gilt ab empezando desde la matricula n°:...
Modell: ML 130 Version E „ Modelo: ML 130 version E " Modell: ML 130.1 Version H – ES - ERS “ Modelo: ML 130.1 ver. H - ES - ERS " Modell: ML 130.2 Version H – ES - ERS „...
EINLEITUNG 1 1 1 1 1 PREF PREF PREF PREF PREFA A A A A CIO INHALTSVERZEICHNIS RESUMEN RESUMEN RESUMEN RESUMEN RESUMEN Este manual está dividido en capítulos para una con- Damit Sie sich leichter in dieser Anleitung sulta más fácil. zurechtfinden, haben wir sie in Kapitel aufgegliedert.
VORWORT COMENT COMENT COMENT COMENT COMENTARIOS ARIOS ARIOS ARIOS ARIOS Muchas gracias por la amable preferencia dada Wir bedanken uns bei Ihnen dafür, daß Sie sich für nuestro producto. Por favor recuerde que las in- ein Gerät aus unserem Haus entschieden haben. strucciones de servicio y las tablas de peso repor- Zur Lieferung gehören auch die Betriebs- und tadas por este medio y puestas en la grúa son par-...
NOTA BEMERKUNG La tabla en la parte trasera de la pagina frontal Die sich auf der Rückseite des Umschlags tiene que ser rellenada por el Cliente. Ésta con- befindende Tabelle ist von Ihnen auszufüllen. Sie tiene todos los datos necesarios que se enthält alle Krandaten, die jedesmal dann, wenn requieren cuando se llama a nuestro Técni- co Sie sich an den technischen Kundendienst...
GEBRAUCH DER ANLEITUNG COMO CONSULTAR EL MANUAL INSTRUCCIONES ANWEISUNGEN Siempre lea cuidadosamente este manual antes de Vor Inbetriebnahme des Geräts ist diese Betriebs- trabajar con la grúa. En este manual los siguientes und Wartungsanleitung sorgfältig zu lesen. Wichtige símbolos son usados: Anweisungen sind folgt...
Grundgestell mit Abstützungsträger Traversa estabilizadora Abstützungsträger ACHTUNG ATENCIÓN Das Kranmodell ML 130 wird als Linksgerät El modelo de grúa MAXILIFT ML 130 està hecha seriengeliefert. Nach Anfrage de serie para montaje en el lado izquierdo del Auftragserteilung kann es auch als Rechtsgerät vehiculo.
KENNDATEN 3.2 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA GRÚA Seriennummer und Modellname können dem Schild, daß an jedem Gerät angebracht ist, Cada grúa es identificada por su número de serie y entnommen werden. nombre del modelo escrito en la placa fijada en la grúa.
GEBRAUCH UND USO DE LA GRÚA Y LIMITES DE SUS APLICACIONES EINSCHRÄNKUNGEN CLASIFICACION DE LA VERWENDUNGSZWECK - GRÚA Y SU USO APROPIADO KLASSE La máquina es una grúa de camión hidráulico para Für den Hakenbetrieb ausgelegter Kran, der zum servicio de gancho. Ésta también puede ser usada Aufbau auf einem ortsfesten Grundgestell oder auf con el mismo propósito desde una subida estática.
• Efectuar modificaciones o intervenciones estruc • ohne vorherige Genehmigung des Herstellers turales sin la aprobación del Fabricante Änderungen oder Eingriffe an der Konstruktion • Operar la grúa fuera del rango permisible de tem vorzunehmen. peraturas: -20° C +40° C. •...
ALLGEMEINE NORMAS DE SEGURIDAD SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5.1 NORMAS CON RESPECTO A LAS 5.1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, DIE DAS PERSONAL BETREFFEN PERSONAS • Siempre usar los mecanismos de seguridad pre • Stets vorgeschriebene persönliche scritos para el personal Unfallschutzausstattung tragen. • Siempre usar ropa aprobada para prevención de •...
Página 15
• Antes de hacer funcionar la grua asegurarse que • Bedienelemente und Schläuche dürfen nicht la tension de la alimentacion del circuito electrico benutzt werden, um sich an ihnen festzuhalten, y de la minicentralita coincidan (ver especificacio- denn sie bieten keinen festen Haltepunkt. nes) Außerdem kann durch das unbeabsichtigte •...
VORSCHRIFTEN, DIE DEN NORMAS PARA LA CORRECTA POSICION DE LA GRÚA ARBEITSPLATZ UND DAS ABSTÜTZEN BETREFFEN 5.3.1 Selección de la presión so bre el suelo del sitio de ope 5.3.1 Wahl des Arbeitsplatzes - ración de la grúa Bodendruck • Seleccione cuidadosamente el lugar donde de scenderá...
Página 17
zador y la presión admisible del suelo son conoci- stehen. Um die Stützfläche, die benötigt wird, das. Reacción de los estabilizadores: vea la placa berechnen zu können, muß man den Auflagedruck puesta en el gato estabilizador. Presión admisible der Stüzbeine und die Tragfähigkeit des Bodens en varios tipos de terreno: vea la siguiente tabla kennen.
Es responsabilidad del instalador calcular la Bodendruck berechnen und ihn in die reacción máxima al suelo y anotarla en la nachstehende Tabelle eintragen. siguiente tabla. Grua Máxima reacción al suelo (t) ML 130 D Kraan Max. Bodemdruck 200.1 200.2 200.3 Ill. 3...
5.3.3 Sicherheitsabstand 5.3.3 Distancia de seguridad desde cables de electrici elektrischen Leitungen Sollten im Arbeitsbereich des Krans elektrische Siempre conserve una distancia de seguridad cuan- Leitungen verlaufen, dann ist ein ausreichend großer do no pueda evitar el tener cables de electricidad en Sicherheitsabstand einzuhalten.
Página 20
Unión de la grúa al suelo Erden des Krans PELIGRO WARNUNG peligro de electrocución Schlaggefahr Mientras se conecte a tierra la grúa, siga cuida- Zum Erden des Krans sind unbedingt dosamente las instrucciones arriba menciona- nachstehende Anweisungen zu befolgen, um das, con el fin evitar peligro de electrocución.
Página 21
Erden der Last Conexión de la carga al suelo. Con el fin de evitar electrostática en la carga es ne- Um die elektrostatische Aufladung des Krans zu cesario usar: verhindern, sind folgende Teile zu verwenden: • Un vástago de metal que tenga buena conductivi- •...
5.3.5 Einfluß des Winds auf den 5.3.5 Influencia del viento sobre la grúa. Kranbetrieb Un viento fuerte puede sobrecargar la grúa, enton- Starker Wind kann den Kran überbelasten. Während ces durante las operaciones mantenga bajo control des Kranbetriebs ist die Windgeschwindigkeit ständig la velocidad del viento.
Windstärke Windgeschwindigkeit Wirkung des Winds auf dem Binnenland Beaufort- Bezeichnung km/h skala Windstille 0 - 0.2 Windstille, Rauch steigt gerade auf leichter Zug 0.3 -1.5 1 - 5 Die Windrichtung wird nur durch den Rauch angezeigt, aber nicht durch di Wetterfahne leichte 1.6 - 3.3 6 - 11...
Página 24
• Antes de salir a trabajar, asegúrese que la palan- • Vor dem Anfahren muß man sich vergewissern, ca del perno de seguridad en la viga estabilizado- daß die Abstützungen durch den Sperrbolzen ra está completamente cerrada. Un resbalón del richtig verriegelt sind, und daß...
BESCHREIBUNG DER DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA MASCHINE Modelo: ML 130 Version E Modell: ML 130 Version E Figura Descripción Pos. Bezeichnung Base completa del travesaño * Grundgestell komplett mit Travesaño Abstützungsträger * Brazo estabilizador izquierdo * Abstützungsträger * Brazo estabilizador derecho * Abstützungsträgerarm *...
Modelle: 130.1 H und 130.1 ES Modelo: 130.1H y 130.ES12/24 130.1ERS 12/24 12/24 - 130.1 ERS 12/24 FiguraDescripción Pos. Bezeichnung Base completa del travesaño * Grundgestell komplett mit Abstützungsträger * Travesaño Abstützungsträger * Brazo estabilizador izquierdo * Abstützungsträgerarm * Estabilizador mecánico * Mechanische Abstützung *...
Modelle: 130.2 H und 130.2 ES 6.3 Modelo: 130.2H y 130.2ES12/24 130.2 ERS 12/24 12/24 - 130.2 ERS 12/24 Figura Descripción Pos. Bezeichnung Base completa del travesaño * Grundgestell komplett mit Abstützungsträger* Travesaño Abstützungsträger * Brazo estabilizador izquierdo * Abstützungsträgerarm * Estabilizador mecánico *...
(nurHeben) La grúa "ML130 E" está provista de una Der Kran ML 130 E ist mit einer vom Bediener durch electrobomba accionada por el operario por medio einer Druckknopftafel betätigten Elektropumpe de un pulsador. Los mandos principales de esta grúa ausgestattet.
Handkurbel (E) in einem Sinn oder in dem anderen del cliente. ausgeführt. Der Kran ML 130 ES kann auf Verlangen der Kunde mit Grundgestell und mechanischen oder hydraulischen Stützbeinen geliefert werden. Fig. 8...
Grúa versión "ML130 ERS" 6.4.3 Kranmodell electrohidráulica elektrohydraulisch Der Kran ML 130 ERS ist mit einem von einer La grúa "ML130 ERS" viene provista con una mini Bedienungstafel und einem 4 Funktionen- centralita electrohidráulica controlada por cuadro Steuerblock mit Hebeln mit automatischem eléctrico y distribuidor de cuatro funciones con...
6.4.4 Kranmodell ML 130 H 6.4.4 Grúa versión "ML130 H" hidráulica hydraulisch Esta grúa es similar a la precedente "ERS", con la Dieser Kran ist ähnlich der Version ERS mit dem diferencia de que funciona con bomba hidráulica einzigen Unterschied, daß er mit einer hydraulischen para conectar al toma de fuerza del vehículo,...
- Notstoptaste (1) (nur auf CE-Versionen). PELIGRO WARNUNG En la grúa ML 130 no se ha instalado el limitador Der Kran ML 130 ist mit Lastmomentbegrenzer de momento de carga, por lo tanto es nicht ausgestattet. Die Beachtung der Lasten ist responsabilidad del operario respetar la carga also der Sachkenntnis des Bedieners anvertraut.
- Denselben Vorgang wiederholen, wobei der varias veces, la carga no se debe mover. – Repetir esta operación con el brazo inclinado a Arm aber um 30° nach unten abzuwinkeln 30° hacia abajo. 6.5.4 Valvula paracaida 6.5.4 Rückschlagventil La valvula paracaida montada en el cilindro de Das am Hubzylinder angebrachte Rückschlagventil elevacion en la nella version "E"...
6.5.6 Plomben 6.5.6 Precinto de los dispositivos Precinto de los dispositivos Precinto de los dispositivos Precinto de los dispositivos Precinto de los dispositivos de seguridad de seguridad de seguridad Sicherheitsvorrichtungen de seguridad de seguridad Algunos dispositivos de seguridad o componentes Nach Einstellen werden...
BEDIENUNG DES KRANS UND INSTRUCCIONES DE USO ARBEITEN MIT DEM KRAN 7.1 CUIDADOS GENERALES ALLGEMEINE HINWEISE La grúa debe ser utilizada exclusivamente por operadores cualificados y capacitados, Ellos deben Die Maschine darf nur von ausgebildetem Personal conocer la localización y función de cada mando, benutzt werden.
Página 36
no dañe el pestillo de seguridad del gancho. • Bei Arbeitsbeginn ist zu überprüfen, ob alle • Mientras balancee la pluma, mantenga la carga Verbindungsbolzen zwischen Kran und Ausrüstung suspendida del suelo. Arrastrar la carga está prohi sowie die Hakenbefestigungsbolzen mit den dafür vorgesehenen Splinten und Sicherungen bido.
cojinetes de metal, etc. Si es necesario • Monatlich sind die Verschleißteile (wie Bolzen, sustituyalas con recambios originales. Ventile, Schlauch- und Rohrleitungen, Gleitklötze • Está estrictamente prohibido alterar el circuito usw.) auf Vollständigkeit und Funktionstüchtigkeit zu überprüfen. Sollten Teile ausgewechselt werden hidráulico y abrir los sellos de seguridad.
Página 38
PELIGRO WARNUNG Sobrecalentamiento del motor eléctrico. Limi- Heißlaufen des Motors. Die Einschaltzeiten der tar el tiempo de conexión de la electrobomba Elektropumpe sollten begrenzt sein, damit sie para evitar el sobrecalentamiento de la misma. nicht heißläuft. Dauerbetrieb El tiempo máximo de funcionamiento de la Elektropumpe sollte maximal 5 Minuten electrobomba debe ser de 5 min.
Página 39
ATENCION ACHTUNG Los estabilizadores estarán en su posición de Die Abstützungen sind dann voll ausgefahren, trabajo cuando la banda amarilla de cada wenn man den gelben Strich (4) (Hubende) an estabilizador esté a la vista. der Stange der Abstützung sieht. •...
Página 40
Schwenkbare hydraulische Abstützungen Gato hidráulico de balanceo Bevor man bei den schwenkbaren hydraulischen Cuando el gato de balanceo está adaptado, antes Abstützungen das Ventil (1) öffnet, muß man sich de operar la válvula de corte (1), asegúrese de que vergewissern, daß die Zylinder (2) senkrecht stehen, el gato (2) está...
Erreichung der gewünschte ATENCION Stellung ausfahren. Den Ausschub durch den dafür vorgesehenen Bolzen festhalten. En la grúa ML 130 no se ha instalado el limitador WARNUNG de momento de carga, por lo tanto es Der Kran ML 130 ist mit Lastmomentbegrenzer responsabilidad del operario respetar la carga nicht ausgestattet.
ZUSAMMENLEGEN DES KRANS IN PLEGAR LA GRÚA DIE TRANSPORTSTELLUNG Para cerrar la grúa a su posición de descanso se Zum Zusammenlegen muß man die im Punkt llevan a cabo los movimientos contrarios a aquellos “Ausschieben” beschriebenen Bewegungsabläufe in hechos al abrirla. Teniendo cuidado especial, que al umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Página 43
• die Drehhandkurbel, bei der mit solchem System ausgestattenen Kräne, weggenommen und in der Fahrerkabine aufbewahrt wurde. • die Kabeldruckknopftafel (bei der mit solchem System ausgestattenen Kräne) ausgeschaltet und in der Fahrerkabine aufbewahrt wurde. Immer sich vergewissern, den Außenverbinder (D, Abb. 7) wiederzuschließen, um ihn vor der Feuchtigkeit zu schützen.
H A U P T S Ä C H L I C H E Principales errores de maniobra BEDIENFEHLER Por el mal cuidado o por la carencia de instrucciones Durch Unaufmerksamkeit oder mangelnde pueden surgir peligros durante el ejercicio real de la Anweisungen können während des Kranbetriebs grúa.
INBETRIEBNAHME PUESTA EN MARCHA DE LA GRUA DIE ZEHN GEBOTE DES 8.1 DIEZ REGLAS PARA EL PERFECTO PERFEKTEN KRANFÜHRERS FUNCIONAMIENTO DE LA GRÚA Die nachstehend aufgeführten Grundregeln sind zu Siempre cumplir con las siguientes diez reglas bási- befolgen: cas: 1 - Vor der ersten Inbetriebnahme muß der Kranführer 1 - Cuando se aproxima a la grúa por primera vez, sich mit allen Kranbewegungen, die während des volverse familiar con los términos de ésta, ejecu-...
KONTROLLEN Primer control antes de la primera puesta en marcha ERSTEN INBETRIEBNAHME Verificar que la máquina esté dotada con: Vor der ersten Inbetriebnahme muß man sich vergewissern, daß das Gerät mit folgenden – Declaración de conformidad CE en lo que se Unterlagen ausgestattet ist: refiere a la grúa –...
SCHUTZ UND LAGERUNG PROTECCION DE LA GRÚA Y ALMACENAJE 8.5.1 Kurze Stillstände 8.5.1 Paros cortos Das Gerät einer Generalreinigung unterziehen. Das Lave y limpie la grúa, lubrique todos los puntos de Schwenkwerk und alle Teile, die mit einem engrase y el sistema giro Schmiernippel ausgestattet sind, schmieren.
WARTUNG MANTENIMIENTO AVISOS HINWEISE • No use anillos, relojes de mano, joyería, ropa floja • Keine Ringe, Armbanduhren, Schmuckstücke, lose o ropa colgada tales como: corbatas, prendas de Kleidungsstücke, wie Krawatten, zerrissene vestir rasgadas, zapatos ordinarios, chamarras Kleider, offene Schuhe, aufgeknöpfte Jacken oder desabotonadas o batas desabrochadas, las cua- Blousons mit offenem Reißverschluß...
VORSCHRIFTEN FÜR DIE PRESCRIPCIONES DE MANTE NIMIENTO WARTUNG • Muchos daños y accidentes son causados por un • Viele Schäden oder Unfälle sind auf eine mal mantenimiento o por errores en el manteni mangelhafte Wartung oder auf Fehler während der miento mismo.
Página 50
• No lubricar, reparar o llevar a cabo colocaciones en • Keine Schmierarbeiten, Reparaturen oder la grúa cuando ésta está trabajando, a menos Einstellungen an der Maschine durchführen, wenn que sea expresamente requerido en las instruccio- sie sich in Betrieb befindet, außer wenn dies nes del manual del operaio y de mantenimiento.
• Cuando la operación de reparación o mantenimien- • Nach der Beendigung von Wartungsarbeiten oder to haya acabado, antes de poner otra vez la máqui- Reparaturen muß man vor Wiederinbetriebnahme na en servicio, asegúrese de cualquier herramienta der Maschine kontrollieren, ob Werkzeuge oder andere Gegenstände in den Räumen, in denen sich u otra pieza no ha sido olvidada in lugares que die sich drehenden Teile befinden, oder in der Nähe...
• Limpie los filtros de aceite • Reinigung der Filter. • Revise el nivel de aceite y lubrique de acuerdo a la • Kontrolle des Ölstandes und Schmierung gemäß der tabla de lubricación y engrasado. Schmiertabelle des Handbuches. • Revise el funcionamiento regular del sistema de •...
KLEINE WARTUNGSEINGRIFFE 9.4 MANTENIMIENTO DE LA GRÚA ATENCION ATTENTION Los lubrificantes y acéites hidráulicos puede Die Schmierfette und die Hydrauliköle können causar irritación o daños en la piel. Protejan Reizungen oder Hautschaden verursachen. Die Hände mit geeigneten Latexhandschuhen bevor siempre las manos con guantes de latex antes man die beschriebene Arbeiten ausführt immer de manipular estos productos.
9.4.4 Schmieren der 9.4.4 Engrasado de las prolongas de la grúa Ausschubarme Extender la grasa sobre la parte inferior externa (1) Schmierfett an den Ausschüben im unteren Bereich y superior interna (2) de las prolongas de la grúa. außen (1) sowie im oberen Bereich innen (2) mit Efectuar esta operación extendiendo las prolongas einem Pinsel auftragen.
Fig. 17 9.4.6 Kontrolle des Untersetzungs 9.4.6 Control del montaje getriebes an der Schnecke del tornillo sin-fin Es importante que el Wichtig ist es, daß das montaje no presente un Untersetzungsgetriebe kein juego axial excesivo. großes Axialspiel Controlar, con la máquina aufweist.
SCHMIERMITTELTABELLE TABLA DE LUBRICANTES MARCA TOTAL TOTAL MOBIL MOBIL ESSO ESSO AGIP AGIP IP IP IP IP IP TOTAL TOTAL TOTAL MOBIL MOBIL MOBIL ESSO ESSO ESSO AGIP AGIP AGIP MARKE MARKE MARKE MARKE MARKE GRASA MULTIS MOBILGREASE BEACON GR MU ATHESIA ENEGREASE SCHMIERFETT...
DEFECTOS Y REMEDIOS DEFECTOS REMEDIO CAUSA Vibraciones en los cilindros La temperatura del aceite Maniobras en vacío durante hidráulicos y sacudidas durante hidráulico demasiado elevada. algunos minutos para calentar el las primeras maniobras aceite hidráulico. Vibraciones en todos los Falta aceite en el depósito Añadir aceite hidráulico.
Página 58
STÖRUNGEN UND DESSEN BEHEBUNGEN STÖRUNG BEHEBUNG URSACHE Vibrationen der Zylinder sowie Hydrauliköltemperatur zu niedrig Im Leerlauf einige Minuten lau- der Ausschübe mit ruckweisem fen lassen, um das Hydrauliköl Betrieb während der ersten zu erwärmen. Kranbewegungen Vibrationen bei allen Bewegun- Zu wenig Öl im Tank Hydrauliköl nachfüllen.
Página 59
DEFECTOS Y REMEDIOS REMEDIO DEFECTOS CAUSA La grúa se eleva pero no Las válvulas no están taradas. Tarar la válvula * sostiene la carga Las juntas de los cilindros están usadas Siustituir la junta. * Ruidos procedentes de las Falta de lubricación Engrasar las articulaciones.
Página 60
STÖRUNGEN UND DESSEN BEHEBUNGEN STÖRUNG BEHEBUNG URSACHE Der Kran hebt die Last, die Trag- Zylinderdichtungen verschlissen Die Dichtungen auswechseln.* last reicht jedoch nicht aus. Ventile der Arme nicht eingestellt Die Ventile einstellen.* Geräusche an Gelenken oder Zylinderdichtungen verschlissen Die Dichtungen auswechseln.* Drehbuchsen.
10.2 TRAGLASTDIAGRAMME 10.2 DIAGRAMA DE CARGA 10.2.1 Diagrama de carga 10.2.1 Traglastdiagramm der Mo- Modelo 130.1 y 130.2 delle 130.1 und 130.2 Payes pas CE - Nicht CE-Länder Payes CE - CE-Länder 130.1 130 D.1 130.2 130 D.2 Fig. 18...
11.2 HYDRAULIKANLAGE 130 E 11.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA ML 130 E Elektropumpe Electrobomba Zylinderventil Válvula cilindro Hubzylinder Cilindro de elevación...
11.4 HYDRAULIKANLAGE 130.2 11.4 INSTALACIÓN HIDRÁULICA 130.2 Bomba Pumpe Distribuidor Steuerblock Motor hidráulico Hydraulischer Motor Circuito de elevación Hubzylinder Válvula centro abierto Overcenter-Ventil Válvula doble efecto Doppeltes Sperrventil Cilindro de la 1ª prolonga de la grúa Zylinder des 1. Ausschubs Cilindro de la 2ª...
Página 68
NOTES / AANTEKENINGEN Monteur / Installateur Usine / Werkplaats Adresse / Adres NEXT HYDRAULICS S.r.l. Ville / Woonplaats Etat / Land Via Mediterraneo, 6 Boretto (RE) - ITALY Tel.0522/963008 - Fax 0522/963039 Tel. Date/ Datum...
Página 70
NEXT HYDRA NEXT HYDRA ULICS S NEXT HYDRA ULICS S ULICS S .r .r .r .r .r .l. ULICS S .l. .l. .l. .l. NEXT HYDRA NEXT HYDRA ULICS S Via Mediterraneo, 6 Boretto (RE) -ITALY Tel.0522/963008 - Fax 0522/963039 info@maxiliftcrane.com...