maxilift 230 Manual De Uso

Gruas para camiones ladekrane
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

GRUAS PARA CAMIONES
LADEKRANE
MD.0.074 E/D
MD.0.074 E/D
Codigo / Nummer
MD.0.074 E/D
MD.0.074 E/D
MD.0.074 E/D
Rev. / Neubearbeitung
Edicion / Ausgab
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
0 0 0 0 0
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
0 7 / 0 7
0 7 / 0 7
0 7 / 0 7
0 7 / 0 7
0 7 / 0 7
230
Mod.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para maxilift 230

  • Página 1 GRUAS PARA CAMIONES Mod. LADEKRANE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MD.0.074 E/D MD.0.074 E/D Codigo / Nummer MD.0.074 E/D MD.0.074 E/D MD.0.074 E/D Rev. / Neubearbeitung 0 0 0 0 0 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG Edicion / Ausgab 0 7 / 0 7 0 7 / 0 7 0 7 / 0 7 0 7 / 0 7...
  • Página 2: Accesorios Entegados

    INFORMACION PRELIMINAR EINLEITENDE INFORMATIONEN Manual del operaio y de mantenimiento de la GRÚA Betriebs- und Wartungsanleitung für den Ladekrane DE SERVICIO MAXILIFT 230 Modell Maxilift 230 Código del manual: MD.0.074 E/D Nr. der Anleitung: MD.0.074 E/D Este manual es válido...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    " Sicherheitsvorschriften, die den Strassenverkehr betreffen " DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA " BESCHREIBUNG DER MASCHINE " Modelo: 230. 1H y 230.1E12/24 " Modell: 230.1 und 230.1E12/24 " Modelo: 230. 2H y 230.2E12/24 " Modell: 230.2 und 230.2E12/24 " Modelo: 230. 3H y 230.3E12/24 "...
  • Página 4 10.2 Traglastdiagramme " 10.2 Diagrama de carga " 10.2.1 Traglastdiagramm der Modellen 10.2.1 Diagrama de carga modelo 230.1 y 230.2 " 230.1 und 230.2 " 10.2.2 Diagrama de carga modelo 230.3 " 10.2.2 Traglastdiagramm des Modells 230.3 " PLÄNE UND ANLAGEN "...
  • Página 5: Prefacio

    EINLEITUNG 1 1 1 1 1 PREF PREF PREF PREF PREFA A A A A CIO RESUMEN RESUMEN RESUMEN RESUMEN RESUMEN INHALTSVERZEICHNIS Este manual está dividido en capítulos para una Damit Sie sich leichter in dieser Anleitung zurecht- consulta más fácil. finden, haben wir sie in Kapitel aufgegliedert.
  • Página 7: Coment Comentarios Arios

    VORWORT COMENT COMENT COMENT COMENT COMENTARIOS ARIOS ARIOS ARIOS ARIOS Muchas gracias por la amable preferencia dada Wir bedanken uns bei Ihnen dafür, daß Sie sich für nuestro producto. Por favor recuerde que las in- ein Gerät aus unserem Haus entschieden haben. strucciones de servicio y las tablas de peso repor- Zur Lieferung gehören auch die Betriebs- und tadas por este medio y puestas en la grúa son par-...
  • Página 8: Revisión Del Manual

    NOTA BEMERKUNG La tabla en la parte trasera de la pagina frontal Die sich auf der Rückseite des Umschlags be- tiene que ser rellenada por el Cliente. Ésta con- findende Tabelle ist von Ihnen auszufüllen. Sie tiene todos los datos necesarios que se enthält alle Krandaten, die jedesmal dann, wenn requieren cuando se llama a nuestro Técni- co Sie sich an den technischen Kundendienst wen-...
  • Página 9: Como Consultar El Manual

    GEBRAUCH DER ANLEITUNG COMO CONSULTAR EL MANUAL INSTRUCCIONES ANWEISUNGEN Siempre lea cuidadosamente este manual antes de Vor Inbetriebnahme des Geräts ist diese Betriebs- trabajar con la grúa. En este manual los siguientes und Wartungsanleitung sorgfältig zu lesen. Wichti- símbolos son usados: ge Anweisungen sind wie folgt besonders hervorgehoben: PELIGRO...
  • Página 10: Identificacion De La Grúa

    Anweisungen gelten für den Kran Maxilift nual se refieren a la GRÚA MAXILIFT 230. Este mo- 230. Dieses Modell wird in der Version mit 1, 2, 3, delo es suministrado en 1 - 2 - 3 versione, el circui- Ausschüben gebaut.
  • Página 11: Datos De Identificación De La Grúa

    KENNDATEN 3.2 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA GRÚA Seriennummer und Modellname können dem Cada grúa es identificada por su número de serie y Schild, daß an jedem Gerät angebracht ist, nombre del modelo escrito en la placa fijada en la entnommen werden.
  • Página 12: Uso De La Grúa Y Limites De Sus Aplicaciones

    GEBRAUCH UND USO DE LA GRÚA Y LIMITES DE SUS APLICACIONES EINSCHRÄNKUNGEN CLASIFICACION DE LA VERWENDUNGSZWECK - GRÚA Y SU USO APROPIADO KLASSE La máquina es una grúa de camión hidráulico para Für den Hakenbetrieb ausgelegter Kran, der zum servicio de gancho. Ésta también puede ser usada Aufbau auf einem ortsfesten Grundgestell oder auf con el mismo propósito desde una subida estática.
  • Página 13: Entrenamiento Del Operario De La Grúa

    • Operar la grúa fuera del rango permisible de tem • ohne vorherige Genehmigung des Herstellers Än- peraturas: -30° C/ +50° C (-22F/ +122°F). derungen oder Eingriffe an der Konstruktion vor- zunehmen. Cualquiera de los usos inapropiados arriba mencio- • den Kran bei Temperaturen, die unter -20° und über nados o la falta de observación causará: +40°...
  • Página 14: Normas De Seguridad

    ALLGEMEINE SICHERHEITS- NORMAS DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN 5.1 NORMAS CON RESPECTO A LAS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, DIE DAS PERSONAL BETREFFEN PERSONAS • Siempre usar los mecanismos de seguridad pre • Stets die vorgeschriebene persönliche Unfall- scritos para el personal schutzausstattung tragen. • Siempre usar ropa aprobada para prevención de •...
  • Página 15: Esquemas E Instalaciones

    • No use los controles y mangueras como manijas, • Bedienelemente und Schläuche dürfen nicht be- éstas partes se mueven y no pueden proveer un nutzt werden, um sich an ihnen festzuhalten, denn soporte estable. Además, equivocadamente un sie bieten keinen festen Haltepunkt. Außerdem movimiento del control puede accidentalmente kann durch das unbeabsichtigte Verstellen eines poner la grúa en movimiento.
  • Página 16: Normas Para La Correcta Posición De La Grúa

    VORSCHRIFTEN, DIE DEN AR- NORMAS PARA LA CORRECTA POSICION DE LA GRÚA BEITSPLATZ UND DAS AB- STÜTZEN BETREFFEN 5.3.1 Selección de la presión so 5.3.1 Wahl des Arbeitsplatzes - bre el suelo del sitio de ope Bodendruck ración de la grúa •...
  • Página 17 Los platos de acero de los estabilizadores debetra- Um die Stützfläche, die benötigt wird, berechnen zu bajar en el centro de las placas adicionales. El áreade können, muß man den Auflagedruck der Stüzbeine soporte requerida puede ser fácilmente calculada und die Tragfähigkeit des Bodens kennen. Der Auf- como sigue cuando la reacción del estabilizador y lagedruck ist an den Stützbeinen angegeben.
  • Página 18: Distancia De Seguridad Desde Zanjas Y Pendientes

    Derjenige, der den Aufbau ausführt, muß den reacción máxima al suelo y anotarla en la Bodendruck berechnen und ihn in die siguiente tabla. nachstehende Tabelle eintragen. Grua Máxima reacción al suelo (t) 230.1 230.2 230.3 Kran Max. Bodendruck 230.1 230.2 230.3...
  • Página 19: Distancia De Seguridad Desde Cables De Electricidad

    5.3.3 Sicherheitsabstand zu elektri- 5.3.3 Distancia de seguridad desde cables de electricidad schen Leitungen Siempre conserve una distancia de seguridad cuan- Sollten im Arbeitsbereich des Krans elektrische Lei- do no pueda evitar el tener cables de electricidad en tungen verlaufen, dann ist ein ausreichend großer el área de trabajo de la grúa.
  • Página 20 • Se trabaja cerca de plantas de electricidad don - in der Nähe von Hochfrequenz-Umschaltanlagen; de la alta frecuencia está envuelta. - bei Annähern eines Gewitters. • Cuando una tormenta se aproxima. Unión de la grúa al suelo Erden des Krans PELIGRO WARNUNG peligro de electrocución...
  • Página 21 Erden der Last Conexión de la carga al suelo. Con el fin de evitar electrostática en la carga es ne- Um die elektrostatische Aufladung des Krans zu cesario usar: verhindern, sind folgende Teile zu verwenden: • Un vástago de metal que tenga buena conductivi- •...
  • Página 22: Influencia Del Viento Sobre La Operación De La Grúa

    5.3.5 Einfluß des Winds auf den Kran- 5.3.5 Influencia del viento sobre la grúa. betrieb Un viento fuerte puede sobrecargar la grúa, enton- Starker Wind kann den Kran überbelasten. Wäh- ces durante las operaciones mantenga bajo control rend des Kranbetriebs ist die Windgeschwindigkeit la velocidad del viento.
  • Página 23: Normas Con Respecto A La Seguridad En El Tráfico

    Windstärke Windgeschwindigkeit Wirkung des Winds auf dem Binnenland Beaufort- Bezeichnung km/h skala Windstille 0 - 0.2 Windstille, Rauch steigt gerade auf leichter Zug 0.3 -1.5 1 - 5 Die Windrichtung wird nur durch den Rauch angezeigt, aber nicht durch di Wetterfahne leichte 1.6 - 3.3 6 - 11...
  • Página 24 • Antes de salir a trabajar, asegúrese que la palan- • Vor dem Anfahren muß man sich vergewissern, ca del perno de seguridad en la viga estabilizado- daß die Abstützungen durch den Sperrbolzen ra está completamente cerrada. Un resbalón del richtig verriegelt sind, und daß...
  • Página 25: Descripción De La Máquina

    BESCHREIBUNG DER MASCHINE DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Modelo: 230.1H y 230.1E12/24 Modelle: 230.1H und 230.1E12/24 Figura Descripción Pos. Bezeichnung Base completa del travesaño * Grundgestell komplett mit Abstützungsträger* Travesaño Abstützungsträger Brazo estabilizador izquierdo * Linker Abstützungsträgerarm* Brazo estabilizador derecho * Rechter Abstützungsträgerarm *...
  • Página 26: Modelo: 230. 2H Y 230.2E12/24

    6.2 Modelle: 230.2H und 230.2E12/24 Modelo: 230.2H y 230.2E12/24 Figura Descripción Pos. Bezeichnung Base completa del travesaño * Grundgestell komplett mit Abstützungsträger* Travesaño Abstützungsträger Brazo estabilizador izquierdo * Linker Abstützungsträgerarm* Brazo estabilizador derecho * Rechter Abstützungsträgerarm * Estabilizador mecánico * Mechanische Abstützung *...
  • Página 27: Modelo: 230. 3H Y 230.3E12/24

    6.3 Modelle: 230.3H und 230.3E12/24 Modelo: 230.3H y 230.3E12/24 Figura Descripción Pos. Bezeichnung Base completa del travesaño * Grundgestell komplett mit Abstützungsträger* Travesaño Abstützungsträger Brazo estabilizador izquierdo * Linker Abstützungsträgerarm* Brazo estabilizador derecho * Rechter Abstützungsträgerarm * Estabilizador mecánico * Mechanische Abstützung *...
  • Página 29: Descripción De Los Mandos

    BESCHREIBUNG DER BEDIEN- DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ELEMENTE Esta grúa está provista de mandos en un sólo lado Die Bedienelemente für die Kranbewegungen sind del camión, llamado “lado del conductor”. Cuando nur auf der einen Seite des Fahrzeugs (Bedienseite) en la grúa se instalan dos pies estabilizadores angebracht.
  • Página 30: Dispositivos De Seguridad

    SICHERHEITSVORRICHTUNGEN SEGURIDAD 6.5.1 Vorgesehene Vorrichtungen 6.5.1 Dispositivos previstos Der Kran Maxilift 230 ist mit allen von den EG-Nor- men vorgeschriebenen Sicherheitsvorrichtungen En la grúa MAXILIFT 230 se instalan todos los ausgestattet. Die eingebauten Sicherheitsvor- dispositivos previstos en las normas CE vigentes.
  • Página 31: Componentes Y Balizas Exteriores Para El Operador

    ATENCION ACHTUNG Cada vez que se encende, el dispositivo Jedesmal man sie einschaltet, führt die efectua un autotest de verificación de las Vorrichtung eine Selbstprüfung der Funktionen funciones, que puede durar unos segundos, aus, die einige Sekunden dauern kann, und durante el cual la máquina no marcha.
  • Página 32: Válvula De Presión

    Además el encendido contemporáneo de varios Außerdem meldet die gleichzeitige ledes señala los inconvenientes indicados en la tabla Zündung von mehrere LED die in folgender Tabelle siguiente; angegebene Betriebstörungen; ó i ñ ú t a l • ó r e t l ä...
  • Página 33: Pulsador De Paro De Emergencia

    6.5.5 Not-Aus-Taste 6.5.5 Pulsador de paro de emergencia (solo para modelos “CE”) (nur für CE-Modellen) En el panel de comando (2), se encuentra el botón An dem Schaltfeld (2) ist ein Taster Not-Aus- de paro de emergencia. Su función es la de vorhanden.
  • Página 34: Cuidados Generales

    BEDIENUNG DES KRANS UND INSTRUCCIONES DE USO ARBEITEN MIT DEM KRAN 7.1 CUIDADOS GENERALES ALLGEMEINE HINWEISE La grúa debe ser utilizada exclusivamente por Die Maschine darf nur von ausgebildetem Personal operadores cualificados y capacitados, Ellos deben benutzt werden. Der Kranführer muß die Anordnung conocer la localización y función de cada mando, und die Funktion aller Bedienelemente, Instrumen- instrumentos, indicadores, luces, placas y...
  • Página 35 • Mientras balancee la pluma, mantenga la carga sowie die Hakenbefestigungsbolzen mit den dafür vorgesehenen Splinten Sicherungen suspendida del suelo. Arrastrar la carga está prohi festgemacht sind. bido. • Die Seile sind so am Haken zu befestigen, daß sein • Nunca permanezca o camine debajo de las car- gas Sicherheitsverschluß...
  • Página 36: Estabilizando El Camión

    anulación de cualquier garantía sobre el • Es dürfen aus keinerlei Grund Eingriffe an der Hy- draulikanlage vorgenommen werden und es dürfen producto. Ajustes a las válvulas o su colocación auch nicht die Verplombungen an den Ventilen deben ser hachas sólo por los talleres instaladores entfernt werden.
  • Página 37 PELIGRO WARNUNG Sobrecalentamiento del motor eléctrico. Limi- Heißlaufen des Motors. Die Einschaltzeiten der tar el tiempo de conexión de la electrobomba Elektropumpe sollten begrenzt sein, damit sie para evitar el sobrecalentamiento de la misma. nicht heißläuft. Dauerbetrieb El tiempo máximo de funcionamiento de la Elektropumpe sollte maximal 5 Minuten betra- electrobomba debe ser de 5 min.
  • Página 38 ATENCION ACHTUNG Los estabilizadores estarán en su posición de Die Abstützungen sind dann voll ausgefahren, trabajo cuando la banda amarilla de cada wenn man den gelben Strich (Hubende) an der estabilizador esté a la vista. Stange der Abstützung sieht. • •...
  • Página 39 Gato hidráulico de balanceo Schwenkbare hydraulische Abstützungen Cuando el gato de balanceo está adaptado, antes Bevor man bei den schwenkbaren hydraulischen de operar la válvula de corte (1), asegúrese de que Abstützungen das Ventil (1) öffnet, muß man sich el gato (2) está en posición vertical con su cojinete vergewissern, daß...
  • Página 40: Desplegar La Grua

    AUSSCHIEBEN DES KRANS IN DESPLEGAR LA GRÚA DIE ARBEITSSTELLUNG Empezando por la grúa en su posición de reposo • opere con el mando de la pluma de levanta- • Durch Betätigen des Steuerhebels “Hauptarm he- miento en el control remoto. Cuando la pluma ben”...
  • Página 41: Antes De Empezar A Viajar El Camino

    VORBEREITUNG AUF DIE ANTES DE EMPEZAR A VIAJAR POR EL CAMINO STRASSENFAHRT Asegúrese de que: Bevor man mit dem Fahrzeug wieder abfährt, muß • La grúa está en posición de descanso como se man sich vergewissern, daß: especifica en el capítulo 7.4 •...
  • Página 42: Principales Errores De Maniobra

    HAUPTSÄCHLICHE BEDIEN- Principales errores de maniobra FEHLER Por el mal cuidado o por la carencia de instrucciones Durch Unaufmerksamkeit oder mangelnde Anwei- pueden surgir peligros durante el ejercicio real de la sungen können während des Kranbetriebs Gefah- grúa. Los errores más comunes que se cometen ren auftreten.
  • Página 43: Diez Reglas Para El Perfecto Funcionam

    INBETRIEBNAHME PUESTA EN MARCHA DE LA GRUA DIE ZEHN GEBOTE DES PER- 8.1 DIEZ REGLAS PARA EL PERFECTO FEKTEN KRANFÜHRERS FUNCIONAMIENTO DE LA GRÚA Die nachstehend aufgeführten Grundregeln sind zu Siempre cumplir con las siguientes diez reglas bási- befolgen: cas: 1 - Vor der ersten Inbetriebnahme muß...
  • Página 44: Primer Control Antes De La Primera Puesta En Marcha

    KONTROLLEN VOR DER ER- Primer control antes de la primera puesta en marcha STEN INBETRIEBNAHME Verificar que la máquina esté dotada con: Vor der ersten Inbetriebnahme muß man sich ver- – Declaración de conformidad CE en lo que se gewissern, daß das Gerät mit folgenden Unterlagen refiere a la grúa ausgestattet ist: –...
  • Página 45: Proteccion De La Grúa Yalmacenaje

    SCHUTZ UND LAGERUNG PROTECCION DE LA GRÚA Y ALMACENAJE 8.5.1 Kurze Stillstände 8.5.1 Paros cortos Das Gerät einer Generalreinigung unterziehen. Das Lave y limpie la grúa, lubrique todos los puntos de Schwenkwerk und alle Teile, die mit einem engrase y el sistema giro Schmiernippel ausgestattet sind, schmieren.
  • Página 46: Mantenimiento

    WARTUNG MANTENIMIENTO AVISOS HINWEISE • No use anillos, relojes de mano, joyería, ropa floja • Keine Ringe, Armbanduhren, Schmuckstücke, lose o ropa colgada tales como: corbatas, prendas de Kleidungsstücke, wie Krawatten, zerrissene Klei- vestir rasgadas, zapatos ordinarios, chamarras der, offene Schuhe, aufgeknöpfte Jacken oder desabotonadas o batas desabrochadas, las cua- Blousons mit offenem Reißverschluß...
  • Página 47: Prescripciones De Mantenimiento

    VORSCHRIFTEN FÜR DIE PRESCRIPCIONES DE MANTE NIMIENTO WARTUNG • Muchos daños y accidentes son causados por un • Viele Schäden oder Unfälle sind auf eine mangel- mal mantenimiento o por errores en el manteni hafte Wartung oder auf Fehler während der War- miento mismo.
  • Página 48 • No lubricar, reparar o llevar a cabo colocaciones en • Keine Schmierarbeiten, Reparaturen oder Einstel- la grúa cuando ésta está trabajando, a menos lungen an der Maschine durchführen, wenn sie sich que sea expresamente requerido en las instruccio- in Betrieb befindet, außer wenn dies ausdrücklich nes del manual del operaio y de mantenimiento.
  • Página 49: Cédula De Mantenimiento

    • Cuando la operación de reparación o mantenimien- • Nach der Beendigung von Wartungsarbeiten oder to haya acabado, antes de poner otra vez la máqui- Reparaturen muß man vor Wiederinbetriebnahme na en servicio, asegúrese de cualquier herramienta der Maschine kontrollieren, ob Werkzeuge oder u otra pieza no ha sido olvidada in lugares que andere Gegenstände in den Räumen, in denen sich contengan partes movibles, o cerca de ellas.
  • Página 50: Verificación Cada Seis Meses

    • Revise el funcionamiento regular del sistema de Schmiertabelle des Handbuches. • Kontrollieren, ob das Schwenkwerk einwandfrei giro, engrase con la grasa sugerida el tornillo sin funktioniert. Die Schnecke sowie den Kranz mit dem fin y el tornillo sin fin del engrane, reemplace el dafür vorgesehenen Schmiermittel schmieren.
  • Página 51: Mantenimiento De La Grúa

    9.4 KLEINE WARTUNGSEINGRIFFE 9.4 MANTENIMIENTO DE LA GRÚA ATENCION ATTENTION Los lubrificantes y acéites hidráulicos puede Die Schmierfette und die Hydrauliköle können causar irritación o daños en la piel. Protejan Reizungen oder Hautschaden verursachen. Die Hände mit geeigneten Latexhandschuhen bevor siempre las manos con guantes de latex antes man die beschriebene Arbeiten ausführt immer de manipular estos productos.
  • Página 52: Reemplazo Del Filtro De Aceite

    9.4.3 Auswechsein des Hydraulik 9.4.3 Reemplazo del filtro de ace ölfilters • Destornille los tornillos (3) sosteniendo la caja del - Die Referenzen kontrollieren filtro. - Die Schrauben (3), mit denen das Filtergehäuse • Jale la caja hacia afuera sin dañar el OR befestigt ist, losschrauben •...
  • Página 53: Engrasado De Las Prolongas De La Grúa

    9.4.5 Schmieren der 9.4.5 Engrasado de las prolongas de la grúa Ausschubarme Extender la grasa sobre la parte inferior externa (1) y superior interna (2) de las prolongas de la grúa. Schmierfett an den Ausschüben im unteren Bereich Efectuar esta operación extendiendo las prolongas außen (1) sowie im oberen Bereich innen (2) mit ei- hidráulicas de la pluma y utilizando un pincel con nem Pinsel auftragen.
  • Página 54: Tabla De Referencia De Grasas Y Aceites

    SCHMIERMITTELTABELLE TABLA DE LUBRICANTES MARCA TOTAL TOTAL MOBIL MOBIL ESSO ESSO AGIP AGIP IP IP IP IP IP TOTAL TOTAL TOTAL MOBIL MOBIL MOBIL ESSO ESSO ESSO AGIP AGIP AGIP MARKE MARKE MARKE MARKE MARKE GRASA MULTIS MOBILGREASE BEACON GR MU ATHESIA ENEGREASE SCHMIERFETT...
  • Página 55: Defectos Y Remedios

    DEFECTOS Y REMEDIOS DEFECTOS REMEDIO CAUSA Vibraciones en los cilindros La temperatura del aceite Maniobras en vacío durante hidráulicos y sacudidas durante hidráulico demasiado elevada. algunos minutos para calentar el las primeras maniobras aceite hidráulico. Vibraciones en todos los Falta aceite en el depósito Añadir aceite hidráulico.
  • Página 56: Störungen Und Behebung

    STÖRUNGEN UND DESSEN BEHEBUNGEN STÖRUNG B E H E B U N G URSACHE Vibrationen der Zylinder sowie der Hydrauliköltemperatur zu niedrig Im Leerlauf einige Minuten laufen Ausschübe mit ruckweisem lassen, um das Hydrauliköl zu Betrieb während der ersten erwärmen. Kranbewegungen Vibrationen bei allen Bewegun- Zu wenig Öl im Tank...
  • Página 57: Inconvenients Et Remedes

    INCONVENIENTS ET REMEDES REMEDIO DEFECTOS CAUSA La grúa se eleva pero no Las válvulas no están taradas. Tarar la válvula * sostiene la carga Las juntas de los cilindros están usadas Siustituir la junta. * Ruidos procedentes de las Falta de lubricación Engrasar las articulaciones.
  • Página 58 STÖRUNGEN UND DESSEN BEHEBUNGEN STÖRUNG B E H E B U N G URSACHE Der Kran hebt die Last, die Trag- Zylinderdichtungen verschlissen Die Dichtungen auswechseln.* last reicht jedoch nicht aus. Ventile der Arme nicht eingestellt Die Ventile einstellen.* Geräusche an Gelenken oder Zylinderdichtungen verschlissen Die Dichtungen auswechseln.* Drehbuchsen.
  • Página 59: Datos Técnicos

    TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS 10.1 ABMESSUNGEN 10.1 DIMENSIONES DEL CONJUNTO DIMENSIONES - DIMENSIONEN GRUA - KRAN 230.1 1420 230.2 1420 230.3 1450 Bild - il. 18...
  • Página 60 DATOS TECNICOS - TECHNISCHES DATEN VERSION – VERSION MODELO - TYP 230.1 230.2 230.3 Capacidad de elevacion Traglastmoment N° de prolongas standard (hydr. – man.) Ausschübe, standard, hydr. / mech. N° 1H +1M Brazo standard Reichweite, standard, max. 3.20 3.20 4.20...
  • Página 61: Diagrama De Carga

    10.2 DIAGRAMA DE CARGA 10.2 TRAGLASTDIAGRAMME 10.2.1 Diagrama de carga 10.2.1 Traglastdiagramm der Mo- Modelo 230.1 y 230.2 delle 230.1 und 230.2 230.1 230.2 Bild - il. 19 10.2.2 Diagrama de carga 10.2.2 Traglastdiagramm der Mo- delle 230.3 Modelo 230.3 230.3...
  • Página 62: Esquema Eléctrico Grúa Con Cabrestante

    PLÄNE UND ANLAGEN ESQUEMAS E INSTALACIONES Esquemas eléctricos 11.1 11.1 Schaltpläne für limitador Überlastabschaltung Esquema eléctrico grúa con 11.1.1 11.1.1 Schaltplan für Kran mit cabrestante Seilwinde 11.1.2 Esquema eléctrico grúa 11.1.2 Schaltplan für Kran...
  • Página 63: Instalación Hidráulic 230

    11.2 INSTALACIÓN HIDRÁULIC 230.1 11.2 HYDRAULIKANLAGE 230.1 Electrobomba Elektropumpe Distribuidor Steuerblock Motor hidráulico Hydraulischer Motor Circuito de elevación Hubzylinder Válvula centro abierto Overcenter-Ventil Válvula doble efecto Doppeltes Sperrventil Cilindro de la prolonga de la grúa Ausschubzylinder Cilindro estabilizador (opcional) Abstützungszylinder (Option) Válvula de bloqueo...
  • Página 64: Hydraulikanlage

    11.3 HYDRAULIKANLAGE 230.2 11.3 INSTALACIÓN HIDRÁULICA 230.2 Electrobomba Distribuidor Elektropumpe Motor hidráulico Steuerblock Circuito de elevación Hydraulischer Motor Válvula centro abierto Hubzylinder Válvula doble efecto Overcenter-Ventil Cilindro de la 1ª prolonga de la grúa Doppeltes Sperrventil Cilindro de la 2ª prolonga de la grúa Zylinder des 1.
  • Página 65: Instalación Hidráulica 230

    11.4 HYDRAULIKANLAGE 230.3 11.4 INSTALACIÓN HIDRÁULICA 230.3 Electrobomba Elektropumpe Distribuidor Steuerblock Motor hidráulico hydraulischer Motor Circuito de elevación Hubzylinder Válvula centro abierto Overcenter-Ventil Válvula doble efecto Doppeltes Sperrventil Cilindro de la 1ª prolonga de la grúa Zylinder des 1. Ausschubs Cilindro de la 2ª...
  • Página 66 ANMERKUNGEN ANMERKUNGEN NOT T T T T AS / AS / AS / AS / ANMERKUNGEN ANMERKUNGEN ANMERKUNGEN AS / Instalador / Aufsteller Taller / Werkstatt Dirección / Adresse NEXT HYDRAULICS S.r.l. Cjudad / Stadt Provincia País / Land Via Mediterraneo, 6 Boretto (RE) - ITALY Tel.0522/963008 - Fax 0522/963039 Tel.
  • Página 67 © COPYRIGHT BY NEXT HYDRAULICS S.r.l. © Ideado y realizado por “Studio Pinotti” R.E. © Gestaltet und verwirklicht von "Studio Pinotti " R.E. La reproducción y la divulgación de este documento sin la autorización por escrito de Next Hydraulics S.r.l. está prohibida de acuerdo con la ley vigente.
  • Página 68 NEXT HYDRA NEXT HYDRA ULICS S NEXT HYDRA ULICS S ULICS S .r .r .r .r .r .l. ULICS S .l. .l. .l. .l. NEXT HYDRA NEXT HYDRA ULICS S Via Mediterraneo, 6 Boretto (RE) -ITALY Tel.0522/963008 - Fax 0522/963039 info@maxiliftcrane.com...

Tabla de contenido