Página 5
• Due to our continuing program of research and devel- CAUTION — To reduce risk of injury, charge only opment, the specifications herein are subject to change MAKITA type rechargeable batteries. Other types without notice. of batteries may burst causing personal injury •...
Página 6
For Models BFL080F & BFL120F 13. Young children should be supervised to ensure • To remove the battery cartridge, withdraw it from the that they do not play with the battery charger.
Página 7
Use Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp Makita refreshing adapter to refresh the battery. keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The light automatically goes out 10 seconds after the CAUTION: switch trigger is released.
Página 8
LED indicator (Fig. 6) The lamp on the tool shows the following functions. Status of the LED indicator/beeper Function Status Action to be taken LED indicator Beeper This function works when the tool has reached the preset fastening torque Auto-stop and normal tightening has been com- Lights up in fastening...
Página 9
These accessories or attachments are recommended for the square drive. use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might Installing or removing bit (Fig. 10) present a risk of injury to persons.
Página 10
à modification rechargeables MAKITA de type rechargeable. sans préavis. Les autres types de batterie pourraient exploser • Note : Les spécifications peuvent varier suivant les et provoquer des blessures ou des dommages.
Página 11
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES un entretien ou des réparations sont néces- POUR L’OUTIL saires, apportez-les à un réparateur qualifié. Un Ayez bien conscience que l’outil est constam- remontage incorrect pourrait provoquer une ment en état de marche, car il n’a pas à...
Página 12
Environ 50 min. BH1233C régénération, le témoin orange se met à clignoter. Utilisez alors un adaptateur de remise en condition Makita pour * Lors de la charge avec le modèle DC14SA remettre la batterie en condition de charge initiale. Conseils pour assurer la durée de service...
Página 13
Allumage de la lampe (Fig. 6) NOTE : Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recou- ATTENTION : vrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len- Ne regardez pas directement la lumière ou la source de tille de la lampe, sinon sa capacité...
Página 14
Pour retirer l'embout, tirez le manchon dans le sens de la Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés flèche et tirez fermement sur l'embout. pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. Outils sans manchon rétractable L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut Pour installer l'embout, introduisez-le simplement à...
VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe- reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet rige Ankündigung vorzunehmen. werden. Andere Akkutypen können platzen und • Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Página 16
Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku LADEGERÄT UND AKKU anbringen oder abnehmen. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen Für Modelle BFL080F und BFL120F UNTER 10°C oder ÜBER 40°C. • Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts- Maschine ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf...
Página 17
Ladezeit* (mAh) Zellen benutzt wurde oder eine Auffrischladung benötigt, beginnt die orangefarbene Lampe zu blinken. Benutzen BH9020A 2 000 ca. 30 Min. Sie den Makita Auffrischadapter zum Auffrischen des Akkus. BH9033 3 300 ca. 50 Min. VORSICHT: BH9033A 3 300 ca.
Página 18
LED-Anzeige (Abb. 6) Die Warnlampe an der Maschine zeigt die folgenden Funktionen an. Zustand von LED-Anzeige/Summer Funktion Zustand Maßnahme LED-Anzeige Summer Diese Funktion wird aktiviert, wenn die Maschine das vorgegebene Anzugsmo- Anzugs-Abschalt- ment erreicht hat und der normale automatik Anzugsvorgang beendet ist, um Über- Leuchtet etwa drehen zu verhindern.
Página 19
Sie den Stift am Antriebsvierkant hinein- Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses drücken. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Anbringen und Abnehmen Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren des Kreuzschlitzeinsatzes (Abb. 10) unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original- Für Maschinen mit Rückzugaufnahme...
ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- piare causando ferite o danni.
Página 21
Fare attenzione che le aperture di ventilazione vere la batteria. non vengano coperte o si intasino. Modelli BFL080F e BFL120F Non cortocircuitare la cartuccia batteria: • Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile pre- (1) Non toccare i terminali con un materiale con- mendo i bottoni su entrambi i lati della batteria.
Página 22
NOTA: Arrestare sempre l'utensile e caricare la batteria Rivolgersi a un rivenditore Makita autorizzato o a un quando si nota un suo calo di potenza. Centro di Assistenza Makita se gli indicatori della batteria 2. Mai ricaricare una batteria completamente carica.
Página 23
Accensione della lampadina (Fig. 6) NOTA: Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampa- ATTENZIONE: dina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampa- Non guardare direttamente la lampadina o la sorgente dina, perché ciò potrebbe ridurre l'illuminazione. della luce.
Página 24
Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto- può andare più oltre. Rilasciare poi il manicotto per fis- rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.
LET OP — Om gevaar voor verwonding te voorkomen, dient u met de acculader uitsluitend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere merken kunnen gaan barsten en verwon- dingen of schade veroorzaken. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
Página 26
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. installeren of te verwijderen Voor de modellen BFL080F en BFL120F AANVULLENDE • Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereed- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR schap terwijl u de knoppen aan beide zijden van de accu indrukt.
Página 27
BH9033 3 300 ca. 50 min. OPMERKING: Neem contact op met een erkend Makita servicecentrum BH9033A 3 300 ca. 50 min. of fabriekscentrum indien het waarschuwingslampje tijdens het gebruik of tijdens het laden niet brandt.
Página 28
Aanzetten van de lamp (Fig. 6) OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te LET OP: vegen. Pas op dat u geen krassen maakt op de lamplens, Kijk niet direct in het licht van de lamp. omdat de verlichtingssterkte daardoor kan verminderen.
Página 29
(Fig. 10) bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservice- Voor gereedschap met een terugtrekbare mof centrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita ver- Om de schroefbit aan te brengen, trek de mof in de rich- vangingsonderdelen. ting van de pijl en steek dan de schroefbit zo ver mogelijk erin.
PRECAUCIÓN — Para reducir el riesgo de que se produzcan heridas personales, cargue sola- mente las baterías recargables del tipo MAKITA. Otros tipos de batería pueden reventar y causar heridas personales y daños. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES extraer el cartucho de batería. PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE Para los modelos BFL080F y BFL120F BATERÍA • Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la No cargue el cartucho de batería cuando la tem- herramienta mientras presiona los botones que hay a peratura sea INFERIOR a 10°C o SUPERIOR a...
Página 32
Póngase en contacto con un Centro autorizado o Servi- Pare siempre la operación que esté realizando con la cio de fábrica de Makita si la lámpara de aviso del cartu- herramienta y cargue el cartucho de batería cuando cho de batería no se enciende cuando utilice la note menos potencia en la herramienta.
Página 33
Accionamiento del interruptor de inversión Encendido de las lámparas (Fig. 6) (Fig. 5) PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente. PRECAUCIÓN: • Confirme siempre la dirección de giro antes de la ope- Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La ración.
Estado del indicador de LED/zumbador Función Estado Acción a tomar Indicador Zumbador de LED Extraiga el cartucho Esta función se accionará cuando la Parpadeará en Una serie de de batería inmediata- Recalentamiento temperatura del controlador suba rojo rápida- pitidos mente y deje que la mucho, y la herramienta se parará.
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados y de que el cartucho de baterías está quitado antes de para usar con la herramienta Makita especificada en intentar hacer una inspección o mantenimiento. este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heri-...
PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de aci- volvimento, estas especificações podem ser alteradas dente, carregue só baterias recarregáveis da sem aviso prévio. MAKITA. Outros tipos de baterias podem explo- • Nota: As especificações podem variar de país para dir causando danos pessoais. país.
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou retirar não brincam com o carregador. a bateria. 14. Se o tempo de operação diminuir consideravel- mente, pare imediatamente a operação. Pode Para os Modelos BFL080F e BFL120F ocorrer sobre-aquecimento, queimaduras • Para retirar a bateria, desprenda-a da ferramenta car- mesmo uma explosão.
Página 38
Nesse caso, volte a carregá-la durante cerca de 5 segundos antes da utilização. NOTA: Contacte um agente autorizado ou um Centro de assis- tência técnica da Makita se o indicador luminoso de aviso da bateria não se acender durante a utilização ou a carga.
Página 39
Indicador luminoso (Fig. 6) O indicador luminoso da ferramenta mostra as funções seguintes. Estado do indicador luminoso/Sinal sonoro Função Estado Acção a executar Indicador Sinal sonoro luminoso Esta função funciona quando a ferra- Paragem auto- menta atingir a tensão de aperto pré- mática da tensão regulada e o aperto normal estiver de aperto...
Página 40
Instalar ou retirar o conector (Fig. 9) deve ser executada por Serviços de Assistência Autori- Para instalar o conector, empurre-o para o cubo de trans- zados da Makita, utilizando sempre peças de substitui- missão da ferramenta com uma mão e carregando num ção Makita.
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt • Bemærk: Data kan variere fra land til land. af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød, eller personskade. Tilsigtet anvendelse For at minimere risikoen for skade på netledning Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og...
Página 42
Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages ud. de ikke leger med opladeren. 14. Hvis anvendelsestiden bliver ekstrem kort, skal For model BFL080F og BFL120F brugen straks afbrydes. Det kan ellers resultere i • For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på...
Página 43
Tænd af lamperne (Fig. 6) energiopfriskningsopladning, orangefarvede FORSIGTIG: lampe begynde at blinke. Benyt en Makita genopfrisk- Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres ningsadapter til at genopfriske akkuen. øjne. FORSIGTIG: Tryk afbryderknappen ind for at tænde lampen.
Página 44
LED indikator (Fig. 6) Lampen på maskinen angiver følgende forhold. Status på Handling der LED indikator/Bipper Funktion Status skal udføres LED indikator Bipper Denne funktion aktiveres, når maski- nen har nået det forindstillede drej- Automatisk stop ningsmoment, og normal af fastspænding fastspænding er fuldført.
Página 45
For at montere bitten trækkes muffen i pilens retning, og LIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse eller bitten sættes helt ind i maskinen. Slip derefter muffen for justeringer altid udføres af et Makita Service Center, idet at låse bitten. der altid bør anvendes Makita reservedele.
Märkspänning 9,6 V likström 12 V likström • På grund av det kontinuerliga programmet för forskning VARNING — Ladda endast MAKITA uppladdn- och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras ingsbara kraftkassetter för att minska risken för utan föregående meddelande.
Página 47
Ladda inte kraftkassetten när temperaturen är UNDER 10°C eller ÖVER 40°C. För modellerna BFL080F och BFL120F Försök inte använda en spänningsomvandlare, • Batterikassetten tas bort genom att den dras bort från motordriven generator eller ett likströmsuttag.
Página 48
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett. OBSERVERA: Överladdning förkortar batteriets livslängd. Kontakta Makita fabriksservice- eller ett auktoriserat ser- 3. Ladda batterikassetten vid en omgivande temperatur vicecenter om varningslampan på batterikassetten inte på 10°C – 40°C. tänds vid användning eller laddning.
Página 49
LED-indikator (Fig. 6) Lampan på maskinen visar följande. Status för Åtgärd som LED-indikator/pipljud Funktion Status bör vidtas LED-indikator Pipljud Denna funktion aktiveras när maski- Fastdragning nen har uppnått det förinställda med automa- åtdragningsmomentet och är färdig tiskt stopp med normal åtdragning. Detta gör Tänds med att man kan undvika överdragning.
Página 50
Makitas fabriks- (Fig. 10) verkstäder eller andra serviceverkstäder som är god- För maskiner med intryckningsbar monteringshylsa kända av Makita, där Makita reservdelar alltid används. Dra monteringshylsan i pilens riktning när du ska TILLBEHÖR montera skruvmejseln, och för in mejseln i montering- shylsan så...
12. Batteriladeren er ikke beregnet til bruk for min- NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- dreårige barn eller personer som trenger opp- ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- syn. terier kan eksplodere og forårsake skader, både 13.
Página 52
Slå alltid av verktøyet før batteriet settes inn eller tas ut. 15. Hvis du skulle få elektrolyttvæske i øynene, må du øyeblikkelig skylle med rent vann og oppsøke For modellene BFL080F BFL120F lege snarest mulig. Resultatet kan være at du •...
Página 53
Gi batteriet ca. fem sekunders ny oppladning og prøv igjen. MERMK: Vennligst ta kontakt med et godkjent Makita-verksted eller fabrikk-serviceverksted hvis varsellampen på batte- riet ikke tennes under bruk eller opplading.
Página 54
LED-indikator (Fig. 6) Verktøyslampen angir følgende funksjoner. LED-indikatorenss/ pipesignalets status Funksjon Status Utbedring LED-indikator Pipesignal Denne funksjonen aktiveres når verk- tøyet har nådd det forhåndsinnstilte Autostoppstram- stramningsmomentet og normal til- ming Lyser grønt i stramming er utført. Medvirker til at cirka ett overstramming unngås.
Página 55
Fatningen monteres ved å skyve den inn i det kvadratiske kun utføres av serviceverksted eller fabrikksverksted som drevet på verktøyet med den ene hånden mens stiften på er godkjent av Makita, og det må alltid benyttes Makita det kvadratiske drevet trykkes inn til den klikker på plass. reservedeler.
Página 57
Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrottamista. lopeta käyttö välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli- kuumentumisvaaran, palovammoja ja jopa räjäh- Mallit BFL080F ja BFL120F dyksen. • Akku irrotetaan vetämällä se irti koneesta samalla kun 15. Jos silmiin joutuu akkuhappoa, huuhdo silmät painetaan akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.
Página 58
Virkistyslataus Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 5) • Virkistyssovittimella (lisävaruste) voidaan ladata akkua, VARO: jota ei käytetä. • Varmista pyörimissuunta aina ennen käyttöä. • Virkistyslataus tulee tehdä kerran viikossa. • Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on koko- • Kun lataa uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pit- naan pysähtynyt.
Página 59
LED-merkkivalo (Kuva 6) Koneessa oleva valo osoittaa seuraavat toiminnot. LED-merkkivalon/ merkkiäänen tila Toiminto Tila Tehtävä toimenpide LED- Merkkiääni merkkivalo Tämä toiminto käynnistyy, kun kone on Kiinnityksen auto- saavuttanut ennalta asetetun kiinnitys- maattinen pysäy- momentin ja kun normaali kiinnitys on valmis. Tämän ansiosta vältetään liialli- Palaa vihre- nen kiristäminen.
Página 60
Koneet, joissa ei ole sisään vetäytyvää holkkia VARO: Kärki kiinnitetään yksinkertaisesti työntämällä kärki Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suosi- karaan niin syvälle kuin se menee. tellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä Kärki irrotetaan vetämällä se napakasti ulos.
νερ και απευθυνθείτε σε ένα Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν την τοποθέτηση γιατρ αµέσως. Μπορεί να χάσετε την ραση ή αφαίρεση της µπαταρίας. σας. Για Μοντέλα BFL080F και BFL120F • Για να αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας, ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ...
Página 63
Φ ρτιση Ελεγχος της τρέχουσας κατάστασης φ ρτισης της µπαταρίας (Εικ. 3) Πριν χρησιµοποιήσετε τον φορτιστή µπαταρίας, διαβάστε λες τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις Για BH9020A και BH9033A που είναι σηµειωµένες επάνω στον φορτιστή. Κατά την φ ρτιση Οταν αρχίζει η φ ρτιση, το πρώτο (έξω αριστερά) Χωρητι...
Página 64
Λειτουργία διακ πτη αντιστροφής (Εικ. 5) Ανάβοντας τα λαµπάκια (Εικ. 6) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε ελέγχετε την διεύθυνση περιστροφής Μη κυττάτε το φώς ή την πηγή του φωτ ς πριν την λειτουργία. απευθείας. • Χρησιµοποιείτε τον διακ πτη αντιστροφής µ νο Τραβήχτε...
Página 65
Κατάσταση της Απαιτούµενη ένδειξης LED / ηχητή Λειτουργία Κατάσταση ενέργεια Ενδειξη LED Ηχητής Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται Αναβοσβήνει Αντικαταστείστε Αντι- ταν συµβεί µιά απ τοµη πτώση Μιά σειρά εναλλακτικά µε την µπαταρία µε µιά επαναρύθµιση της τάσης της µπαταρίας για βραχέων...
Página 66
Ορια ικαν τητας στερέωσης ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (Εικ. 11, 12, 13, 14 και 15) ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µέσα στα ρια της Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται ροπής στερέωσης. Εάν χρησιµοποιήσετε το για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που εργαλείο πέραν των ορίων αυτών, ο συµπλέκτης δεν περιγράφεται...
Página 67
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is not more than O nível normal de pressão sonora A é inferior a 70 dB (A). 70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Página 68
EN50260, EN55014 98/37/CE. σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2002 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 69
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/ de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y 89/336/ 336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Directeur Direktör Directeur Director Direktor Direktor Director Johtaja Amministratore Direktør ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 72
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884456H990...