Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

Valleylab™
Single Use Pencils
E2515
E2515H
E2516
E2516H
en
Instructions for Use
fr
Mode d'emploi
pt
Instruções de uso
de
Gebrauchsanleitung
es
Instrucciones de uso
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
sv
Bruksanvisning
ru
Инструкция по применению
zh

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Covidien Valleylab Serie

  • Página 1 Valleylab™ Single Use Pencils  Instructions for Use E2515  Mode d'emploi E2515H  Instruções de uso E2516  Gebrauchsanleitung E2516H Instrucciones de uso Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Инструкция по применению...
  • Página 2 Valleylab™ Warning  E2515 Rocker Switch Pencil Fire/Explosion Hazard The following substances contribute to increased fire and 10’ (3 m) Cord explosion hazards in the operating room:  • Flammable substances (such as alcohol E2515H Rocker Switch Pencil, based skin prepping agents and Holster tinctures) 10’...
  • Página 3 Remove the tip protector from the alternate paths through the surgeon’s electrode. Insert the pencil connector into hands. the handswitching receptacle of a Covidien • When using a stainless steel blade generator. electrode, place the flat surface against the hemostat or other metal instrument.
  • Página 4 Attach the safety holster to the sterile drape During Surgery with tape or by pulling the drape material Place the pencil in the holster when not in use. through the slot as shown (E2400 Accessory If available, place the generator in Standby Holster supplied with E2515H/E2516H).
  • Página 5 Valleylab™ Avertissement  E2515 Porte-électrode à Risque d’incendie L’oxygène (O ) et le protoxyde d’azote (N O) entretiennent la interrupteur à bascule combustion. Éviter les atmosphères Cordon de 10’ (3 m) enrichies en O et N O. Une atmosphère enrichie peut provoquer un incendie ou ...
  • Página 6 Un adaptateur pourrait s’avérer nécessaire l’équipe chirurgicale. pour brancher le porte-électrode sur un générateur non fabriqué par Covidien. Consulter le Catalogue de produits chirurgicaux pour connaître la référence de l’adaptateur approprié.
  • Página 7 Attacher l’étui de sécurité au champ stérile Pendant l’intervention chirurgicale avec de l'adhésif ou en faisant passer le Lorsqu’il n’est pas utilisé, placer le porte- drap par la fente, comme indiqué (Etui pour électrode dans l’étui porte-instruments. Si ce accessoire E2400 fourni avec E2515H/ mode existe, basculer le générateur en mode E2516H).
  • Página 8: Caneta Com Interruptor Oscilante

    Valleylab™ Alerta  E2515 Caneta com interruptor Risco de Incêndio/Explosão As seguintes substâncias contribuem para aumentar os oscilante riscos de incêndio e de explosão na sala de Cabo elétrico de 10 pés (3 m) cirurgia:  • Substâncias inflamáveis (tais como E2515H Caneta com interruptor agentes de preparação da pele à...
  • Página 9 • “Soe o hemostato” abaixo do nível da mão Insira o conector da caneta na tomada do (o mais próximo possível do paciente) interruptor manual de um gerador Covidien. para reduzir a oportunidade da corrente elétrica seguir caminhos alternativos pelas mãos do cirurgião.
  • Página 10: Durante A Cirurgia

    Fixe o estojo de segurança ao campo estéril Durante a cirurgia com fita ou puxando o material do campo Coloque a caneta no estojo quando não estiver através da fenda, conforme mostrado em uso. Se disponível, coloque o gerador no (estojo de acessórios E2400 fornecido com modo de espera até...
  • Página 11 Valleylab™ Warnung  E2515 Handgriff mit Brand-/Explosionsgefahr Folgende Substanzen erhöhen die Brand- und Wippschalter Explosionsgefahr im OP: 10’ (3 m) Kabel • Entflammbare Substanzen (wie  Hautreinigungsmittel und Tinkturen auf E2515H Handgriff mit Alkoholbasis) Wippschalter, Köcher • Natürlich vorkommende entflammbare 10’...
  • Página 12 Gefäßklemme oder ein anderes Spitzenschutz ab. Führen Sie den Stecker metallenes Instrument anzulegen. des Elektrodengriffs in die • Bei Verwendung einer beschichteten Fingerschaltungs-Buchse eines Covidien oder klebefreien Messerelektrode ist die HF-Chirurgie-Geräts ein. Schneide der Elektrode an die Gefäßklemme oder ein anderes metallenes Instrument anzulegen.
  • Página 13: Nach Dem Eingriff

    Bei HF-Chirurgie-Geräten, die nicht von Während des Eingriffs Covidien hergestellt wurden, wird zum Ein nicht benutzter Elektrodengriff ist im Anschluss des Elektrodengriffs Köcher abzulegen. Sofern die Funktion gegebenenfalls ein Adapter benötigt. vorhanden ist, ist das HF-Chirurgie-Gerät so Welcher Adapter geeignet ist, entnehmen...
  • Página 14: E2515H Lápiz De Interruptor

    Valleylab™ Advertencia  E2515 Lápiz de interruptor Riesgo de incendio/explosión Las siguientes sustancias contribuyen a oscilante aumentar los riesgos de incendio y explosión Cable de 10’ (3 m) en el quirófano:  • Sustancias inflamables (como las lociones E2515H Lápiz de interruptor y los antisépticos cutáneos de base oscilante, funda alcohólica)
  • Página 15 Es posible que necesite un adaptador para conectar el lápiz a los generadores que no Precaución fueron fabricados Covidien. Consulte en el Catálogo de productos quirúrgicos el Asegúrese de que el electrodo esté fijo en el lápiz. Un electrodo instalado adaptador adecuado.
  • Página 16: Durante La Cirugía

    Sujete la funda al manto quirúrgico con Durante la cirugía cinta o tirando del material del manto a Mientras no las utilice, coloque siempre el lápiz través de la ranura, como se indica en la en el soporte. Si es posible, ponga el generador imagen (Funda de accesorio E2400 en modo de espera hasta que lo necesite para suministrada con E2515H/E2516H).
  • Página 17: Manipolo Con Interruttore A Bilanciere

    Valleylab™ Avvertenza  E2515 Manipolo con Pericolo di incendio o di esplosioni Le seguenti sostanze contribuiscono ad interruttore a aumentare i pericoli di incendio e di bilanciere esplosioni nella sala operatoria: 10’ (3 m) cavo • Sostanze infiammabili (come ad esempio le tinture e gli agenti di preparazione della ...
  • Página 18 (il più vicino possibile al paziente) manipolo nella presa dell’ interruttore per ridurre la probabilità che la corrente manuale di un Covidien generatore. segua vie alternative attraverso le mani del chirurgo. • Quando si utilizza un elettrodo a lama in...
  • Página 19 Fissare la custodia di sicurezza al telo sterile Durante l’intervento chirurgico con nastro o tirando il materiale del telo Conservare il manipolo nella custodia quando attraverso la fessura come mostrato non se ne fa uso. Se disponibile, portare il (custodia per accessori E2400, fornita con generatore in modalità...
  • Página 20 Valleylab™ Waarschuwing  E2515 Pen met Gevaar voor brand en explosie De volgende stoffen kunnen leiden tot een tuimelschakelaar verhoogd risico op brand en explosie in de 10’ (3 m) kabel operatiekamer:  • Brandbare stoffen (zoals E2515H Pen met huiddesinfectantia of andere vloeistoffen tuimelschakelaar, op basis van alcohol)
  • Página 21 Om de elektrodehouder met generators te potloodgreep. verbinden die niet door Covidien zijn gemaakt hebt u misschien een adapter Controleer de onderdelen en de snoeren op nodig. Zie de Catalogus chirurgische breuken, scheuren, kerven en andere producten voor het juiste adapter.
  • Página 22: Tijdens De Ingreep

    Bevestig de veiligheidshouder met tape Tijdens de ingreep aan de steriele doek of door de doek door Steek de elektrodegreep in de de sleuf te trekken, zoals is getoond (E2400 veiligheidshouder als hij niet in gebruik is. Zet accessoire houder, meegeleverd bij de generator in de ‘standby’...
  • Página 23 Valleylab™ Varning  E2515 Pennhandtag med Brandrisk/Explosionsrisk Följande ämnen bidrar till ökad risk för brand och explosion i vippknapp operationssalen: 10’ (3 m) kabel • Lättantändliga substanser som t.ex.  alkoholbaserade hudprepareringsvätskor E2515H Pennhandtag med • Lättantändliga gaser från kroppen som vippknapp, hållare t.ex.
  • Página 24 är tillverkade av anslutningen mellan elektroden och Covidien. Se Katalog över kirurgiska diatermihandtaget vilket kan resultera i produkter för lämplig adapter. skador på patient eller personal i op-salen.
  • Página 25 Fäst säkerhetshållaren i operationsduken Under operation med tejp eller genom att dra Placera diatermihandtaget i hållaren när det operationsduken genom skåran enligt inte används. Om möjligt ska du försätta bilden (E2400 hållare levereras med diatermiapparaten i standby-läge tills den ska E2515H/E2516H).
  • Página 26 Valleylab™ Предупреждение  E2515 Карандаш с Опасность: Угроза взрыва Не проводите электрохирургические операции вблизи тумблером легковоспламеняющихся Кабель длиной 3 м обезболивающих средств. (10 футов) Угроза пожара Кислород (O ) и закись  E2515H Карандаш с азота (N O) поддерживают горение. тумблером, чехол...
  • Página 27 Предупреждение Внимание! Перед установкой и снятием электродов Следите за тем, чтобы электрод в ручке необходимо убедиться в том, что ручная был надежно закреплен. Неправильная гарнитура отсоединена от установка электрода может привести к электрохирургического генератора и что поражению пациента или хирургической генератор...
  • Página 28 предохранительный наконечник. операции Вставьте разъем электрохирургической ручки в розетку для ручного включения Когда электрохирургическая ручка не на генераторе компании Covidien. используется, кладите ее в чехол. По возможности держите генератор в режиме ожидания до тех пор, пока он не потребуется для операции.
  • Página 29    ...
  • Página 32  Part No. 1050139  COVIDIEN, COVIDIEN with logo and Covidien logo are U.S. and internationally registered trademarks of Covidien AG. Other brands are trademarks of a Covidien   company. © 2012 Covidien. S ingle use  Covidien llc, 15 Hampshire Street, Mansfield, MA 02048 USA.

Tabla de contenido