Página 1
Drivmekanisme for porter med 2 fløyer Istruzioni per il montaggio e l’uso Azionamento per porta a 2 battenti Instrukcja montażu i użytkowania Napęd drzwi dwuskrzydłowych Összeszerlési - és használati utasítás 2 - Szárnyas kapunyitó 2-Flügeltortorant r i e b FA-G 2601 Art.-Nr.: 21.115.30...
Special accessories 12.2 Beschrijving van de zender Inhaltsverzeichnis Seite CE certificate 12.3 Zender aanleren Beschreibung des Produktes Warranty 67/68 12.4 Selecteren van de gewenste opties Ansicht der Antriebseinheit m.b.v. de dipschakelaar Explosionszeichnung 10-11 12.5 Instellen van de onderbrekingstijd voor Ersatzteilliste het automatisch sluiten Table des matières Page...
Página 3
Fremre feste set (specialtillbehör) Índice Página Bakre feste Ansluta fotoceller Descrição do produto Hurtig åpningstid (Specialtillbehör) Vista da unidade de Anslutningsschema 41/43 Langsom åpningstid for store accionamento porter Driftstart 49/53/54/57/59 Imagem explodida 10-11 Installasjon av styringen 26/28/33 12.1 Inlärning för grindarnas ändlägen 49 Lista de peças sobressalentes Kablingsskjema 26/28...
Accessori speciali 26/28/34 vezérlô beszerelése Certificato CE Bekötési rajz 26/28 Certificato di garanzia 67/68 A vezérlô felszerelése Beszerelési üzemmód A villogófény felszerelése Spis treści Strona A kulcsos nyomógomb, belsô ny Opis produktu omógomb vagy Widok zespołu napędowego az elektromos kódzár Rysunek złożeniowy 10-11 (különleges tartozék)
1. Beschreibung des Produktes Das Antriebsset ist für die Öffnung von Zweiflügel-Hof- oder Gartentoren im Privatbereich entwickelt worden. Es entspricht der Norm für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der Gebrauchsklasse 1. Zwei elektromechanische Antriebe ermöglichen die Öffnung und Schließung eines Zweiflügeltores mit einer Flügellänge von max. 4 m und einem Gewicht von max. 250 kg. Die Betätigung erfolgt durch die im Lieferumfang befindlichen Handsender oder als Zubehör erhältlichen Schlüsseltaster, Innentaster bez.
2 plaques pour le montage de l’entraînement 4 écrous M8 1. Beschrijving van het product De aandrijfset werd ontwikkeld voor het openen van tweevleugelpoorten naar de cour of de tuin in de particuliere sector. Hij beantwo- ordt aan de norm voor door externe energiebron bediende ramen, deuren en poorten van de gebruiksklasse 1. Twee elektromechani- sche aandrijvingen maken het mogelijk een tweevleugelpoort met een vleugellengte van max.
4 parafusos M8 4 porcas M8 8 anilhas M8 2 suportes angulares (suporte esquerdo, suporte direito) 2 suportes para os accionamentos 2 placas para a montagem dos accionamentos 4 porcas M8 1. Beskrivning av produkten Öppnaren ska användas till att öppna dubbelgrindar vid infarter och trädgårdar och är endast avsedd för privat användning. Öppnaren uppfyller kraven i kraftstyrda fönster, dörrar och grindar enligt användningsklass 1.
1. Beskrivelse av produktet Drivmekanismesettet er utviklet for åpning av private gårds- eller hageporter med to fløyer. Det svarer til normen for kraftbetjente vindu- er, dører og porter i bruksklasse 1. To elektromekansike drivmekanismer gjør det mulig å åpne og lukke en port med to fløyer med en fløylengde på maks. 4 m og en vekt på...
2 wsporniki dla zespołów napędowych 2 płyty do montażu zespołów napędowych 4 nakrętki M8 1. A termék leírása A hajtómûszet a magánterületen belüli kétszárnyas - udvari- vagy garázskapuk nyitására lett tervezve. Ez az 1-es használati osztályú gépmûködtetett ablakoknak, ajtóknak és kapuknak felel meg. Két elektromechanikus meghajtás egy max 4 m-es szárnyhosszúságú és max.
3. Technische Daten 3. Technical data 3.1 Antrieb 3.1 Drive Selbsthemmende Self-locking Trapezspindel trapezoid spindle Gleichstrommotor 24 V / 6 A Direct current motor 24 V/6 A Schubkraft 1200 N Thrust 1200 N Hub maximal 550 mm Maximum lift stroke 550 mm Max.
3. Características técnicas 3. Dados técnicos 3.1 Accionamiento 3.1 Accionamento Husillo trapezoidal Fuso trapezoidal de autobloqueante bloqueio automático Motor de corriente Motor de corrente contínua 24 V/6A continua 24 V / 6 A Força de avanço 1200N Fuerza de empuje 1200 N Curso máximo 550mm...
3. Tekniske data 3. Caratteristiche tecniche 3.1 Drivmekanisme 3.1 Azionamento Selvsperrende trapesspindel Mandrino trapezoidale Likestrømsmotor 24 V / 6 A autobloccante Skyvekraft 1200 N Motore a corrente continua 24 V / 6 A Maks. bevegelse 550 mm Spinta 1200 N Maks.
4. Sicherheitshinweise 4. Safety information Montage und Bedienungsanleitung genau beachten Thoroughly read through and observe the mounting and as Vor Öffnen der Abdeckhaube unbedingt den Strom sembly instructions. abschalten Ensure that the power is switched off prior to opening the co Der Anschluß...
4. Instrucciones de seguridad 4. Instruções de segurança Siga estrictamente las instrucciones de montaje y servicio Respeite sem falta o manual de montagem e de instruções. Antes de abrir la cubierta, es imprescindible desconectar la Antes de abrir a tampa de protecção, desligue a corrente corriente A ligação à...
4. Sikkerhetsinstrukser 4. Avvertenze di sicurezza Monterings- og bruksanvisningen skal følges nøye. Osservare esattamente le istruzioni per l’uso e il montaggio. Det er tvingende nødvendig å slå av strømmen før man åp Disinserire sempre la corrente prima di togliere la copertura. ner dekslet.
5. Wartungshinweise 5. Maintenance instructions Always keep the runner rail of the drive clean. Laufschiene des Antriebes immer sauber halten. Grease the drive spindle with multi-purpose grease twice a 2 x jährlich die Antriebsspindel mit Mehrzweckfett schmieren. year. 2 x jährlich die Kabel zu den Antrieben prüfen. Inspect the cable to the drives twice a year.
6. Installation der Antriebe 6. Installing the drives Hinweis: N.B.: Bevor Sie mit dem Einbau beginnen sollten Sie folgendes Read the following before you begin to install the drives! beachten! Should it be necessary to adjust the drives during installati- Sollte es notwendig sein die Antriebe bei der Installation ver- on, first install the controller and connect the drives.
6. Instalación de los accionamientos 6. Instalação dos accionamentos Advertencia: Nota: ¡Tenga en cuenta lo siguiente antes de proceder con la in Antes de iniciar a montagem tenha em conta o seguinte! stalación! Se for necessário ajustar os accionamentos durante a in En caso de que fuera necesario reajustar los accionamientos stalação, monte primeiro o comando, ligando em seguida os durante la instalación, instale primero el mando y conecte los...
Página 20
6. Installasjon av drivmekanismene 6. Installazione degli azionamenti Merk: Avvertenza Ta hensyn til følgende punkter før du begynner med monterin- Prima di iniziare con il montaggio tenete presenti i seguenti gen! punti! Hvis det skulle være nødvendig å justere drivmekanismene Se durante l’installazione dovesse essere necessario modifi under installasjonen, så...
6.3 Schnelle Öffnungszeit für kleine Tore 6.3 Kort öppningstid för små grindar 6.3 Fast opening time for small doors/gates 6.3 Nopea avaaminen 6.3 Temps d’ouverture rapide pour les petites 6.3 Hurtig åpningstid for små porter portes 6.3 Tempo di apertura rapida per porte picco 6.3 Snel openen van kleine poorten 6.3 Szybkie otwieranie małych bram 6.3 Tiempo de apertura rápido para puertas...
6.4 Langsame Öffnungszeit für große Tore 6.4 Längre öppningstid för stora grindar 6.4 Slow opening time for large doors/gates 6.4 Hidas avaaminen (suuret ovet) 6.4 Temps d’ouverture lente pour les gran 6.4 Langsom åpningstid for store porter des portes 6.4 Tempo di apertura lenta per porte grandi 6.4 Langzaam openen van grote poorten 6.4 Powolne otwieranie dużych bram 6.4 Tiempo de apertura lento para puertas de...
7. Installation der Steuerung 7. Installing the controller 7.1 Verdrahtungsplan 7.1 Wiring diagram Steuerung Controller Blinklicht Hazard light Lichtschranke Sender Transmitting light barrier Lichtschranke Empfänger Receiving light barrier Abzweigdose Branching box Antriebseinheit Drive unit Schlüsseltaster Key switch Leitung 5 x 1,5 mm Power lead 5 x 1.5 mm Leitung 2 x 0,5 mm Power lead 2 x 0.5 mm...
7. Installasjon av styringen 7. Istallazione dei comandi 7.1 Kablingsskjema 7.1 Schema di cablaggio Styring Comandi Blinklys Lampeggiatore Fotocelle sender Barriera fotoelettrica emittente Fotocelle mottaker Barriera fotoelettrica ricevente Fordelingsboks Cassetta di derivazione Drivenhet Unità di azionamento Nøkkelbryter Pulsante a chiave Ledning 5 x 1,5 mm Cavo 5 x 1,5 mm Ledning 2 x 0,5 mm...
Hinweis: N.B.: Alle Leitungen müssen für den Außenbereich tauglich sein und All power leads must be suited for outdoor use and be protected gegen mechanische Verletzungen mit Kabelkanälen oder Roh- from mechanical damage by being routed with cable conduits or ren geschützt verlegt werden.
Remarque: Aanwijzing: Toutes les conduites doivent convenir à la pose en extérieur et Alle kabels moeten voor buiten geschikt zijn en tegen mechani- être protégées, dès la pose, contre les endommagements mé- sche beschadiging beschermd in kabelgoten of buizen worden caniques à...
Advertencia: Nota: Todos los cables deben ser aptos para el uso en exteriores y Todos os cabos têm de ser adequados ao exterior e dispostos deben protegerse en canales o conductos para evitar que se em canais de cabos ou tubos para protecção contra danos que produzcan daños mecánicos.
Obs! Viite! Alla ledningar måste vara avsedda för användning utomhus och Kaikkien johtojen tulee olla ulkoasennukseen sopivia, ja mekaa- dras i kabelkanaler eller rör som för att skyddas mot mekaniska nisten vaurioiden ehkäisemiseksi ne tulee vetää johtokanavilla skador. tai putkilla suojattuina. Vi rekommenderar att ledning nr.
Merk: Avvertenza: Alle ledninger må være egnet til utendørs bruk, og de må leg- Tutti i cavi devono essere adatti per esterni e venire posati in ges slik at de er beskyttet med kabelkanaler eller rør mot meka- canalette o tubi appositi, protetti da lesioni meccaniche. niske skader.
Página 32
Wskazówka: Figyelmeztetés: Wszystkie przewody elektryczne muszą być dostosowane do użytkowania na wolnym powietrzu oraz ułożone w kanałach ka- Minden vezetéknek kinti használatra alkalmasnak kell lennie és blowych lub rurkach ochronnych w celu zabezpieczenia przed mechanikus sérülés ellen kábelcsatornába vagy védôcsöbe kell uszkodzeniami.
8. Montage des Blinklichtes 8. Mounting the hazard light Mount the hazard light in a clearly visible spot on a door/gate Das Blinklicht an einer gut sichtbaren Stelle auf einer Torsäule pillar. Refer to the connection diagram for electrical connection montieren.
8. Montage du clignotant 8. Montage van het knipperlicht Le clignotant doit être monté dans un endroit clairement visible Het knipperlicht op een goed zichtbare plaats op een kolom van sur une colonne de la porte. La connexion électrique est indi- de poort monteren.
8. Montaje de la luz parpadeante 8. Montagem da luz intermitente Proceda al montaje de la luz parpadeante en un lugar con bu- Monte a luz intermitente num local bem visível, num dos pilares ena visibilidad en una columna de la puerta. La conexión eléc- do portão.
8. Montera blinklampan 8. Vilkkuvalon asennus Montera blinklampan på ett väl synligt ställe på en av grin- Vilkkuvalo tulee asentaa hyvin näkyvään kohtaan yhden portin- darnas pelare. Anslut lampan enligt uppgifterna i anslutnings- pylvään päälle. Sähköliitäntätiedot löytyvät liitäntäkaaviosta schemat (sid. 41, pos. 13 och 14). (sivu 41, nrot 13 ja 14).
8. Montering av blinklyset 8. Montaggio del lampeggiatore Monter blinklyset på et godt synlig sted på en av portpilarene. Montare il lampeggiatore in un punto ben visibile della colonna Den elektriske tilkoplingen kan avleses på koplingsskjemaet (si- della porta. Per il collegamento elettrico vedi lo schema di cab- de 41, pos.
Página 38
8. Montaż światła błyskowego 8. A villogófény felszerelése Światło błyskowe należy zamontować w dobrze widocznym Szerelje fel a villogófényt az egyik kapuoszlopra, egy jól látható miejscu na słupie bramy. Podłączenie elektryczne wykonać helyre. Az elektromossági csatlakozáshoz lásd a csatlakozási zgodnie ze schematem montażowym (strona 41, poz. 13 i 14). tervrajzot (41-es oldal 13-es és 14-es pozíció).
11. Anschlußplan 11. Anslutningsschema 11. Terminal diagram 11. Liitäntäkaavio 11. Schéma des connexions 11. Koplingsskjema 11. Aansluitschema 11. Schema di collegamento 11. Schemat montażowy 11. Diagrama de conexiones 11. Esquema de ligações 11. Csatlakoztatási tervrajz Motorleitung Motor 2 (grün) 24 V AC für Lichtschranke Motorleitung Motor 2 (rot) 24 V AC für Lichtschranke + 12V für Impulsgeber Motor 2 (braun)
Página 40
Motor cable, motor 2 (green) 24 V AC for light barrier Motor cable, motor 2 (red) 24 V AC for light barrier + 12 V for pulse generator, motor 2 (brown) Switch contact for key switch, inside switch or coded - 12 V for pulse generator, motor 2 (gray) lock Pulse generator, motor 2 (white)
Página 41
Cable de motor Motor 2 (verde) 24 V AC para barrera luminosa Cable de motor Motor 2 (rojo) 24 V AC para barrera luminosa + 12V para generador de impulsos Motor 2 Contacto de conexión para interruptor de llave, inter (marrón) ruptor interior o cierre codificado - 12V para generador de impulsos Motor 2 (gris)
Página 42
Moottorin johto moottori 2 (vihreä) Valopuomin 24 V AC vaihtovirta Moottorin johto moottori 2 (punainen) Valopuomin 24 V AC vaihtovirta Moottorin 2 sykeanturi +12 V (ruskea) Avainkatkaisimen, sisänäppäimen tai koodilukon kyt Moottorin 2 sykeanturi -12 V (harmaa) kentäkontakti Moottorin 2 sykeanturi (valkoinen) Avainkatkaisimen, sisänäppäimen tai koodilukon kyt GRD Maadoitus ei käytössä...
Página 43
przewód silnika 2 (zielony) 24 V AC dla bariery fotokomórkowej przewód silnika 2 (czerwony) 24 V AC dla bariery fotokomórkowej + 12 V dla czujnika impulsów silnika 2 (brązowy) zacisk sterowania wyłącznika kluczykowego, wewnętrz - 12 V dla czujnika impulsów silnika 2 (szary) nego lub zamka szyfrowego czujnik impulsów silnika 2 (biały) zacisk sterowania wyłącznika kluczykowego, wewnętrz...
12. Inbetriebnahme 12. Starting up 12.1 Lernvorgang für die Endposition der 12.1 Teach-in process for the end position Flügel of the doors/gates Hinweis: N.B.: Der Lernvorgang ist nach Verlassen des Installations-Mode im- The teach-in process is always activated after exiting the instal- mer aktiviert (die rote LED neben dem Lerntaster blinkt), daher lation mode (the red LED adjacent to the teach-in button flas- kann in diesem Fall das kurze Drücken auf die Lerntaste entfal-...
12. Mise en service 12. Inbedrijfstelling 12.1 Apprentissage pour la position finale 12.1 Leerproces voor de eindpositie van des battants de vleugels Remarque: Aanwijzing: L’apprentissage est toujours activé après être sorti du mode Het leerproces is na het beëindigen van de installatiemodus alti- d’installation (la DEL rouge à...
12. Puesta en marcha 12. Colocação em funcionamento 12.1 Datos para la posición final de los pa 12.1 Processo de programação relativo à neles posição final dos batentes Advertencia: Nota: El proceso de aprendizaje siempre está activo tras abandonar Após a saída do modo de instalação, o processo de progra- el modo de instalación (el LED rojo junto a la tecla de apren- mação encontra-se sempre activo (o LED vermelho ao lado do dizaje parpadea), por lo que, en este caso, no es preciso pulsar...
Página 47
12. Käyttöönotto 12. Driftstart 12.1 Portinpuoliskojen pääteasemien ohjel 12.1 Inlärning för grindarnas ändlägen mointiajo Obs! Viite: Efter att du har lämnat inställningsläget är inlärningen alltid akti- verad (den röda lysdioden bredvid inlärningsknappen blinkar). Ohjelmointiajo on aina toimennettu asennusajon päätyttyä Därför behöver du inte trycka in inlärningsknappen kort. (ohjelmointinäppäimen vieressä...
12. Oppstart 12. Messa in esercizio 12.1 Programmering av portenes endeposis 12.1 Procedura di apprendimento per la po joner sizione finale dei battenti Merk: Avvertenza: Programmeringsprosedyren er alltid aktivert når man forlater in- La procedura di apprendimento è sempre attiva quando si las- stallasjonsmodus (den røde LED-lampen ved siden av program- cia il modo di installazione (la spia rossa accanto al tasto di ap- meringstasten blinker), derfor bortfaller i slike tilfeller punktet...
12. Pierwsze uruchomienie 12. Üzembe helyezés 12.1 Procedura uczenia skrajnych położeń 12.1 Tanulási folyamat, a szárnyak végpozí skrzydeł bramy ciójának a beállítása Wskazówka: Utasítás: Procedura uczenia jest zawsze aktywna po zakończeniu trybu A tanulási folyamat a felszerelési üzemmód elhagyása után instalacyjnego (miga czerwona dioda obok przycisku uczenia).
12.2 Beschreibung des Senders: 12.2 Description of the transmitter: Batterie: 12 V Typ (23 A) Battery: 12 V (23 A) – – Jeder Handsender besitzt einen eigenen Sicherheitscode der Every handheld transmitter has its own security code, which vom Antrieb eingelernt werden kann. can be taught into the drive.
12.2 Descripción del emisor 12.2 Descrição do controlo remoto: Batería de 12 V (23 A) Pilha: tipo 12 V (23 A) – – Todo telemando posee un código de seguridad que puede ser Cada controlo remoto portátil possui um código de segurança aprendido por el abrepuertas.
12.2 Beskrivelse av senderen 12.2 Descrizione dell’emittente Batteri: 12 V type (23 A) Batteria: tipo da 12 V (23 A) – – Alle håndsendere er utstyrt med en egen sikkerhetskode som Ogni telecomando dispone di un proprio codice di sicurezza che kan programmeres av drivmekanismen.
12.3 Sender einlernen 12.3 Teaching in the handheld transmitter The enclosed transmitters have been preprogrammed at the Beiliegende Handsender wurden bereits im Werk eingegelernt! factory! Lerntaste für Sendecode (CODE LERN) kurz drücken, die rote Briefly hold down the teach-in button for the transmitter code Kontroll-LED beginnt zu leuchten.
12.3 Lära in sändaren 12.3 Lähettimen ohjelmointi De bifogade sändarna har redan programmerats in i fabriken! Mukana toimitetut käsilähettimet on ohjelmoitu jo tehtaalla! Tryck kort på inlärningsknappen (CODE LERN). Den röda kon- Paina lähetyskoodin ohjelmointinäppäintä (LERN CODE) lyhy- troll-lysdioden tänds. Släpp inlärningsknappen och tryck sedan esti, jolloin punainen tarkastusvalodiodi syttyy.
12.4 Auswahl der gewünschten Optionen 12.4 Selecting the desired options (Seite 41, pos. 34) (page 41, Item 34) Schalter 1 ON = Automatische OFF = Automatische Switch 1 ON = Automatic closing OFF = Automatic clo Schließung ein Schließung aus sing off Schalter 2 ON = Anlaufverzögerung OFF = Ohne Switch 2...
Página 56
12.4 Ställa in avsedda optioner 12.4 Haluttujen vaihtoehtojen valinta (sid. 41, pos. 34) (sivu 41, nro 34) Brytare 1 ON = Automatisk OFF = Automatisk Kytkin 1 ON = automaattinen OFF = automaattinen stängning till stängning från sulkeutuminen päällä sulkeutuminen pois Brytare 2 ON = Startfördröjning OFF = Utan startförd- Kytkin 2...
12.5 Einstellen der Pausenzeit für die au- 12.5 Setting the OFF period for automa- tomatische Schließung tic closing Hinweis: Die Veränderung der Pausenzeit darf nur in der End- N.B.: The OFF period may only be changed with the door/gate position „ZU“ durchgeführt werden! in the „Closed“...
12.5 Ajuste del tiempo de descanso para 12.5 Ajuste do tempo de pausa para o fe- el cierre automático 13 cho automático Nota: A alteração do tempo de pausa só pode ser efectuada na Aviso: ¡La modificación del tiempo de descanso sólo debe lle- posição final „Zu“...
12.5 Innstilling av pausetid for automa- 12.5 Impostazione del tempo di pausa tisk lukking per la chiusura automatica Merk: Endringen av pausetiden skal kun utføres i sluttposisjo- Avvertenza: la modifica del tempo di pausa deve venire ese- nen „Lukket“. guita solo nella posizione finale „CHIUSO“! Når funksjonen „automatisk lukking“...
EC Заявление о конформности Vyhásenie EU o konformite Dichiarazione di conformità CE Declaraţie de conformitate CE Flügeltorantrieb FA-G 2601 AT Uygunluk Deklarasyonu Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe- Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a reinstimmung des Produktes.
Ihr Kundendienstansprechpartner Your customer service partner Votre service après-vente. EINHELL-GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTIA DE EINHELL CERTIFICADO DE GARANTIA DA EINHELL El período de garantía comienza el día de la com- A garantia começa no dia da compra do aparelho e De garantieduur beginnt op de koopdatum en be- pra y tiene una validez de 2 año.
Página 66
Aarikkalankatu 8-10 D-94405 Landau/Isar FIN-33530 Tampere Tel. (09951) 9424000, Fax (0 99 51) 2610 u. 5250 Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040 Hans Einhell Österreich Gesellschaft m. b. H. Einhell Polska Mühlgasse 1 Ul. Miedzyleska 2-6 A-2353 Guntramsdorf PL-50-554 Wroclaw Tel.