Facom DL.150HL Guía De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para DL.150HL:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

Crics rouleurs 1500➜10000 kg
Rolling jacks 1500➜10000 kg
Rangierwagenheber 1500➜10000 kg
Garagekrikken 1500➜10000 kg
Gatos carretillas 1500➜10000 kg
Cric su ruote 1500➜10000 kg
Macacos rolantes 1500➜10000 kg
Podnośniki 1500➜10000 kg
Rullende donkrafte 1500➜10000 kg
Καροτσόγρυλοı 1500 ➜ 10000 kg
Notice d'instructions
Instructions manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l'uso
Manuel de instruções
Instrukcją obsługi
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
DL.150HL
DL.200CR
DL.200LP
DL.PL10
DL.200SL
DL.300
DL.PL6

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Facom DL.150HL

  • Página 1 Notice d’instructions Instructions manual DL.150HL Bedienungsanleitung DL.300 Gebruiksaanwijzing DL.200CR Guia de instrucciones DL.PL6 Istruzioni per l’uso DL.200LP Manuel de instruções DL.PL10 Instrukcją obsługi DL.200SL Brugsanvisning Οδηγίες χρήσης Crics rouleurs 1500➜10000 kg Rolling jacks 1500➜10000 kg Rangierwagenheber 1500➜10000 kg Garagekrikken 1500➜10000 kg Gatos carretillas 1500➜10000 kg...
  • Página 2 (DL.300 - DL.PL6 - DL.PL10) (DL.200CR) F (t) A mm B mm C mm D mm E mm F mm G mm H mm L mm DL.150HL 1250 2180 1030 60,5 kg 410 cm DL.200SL 1810 1030 32 kg 215 cm DL.200CR 1870 1030 33 kg 250 cm DL.200LP 1850 1030 44,5 kg 270 cm DL.300 1150 2080...
  • Página 3: Avertissements

    Vérifier les appareils de levage: - Vérification à la mise en service, à effectuer lors de la première utilisation de l'appareil, neuf ou d'occasion, dans l'établissement. - Vérification à la remise en service, à effectuer lors de démontage et remontage, modification, réparation importante ou accident provoqué par la défaillance de l'appareil. - Vérifications générales périodiques, effectuées à intervalle régulier, visant à déceler en temps utile toute détérioration susceptible de créer un danger. Ces vérifications concernent les appareils mus mécaniquement ainsi que les appareils mus par la force humaine. Le résultat de ces vérifications doit être consigné sur le registre de sécurité ouvert par le chef d'établissement. Lorsque les appareils sont défectueux, ils doivent être interdits d'usage ou réparés immédiatement. Pour la manutention manuelle, mettre à la disposition du personnel les protections individuelles nécessaires: chaussures de sécurité de préférence en matériaux insensibles aux hydrocarbures, gants de protection, etc. Pour la manutention mécanique, il est interdit de soulever, hors essais ou épreuve, une charge supérieure à celle marquée sur l'appareil. Lors de l'utilisation de crics, il faut veiller particulièrement à ce que : 1. la charge maximale d'utilisation soit inscrite sur le cric, 2. la vérification de chaque cric soit effectuée: - tous les ans dans le cas d'un usage normal, - tous les 6 mois dans le cas d'un usage intensif, - immédiatement après une utilisation dans des conditions particulières, notamment s'il y a eu une surchage accidentelle. Les crics ne doivent servir qu'à lever ou descendre un véhicule. Un cric rouleur ne doit pas être utilisé pour déplacer un véhicule ou une charge. Un cric rouleur ne doit pas être utilisé pour soulever ou déplacer des personnes. Dans le cas d'un travail sous un véhicule levé: - disposer un calage de manière à protéger le personnel de la descente intempestive du véhicule ainsi que d'un déplacement horizontal (3), - placer un dispositif signalant la présence d'un travailleur, - porter, si nécessaire, des lunettes de protection et une coiffe, - utiliser un chariot de visite (FACOM DTS.1A ou DTS.2). AVERTISSEMENTS ! 1. Avant de soulever un véhicule, veillez qu'il se trouve sur une surface stable, plane, horizontale et propre (absence de graisse et huile) (1). 2. Veillez que le véhicule à soulever soit parfaitement immobilisé (2). 3. Pour soutenir le véhicule, utiliser un autre moyen approprié, par exemple une chandelle FACOM DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, travailler sur le cran de sécurité enclenché. Pour éviter que l’ensemble ne glisse, vous devez toujours correctement centrer la charge sur le cric. N'utilisez jamais de rallonge (4). Pendant l'utilisation du cric, aucune personne ne doit se trouver à l'intérieur du véhicule ou s'y appuyer. Vérifiez régulièrement le niveau de l’huile (5). A l’inverse, trop d’huile peut endommager ou dérégler les appareils (voir " instructions avant utilisation "). Quand vous changez l’huile, n’utilisez jamais du liquide de frein, de l’alcool, de la glycérine, des détergents, de l’huile de moteur ou de l’huile usagée. L’usage d’une huile sale peut engendrer sur votre matériel des dommages internes. Pour plus d’informations, prenez contact directement avec votre distributeur FACOM qui vous a vendu votre matériel. FACOM recommande l’huile référence WA.22 (5). Vérifiez que l'étiquette de précautions soit toujours lisible. Pour la remise en conformité de vos appareils, ces étiquettes sont disponibles (6) ainsi que la notice d'utilisation (NU-DL.CRICS/0115). 10. Si l’équipement est bloqué, l’utilisateur lèvera le véhicule avec un autre cric jusqu’à dégager le premier. 11. Ne pas utiliser le cric rouleur lors de vents violents, de gels, sous des climats extrèmes, prés de champs magnétiques puissants ou dans des athmosphères potentiellement explosives. 12.
  • Página 4 - Les flexibles d’alimentation ne doivent pas être endommagés, tordus ou usés. Ne pas installer de charge en dessous d’eux ni les placer près de sources de chaleur ou les heurter. Pour assurer un fonctionnement correct de l’équipement ou éviter toute rupture, les flexibles doivent être le plus rectiligne possible, sans torsion, incurvations ou angles accentués. Vérifier également que le raccordement a été correctement effectué. Ne jamais débrancher un flexible sans préalablement avoir dépressurisé le système. - N’utiliser que des pièces d’origine. - Un cric rouleur ne doit en aucun cas être modifié. SYMPTÔMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Le cric ne peut pas soulever la charge le circuit contient de l'air purgez le système hydraulique ou semble comme une ''éponge'' le niveau d'huile est trop bas ajoutez de l'huile la pompe ne fonctionne pas remplacez Le cric ne maintien pas la charge le niveau d'huile est trop bas ajoutez de l'huile la pompe ne fonctionne pas remplacez Le cric ne descend pas complètement le circuit contient de l'air purgez le système hydraulique le niveau d'huile est trop bas ajoutez de l'huile la pompe ne fonctionne pas remplacez Le cric ne monte pas au maximum de sa capacité le circuit contient de l'air purgez le système hydraulique le niveau d'huile est trop bas ajoutez de l'huile - Si le cric n’est pas utilisé vérifier que le bras de levage est entièrement replié afin d’éviter toute corrosion. Le cas échéant appliquer un produit anti-corrosion au piston. - Conserver le cric dans un endroit sec et propre hors de portée des enfants. - Lorsque le cric est hors d’usage, vidanger l’huile et la remettre à un agent autorisé, puis éliminer le cric conformément aux réglementations locales. - Le kit de réparation, composé des joints toriques et des garnitures du cric, ainsi que les ensembles de pièces détachées, doivent être commandés en utilisant la référence du tableau. GARANTIE: Type D = 2 ans. Voir les conditions générales dans le catalogue FACOM ou dans le tarif FACOM. Sous réserve du respect de l'ensemble des instructions décrites ci-dessus.
  • Página 5 - Check upon start-up, to be performed upon dismounting and refitting, modification, major repair or accident caused by a device failure. - General periodical checks, performed on a regular basis, aiming at timely detection of any damage likely to create a hazard. These checks concern devices powered mechanically as well as devices powered by human force. The result of these checks must be recorded in the safety log opened by the site manager. When devices are faulty, forbid their use or repair immediately. For manual handling, provide the staff with the individual protections required: safety shoes, preferably in materials resistant to hydrocarbons, protection gloves, etc. In mechanical handling, unless during tests or proofing, never lift a load exceeding that specified on the device. When using jacks, the following must be ensured: 1. the maximum operating load must be mentioned on the jack, 2. each jack must be checked: - every year in the case of normal use, - every 6 months in the case of heavy use, - immediately after use in special conditions, notably after an accidental overload. Jacks must be used only to lift or lower a vehicle. Never use a rolling jack to move a vehicle or a load. Never use a trolley jack to lift or move persons. When working under a raised vehicle: - set a block to protect the staff from any untimely lowering of the vehicle, as well as any horizontal displacement (3), - place a device signalling worker presence, - if required, wear protection glasses and a cap, - use an inspection trolley (FACOM DTS.1A or DTS.2) WARNINGS ! 1. Before lifting a vehicle, ensure it is on a stable, flat, horizontal and clean surface (no grease nor oil) (1). 2. Check the vehicle to lift is perfectly immobilised (2). 3. To support the vehicle, use another appropriate means, e.g. a FACOM prop DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, to work on the launched notch of security. To prevent the assembly from slipping, always centre the load on the jack properly. Never use extensions (4). When using the jack, no person must be inside the vehicle or lean on it. Check the oil level regularly (5). Conversely, too much oil can damage or alter the adjustment of the devices (see « instructions before use» ). When changing the oil, never use brake fluid, alcohol, glycerine, detergents, motor oil or used oil. Using dirty oil can cause major internal damage to your equipment. For more information, contact your FACOM distributor directly. FACOM recommends using the oil reference WA.22 (5). Check the precaution label is legible at all times.When retrofitting your equipment, these labels are available (6) as well as the operating instructions (NU-DL.CRICS/0115). 10. If the equipment is blocked, the user should lift the vehicle with another jack until get free the blocked one, to take out it. 11. Do not use a trolley jack in conditions such as violent wind, freezing, extreme climates, near powerful magnetic fields or in potentially explosive atmospheres. 12. Avoid contact of the trolley jack with food. INSTRUCTIONS FOR PERFECT USE Before each use, check the jack. You must particularly check for oil leaks, damaged or missing parts.
  • Página 6 Extremely Important: Never use brake fluid. - The supply hoses are an essential part. Therefore, must not be damaged twisted or worn. Do not place any load underneath them or place them near sources or hit. For the equipment to work correctly or to avoid the breakage, the hoses must be in as straight a position as possible, with no kinks, bends or sharp angles. Also check that their connections are in a good condition. Never disconnect a hose without having previously depressurized the system. - Only original spare parts should be used. - Never modify a trolley jack. Symptom Possible Causes Remedies Jack cannot lift load or pump feels spongy Air-bound Bleed hydraulic system Low oil level Add oil Power unit malfunctioning Replace Jack lift load, but cannot hold Low oil level Add oil Power unit malfunctioning Replace Jack can not lower completely Air-bound Bleed hydraulic system Low oil level Add oil Power unit malfunctioning Replace Jack cannot reach maximum height Air-bound Bleed hydraulic system Low oil level Add oil - When the jack is not in use, make sure the lifting arm is fully retracted to avoid corrosion. Apply an anti-corrosion product to the pistons, if appropriate. - Keep the jack in a clean, dry place and out of children reach. - At the end of the useful life of the jack, drain off the oil and hand it over to an authorised agent and dispose of the jack in accordance with local regulations. - Both the repair kit, which exclusively contains the o-rings and seals of the jack, and the spare part sets must be ordered using the reference assigned in the table. GUARANTEE : Type D = 2 years. See the general conditions in the FACOM catalogue or the FACOM price list. Subject to compliance with all of the above instructions.
  • Página 7 Diese Prüfungen betreffen die mechanisch angetriebenen sowie die durch Menschenkraft angetriebenen Geräte. Das Ergebnis dieser Prüfungen muss schriftlich in dem vom Betriebsleiter angelegten Sicherheitsregister festgehalten werden. Wenn die Geräte schadhaft sind, müssen sie sofort stillgelegt oder repariert werden. Bei der manuellen Förderung müssen den Mitarbeitern die entsprechenden persönlichen Schutzausrüstungen zur Verfügung gestellt werden: Sicherheitsschuhe möglichst aus kohlenwasserstoffbeständigem Material, Schutzhandschuhe, usw. Bei der mechanischen Förderung ist es abgesehen von Tests und Prüfungen verboten, eine Last zu heben, die die auf dem Gerät markierte Tragfähigkeit überschreitet. Beim Betrieb des Wagenhebers muss besonders darauf geachtet werden, dass: 1. die maximale Nutzlast auf dem Wagenheber markiert ist, 2. die Prüfung jedes Wagenhebers durchgeführt wird: - bei einem normalen Gebrauch: jährlich - bei einem intensiven Gebrauch: alle 6 Monate - unmittelbar nach einer Benutzung unter besonderen Bedingungen, insbesondere wenn es zu einer zufälligen Überlastung gekommen ist. Die Wagenheber dürfen nur zum Heben oder Senken eines Fahrzeugs verwendet werden. Ein Rangierheber darf nicht zum Anheben oder Befördern von Personen benutzt werden. Bei Arbeiten unter einem gehobenen Fahrzeug: - das Fahrzeug so aufbocken, dass die Mitarbeiter vor einer versehentlichen Abwärts- bzw. Horizontalbewegung des Fahrzeugs geschützt sind (3), - die Anwesenheit des Mechanikers durch eine entsprechende Vorrichtung signalisieren, - gegebenenfalls eine Schutzbrille und eine Haube tragen, - ein Inspektions-Rollbrett (FACOM DTS.1A oder DTS.2) benutzen. WARNHINWEISE! 1. Achten Sie vor dem Heben eines Fahrzeugs darauf, dass es sich auf einer stabilen, ebenen, waagerechten und sauberen (fett- und ölfreien) Fläche befindet) (1). 2. Achten Sie darauf, dass das zu hebende Fahrzeug gegen Wegrollen gesichert ist (2). 3. Benutzen Sie zum Abstützen des Fahrzeugs ein anderes geeignetes Mittel, zum Beispiel einen FACOM-Stützbock DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, Arbeiten im Bereich der Sicherheit tätig zu fangen. Um ein Abrutschen des Ganzen zu verhindern müssen Sie darauf achten, dass die Last auf dem Wagenheber zentriert ist. Benutzen Sie niemals eine Verlängerung (4). Während der Benutzung des Wagenhebers darf sich niemand im Fahrzeug aufhalten oder sich darauf abstützen. Prüfen Sie regelmäßig den Ölstand (5). Ein Ölüberschuss kann die Geräte hingegen beschädigen oder verstellen (siehe „Anweisungen vor der Benutzung“). Verwenden Sie beim Ölwechsel niemals Bremsflüssigkeit, Alkohol, Glycerin, Reinigungsmittel, Motoröl oder Altöl. Die Verwendung von schmutzigem Öl kann zu internen Schäden an Ihrem Material führen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte direkt an den FACOM-Händler, bei dem Sie das Material erworben haben. FACOM empfiehlt das Öl mit der Bestellnummer WA.22 (5). Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsaufkleber immer lesbar bleibt. Um Ihre Geräte wieder vorschriftsmäßig zu machen, können Sie die Aufkleber (6) und die Bedienungsanleitung bei uns bestellen (NU-DL.CRICS/0115). 10. Wenn das Gerät blockiert ist, muss der Benutzer das Fahrzeug mit einem anderen Wagenheber heben, bis der blockierte Wagenheber freigesetzt wird, um in herauszunehmen. 11. Den Rangierheber nicht bei starkem Wind, Frost, extremen Wetterverhältnissen, in der Nähe von starken Magnetfeldern oder in potentiell explosiver Atmosphäre benutzen. 12. Den Rangierheber nicht mit Nahrungsmitteln in Kontakt bringen. ANWEISUNGEN FüR EINE OPTIMALE BENUTZUNG Vor jeder Benutzung muss der Wagenheber geprüft werden. Dabei müssen Sie insbesondere auf Öllecks und beschädigte bzw. fehlende Teile achten.
  • Página 8 Sehr wichtig: Verwenden Sie niemals Bremsflüssigkeit. - Die Versorgungsschläuche sind äußerst wichtig. Daher dürfen sie nicht beschädigt, verdreht oder abgenutzt sein. Stellen Sie keine Last unter ihnen ab und legen Sie sie nicht neben Wärmequellen. Damit das Gerät einwandfrei funktioniert und keinen Schaden nimmt, müssen die Schläuche so fest wie möglich angebracht sein, ohne Knickstellen, Biegungen oder scharfe Kanten. Prüfen Sie auch, dass ihre Anschlüsse in gutem Zustand sind. Trennen Sie niemals den Anschluss des Schlauchs, ohne zuvor den Druck im System herabgesetzt zu haben. - Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. - Ein Rangierheber darf nicht umgebaut werden. Anzeichen Mögliche Ursachen Lösung Heber kann die Last nicht heben. Luft im System. System entlüften. Pumpe federt. Niedriger Ölstand. Öl zufüllen. Krafteinheit funktioniert schlecht. Ersetzen. Heber hebt die Last aber kann sie nicht halten Niedriger Ölstand. Öl zufüllen. Krafteinheit funktioniert schlecht. Ersetzen. Heber kann den niedrigsten Stand nicht erreichen Luft im System. System entlüften. Niedriger Ölstand. Öl zufüllen. Krafteinheit funktioniert schlecht. Ersetzen. Heber kann die maximale Höhe nicht erreichen. Luft im System. System entlüften. Niedriger Ölstand. Öl zufüllen. - Wenn der Wagenheber nicht verwendet wird, achten Sie darauf, dass der Hebearm vollständig eingefahren ist, um Korrosion zu vermeiden. Tragen Sie ein Korrosionsschutzmittel auf den Kolben auf, wenn nötig. - Bewahren Sie den Wagenheber an einem sauberen, trockenen Ort auf und halten Sie ihn von Kindern fern. - Am Ende der Lebensdauer des Wagenhebers, lassen Sie das Öl ablaufen und geben Sie es bei einer zugelassenen Stelle ab; entsorgen Sie den Wagenheber entsprechend den örtlichen Vorschriften. - Sowohl der Reparatursatz, der ausschließlich die O-Ringe und Dichtungen des Wagenhebers enthält, als auch der Ersatzteilsatz müssen mit der in der Tabelle angegebenen Artikelnummer bestellt werden. GARANTIE: Typ D = 2 Jahre. Siehe die allgemeinen Geschäftsbedingungen im FACOM-Katalog oder in der FACOM-Preisliste. Unter dem Vorbehalt der Beachtung aller oben angegebenen Anweisungen.
  • Página 9: Verantwoordelijkheid Van De Gebruiker

    - Controle van de vernieuwde inbedrijfname, die uitgevoerd dient te worden tijdens demontage en montage, wijziging, belangrijke reparatie of na een ongeval veroorzaakt door een defect aan het apparaat. - Algemene periodieke controles die regelmatig dienen te worden uitgevoerd, om op tijd beschadigingen op te merken die een gevaar zouden kunnen betekenen. Deze controles betreffen mechanisch bewogen en door menselijke kracht bewogen apparaten. Het resultaat van deze controles moet genoteerd worden in het veiligheidsregister dat door de bedrijfsleider geopend moet worden. Wanneer de apparatuur defect is, moet deze onmiddellijk gerepareerd worden of dient het gebruik hiervan verboden te worden. Bij handmatige verwerking moet het personeel kunnen beschikken over de benodigde individuele beschermingsmiddelen: veiligheidsschoenen, die bij voorkeur ongevoelig zijn voor koolwaterstoffen, veiligheidshandschoenen, enz. In geval van mechanische verwerking is het verboden om, behalve bij tests of proeven, een last hoger op te tillen dan op het apparaat staat aangegeven. Tijdens het gebruik van de krik moet men er met name op letten dat: 1. de maximale gebruikslast op de krik vermeld staat, 2. iedere krik gecontroleerd wordt: - jaarlijks bij een normaal gebruik, - halfjaarlijks bij een intensief gebruik, - onmiddellijk na een gebruik onder bijzondere omstandigheden, met name bij een incidentele overbelasting. De krikken mogen uitsluitend gebruikt worden voor het ophijsen of laten zakken van een voertuig. Een garagekrik mag niet gebruikt worden voor het verplaatsen van een voertuig of een last. Een garagekrik mag niet gebruikt worden voor het optillen of verplaatsen van personen. Bij werkzaamheden onder een opgehesen voertuig: - een wig zodanig plaatsen dat het personeel beschermd wordt tegen het plotseling zakken van het voertuig en tegen een horizontale verplaatsing (3), - een voorziening plaatsen die de aanwezigheid van de monteur aangeeft, - indien nodig een veiligheidsbril en een helm dragen, - een inspectiewagen gebruiken (FACOM DTS.1A ou DTS.2). WAARSCHUWINGEN! 1. Controleer, alvorens een voertuig op te tillen, of dit zich op een stabiel, vlak, horizontaal en schoon oppervlak bevindt (geen vet en olie) (1). 2. Zorg dat het op te tillen voertuig volledig stil staat (2). 3. Gebruik voor het optillen van het voertuig een ander geschikt middel, bijvoorbeeld een FACOM assteun FACOM DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, werk voor de veiligheid te vangen betrokken. Om het verschuiven van het geheel te voorkomen, dient u altijd de lading goed in het midden van de krik te plaatsen. Nimmer een verlengstuk gebruiken (4). Tijdens het gebruik van de krik mogen er zich geen personen in de auto bevinden of hierop steunen. Controleer regelmatig het oliepeil (5). Daarentegen kan teveel olie de apparatuur beschadigen of ontregelen (zie «instructies voor gebruik»). Wanneer u de olie ververst, gebruik dan nooit remvloeistof, alcohol, glycerine, reinigingsmiddelen, motorolie of afgewerkte olie. Het gebruik van verontreinigde olie kan tot inwendige schade van uw materiaal leiden. Neem voor meer informatie rechtstreeks contact op met uw FACOM dealer bij wie u uw materiaal gekocht heeft. FACOM beveelt de olie met referentie WA.22 aan (5). Controleer of het etiket met voorzorgsmaatregelen steeds leesbaar blijft. Om uw apparaat in overeenstemming met de normen te brengen, zijn deze etiketten (6) en de gebruikshandleiding (NU-DL.CRICS/0115) verkrijgbaar. 10. Als het apparaat geblokkeerd is, moet de gebruiker het voertuig met een andere krik opheffen tot de geblokkeerde krik loszit, om die krik te verwijderen. 11. De garagekrik niet gebruiken bij krachtige wind, vriesweer, extreme weersomstandigheden, in de buurt van krachtige magnetische velden of in potentieel explosieve atmosferen. 12. De garagekrik niet in contact met levensmiddelen brengen. INSTRUCTIES VOOR HET JUISTE GEBRUIK Voor ieder gebruik dient de krik gecontroleerd te worden. U moet met name controleren of er geen olie lekt en er geen onderdelen beschadigd zijn of ontbreken.
  • Página 10: Serviceonderhoud

    - De toevoerslangen zijn een essentieel onderdeel. Om die reden mogen ze niet beschadigd, samengedraaid of versleten zijn. Plaats er geen last onder en houd ze uit de buurt van warmtebronnen. Om ervoor te zorgen dat het apparaat juist werkt, of om barsten te voorkomen, moeten de slangen zo recht mogelijk worden geplaatst, zonder slagen, buigingen of scherpe hoeken. Ga ook na of de aansluitingen ervan in goede staat zijn. Koppel een slang nooit los zonder eerst de overdruk uit het systeem te hebben weggenomen. - Er mogen alleen originele reserveonderdelen worden gebruikt. - Er mogen in geen geval veranderingen aan de garagekrik aangebracht worden. Kenmerk Mogelijke Oorzaken Oplossingen Krik kan de last niet tillen. Lucht in de krik. Ontlucht het hydraulische. Pomp voelt sponsachtig aan Te laag oliepeil. Vul olie bij. Stroomunit functioneert niet goed. Vervangen. Krik tilt de last, maar kan deze niet houden. Te laag oliepeil. Vul olie bij. Stroomunit functioneert niet goed. Vervangen. Krik kan niet geheel zakken. Lucht in de krik. Hydraulisch systeem ontluchten. Te laag oliepeil. Vul olie bij. Stroomunit functioneert niet goed. Vervangen. Krik kan de maximum hoogte hiet bereiken. Lucht in de krik. Hydraulisch systeem ontluchten. Te laag oliepeil. Vul olie bij. - Wordt de krik niet gebruikt, zorg er dan voor dat de hefarm volledig ingetrokken is. Zo voorkomt u roestvorming. Breng waar nodig een antiroestmiddel aan op de zuigers. - Bewaar de krik in een schone, droge plaats en buiten het bereik van kinderen. - Op het einde van de nuttige levensduur van de krik moet u de olie aftappen en overhandigen aan een bevoegde persoon. Ontdoe u van de krik in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. - Zowel de reparatiekit, die uitsluitend de O-ringen en dichtingen van de krik bevat, als de sets reserveonderdelen moeten worden besteld met behulp van de in de tabel opgenomen referentie. : Type D = 2 jaar. Zie de algemene voorwaarden in de catalogus FACOM of de tarieven van FACOM. GARANTIE Onder voorbehoud van de inachtneming van alle hierboven beschreven instructies.
  • Página 11: Responsabilidad Del Usuario

    - Verificación durante la puesta en servicio, a efectuar durante la primera utilización del aparato, nuevo o de ocasión, en el establecimiento. - Verificación durante la puesta en servicio, a efectuar durante de desmontaje y montaje, modificación, reparación importante o accidente provocado por el fallo del aparato. - Verificaciones generales periódicas, efectuadas a intervalos regulares, cuyo fin es detectar en tiempo œtil cualquier deterioro susceptible de crear un peligro. Estas verificaciones conciernen a los aparatos movidos mecánicamente así como los aparatos movidos por la fuerza humana. El resultado de estas verificaciones se debe consignar en el registro de seguridad abierto por el jefe de establecimiento. Cuando los aparatos están defectuosos, se debe prohibir su uso o reparar inmediatamente. Para la manipulación manual, poner a disposición del personal las protecciones individuales necesarias: zapatos de seguridad de preferencia de materiales insensibles a los hidrocarburos, guantes de protección, etc. Para la manipulación mecánica, está prohibido levantar, fuera de pruebas o ensayos, una carga superior a la marcada en el aparato. Durante la utilización de los gatos, hay que controlar particularmente que: 1. la carga máxima de utilización es inscrita en el gato, 2. se haya efectuado la verificación de cada gato: - todos los años en caso de un uso normal, - cada 6 meses en caso de un uso intensivo, - inmediatamente despuès de una utilización en condiciones particulares, en especial si ha habido una sobrecarga accidental. Los gatos sólo deben servir para levantar o bajar un vehículo. Un gato enrollador no se debe utilizar para desplazar un vehículo o una carga. Un gato de rodamiento no debe ser utilizado para levantar o desplazar personas. En el caso de un trabajo bajo un vehículo levantado: - disponer de un calado de tal manera que se proteja al personal de la bajada intempestiva del vehículo así como de un desplazamiento horizontal (3), - colocar un dispositivo que señale la presencia de un trabajador, - llevar, si fuere necesario, gafas de protección y una cofia, - utilizar un carro de inspección (FACOM DTS.1A ou DTS.2). ADVERTENCIAS 1. Antes de levantar un vehículo, verifique que se encuentre sobre una superficie estable, plana, horizontal y limpia (ausencia de grasa y aceite) (1). 2. Controle que el vehículo por levantar es perfectamente inmovilizado (2). 3. Para sostener el vehículo utilizar otro medio apropiado, por ejemplo un caballete FACOM DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, trabajar en el punto enganchado de seguridad. Para evitar que el conjunto se deslice, siempre debe centrar correctamente la carga sobre el gato. Nunca utilice extensión (4). Durante la utilización del gato, ninguna persona se debe encontrar en el interior del vehículo o apoyarse en él. Verifique regularmente el nivel del aceite (5). A la inversa, demasiado aceite puede dañar o desajustar los aparatos (ver «instrucciones antes de la utilización»). Cuando cambie el aceite, nunca utilice líquido de frenos, alcohol, glicerina, detergentes, aceite de motor o aceite usado. El uso de un aceite sucio puede engendrar en su material daños internos. Para más información, contacte directamente con su distribuidor FACOM que le ha vendido su material. FACOM recomienda el aceite referencia WA.22 (5) . Verifique que la etiqueta de precauciones sea siempre legible. Para la puesta en conformidad de sus aparatos, estas etiquetas están disponibles (6) así como el manual de utilización (NU-DL.CRICS/0115). 10. Si el equipo se bloquea, el usuario debe levantar el vehículo con otro gato hasta liberar el boqueado para sacarlo. 11. No utilizar el gato de rodamiento durante vientos violentos, heladas, en climas extremos, cerca de campos magnéticos potentes o en atmósferas potencialmente explosivas. 12. No poner el gato de rodamiento en contacto con alimentos.
  • Página 12: Mantenimiento

    - Las mangueras de suministro son una parte esencial. Por lo tanto, no deben estar dañadas, retorcidas o desgastadas. No coloque ninguna carga debajo de éstas o las coloque cerca de fuentes o golpee. Para que el equipo funcione correctamente o para evitar la ruptura, las mangueras deben estar tan rectas como sea posible, sin torceduras, dobleces o ángulos agudos. Compruebe también que sus conexiones estén en buenas condiciones. Nunca desconecte una manguera sin antes haber despresurizado el sistema. - Sólo se deben usar piezas de repuesto originales. - Un gato de rodamiento nunca debe ser modificado. SOLUCIONES CAUSAS POSIBLES SÍNTOMAS purgue el sistema hidráulico el circuito contiene aire El gato no puede levantar la carga o parece como una añada aceite el nivel de aceite es demasiado bajo ‘’esponja’’ reemplace la bomba no funciona añada aceite el nivel de aceite es demasiado bajo El gato no sujeta la carga reemplace la bomba no funciona purgue el sistema hidráulico el circuito contiene aire El gato no baja completamente: añada aceite el nivel de aceite es demasiado bajo reemplace la bomba no funciona purgue el sistema hidráulico el circuito contiene aire El gato no sube al máximo de su capacidad añada aceite el nivel de aceite es demasiado bajo - Cuando el gato no esté en uso, asegúrese de que el brazo de levantamiento esté completamente retraído para evitar la corrosión. Aplique un producto contra la corrosión a los pistones, si es apropiado. - Mantenga el gato en un lugar limpio y seco, fuera del alcance de los niños. - Al final de la vida útil del gato, drene el aceite y entréguelo a un agente autorizado y deseche el gato de acuerdo con las regulaciones locales. - Tanto el kit de reparación, que contiene únicamente las juntas tóricas y los sellos del gato, como los conjuntos de piezas de repuesto se tienen que ordenar usando la referencia asignada en la tabla. GARANTÍA Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en la tarifa FACOM. A reserva de que se respeten todas las instrucciones descritas anteriormente.
  • Página 13: Responsabilità Dell'utente

    - Verifica in occasione di una nuova messa in funzione, da effettuarsi durante lo smontaggio e rimontaggio, la modifica, la riparazione di una certa entità, oppure in caso di incidente causato dal guasto dell’apparecchiatura. r - Verifiche generali periodiche, eseguite ad intervalli regolari, miranti a rivelare in tempo utile qualsiasi traccia di deterioramento atto a creare un pericolo. Queste verifiche riguardano le apparecchiature azionate meccanicamente nonché quelle azionate da forza umana. Il risultato di queste verifiche dev’essere riportato sul registro di sicurezza aperto dal responsabile d’officina. Se le apparecchiature sono difettose, ne deve essere vietato l’utilizzo oppure devono essere riparate immediatamente. Per la movimentazione manuale, mettere a disposizione del personale le necessarie protezioni individuali: scarpe anti-infortunistiche, preferibilmente in materiali insensibili agli idrocarburi, guanti di protezione, ecc. Per la movimentazione meccanica, è vietato sollevare, a parte i casi di collaudo o prove da effettuarsi, un carico superiore a quello riportato sull’apparecchiatura. In caso di utilizzo di un cric, è necessario prestare particolare attenzione a quanto segue: 1. il carico massimo di utilizzo dev’essere riportato sul cric, 2. la verifica di ciascun cric dev’essere effettuata: - una volta all’anno in caso di uso normale, - ogni 6 mesi in caso di uso intensivo, - subito dopo un utilizzo in condizioni particolari, in special modo se accidentalmente si è verificato un sovraccarico. I martinetti devono servire esclusivamente a sollevare o abbassare un veicolo. Non utilizzare il cric su ruote per spostare veicoli o carichi. Un cric a carrello non deve essere usato per sollevare o spostare delle persone. In caso di intervento sotto ad un veicolo sollevato: - disporre un organo di bloccaggio in modo da proteggere il personale dall’abbassamento improvviso del veicolo, nonché dallo spostamento orizzontale (3), - disporre un dispositivo che segnali la presenza del meccanico, - indossare, se necessario, gli occhiali di protezione e una cuffia, - utilizzare un carrello d’ispezione (FACOM DTS.1A oppure DTS.2). AVVERTENZE! 1. Prima di sollevare un veicolo, verificare che questo si trovi su una superficie stabile, piana, orizzontale e pulita (assenza di grasso e di olio) (1). 2. Verificare che il veicolo da sollevare sia perfettamente immobilizzato (2). 3. Per sostenere il veicolo, utilizzare un altro mezzo appropriato, per esempio una candela FACOM DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, i lavori la sicura inserita. Per evitare uno slittamento del gruppo, è necessario centrare sempre correttamente il carico sul cric. Non usare mai prolunghe (4). Durante l’uso del cric, non vi dovranno essere persone presenti all’interno del veicolo o appoggiate a questo. Verificare con regolarità il livello dell’olio (5). Al contrario, una quantità di olio troppo elevata potrebbe danneggiare o sfalsare la regolazione delle apparecchiature (vedere «istruzioni prima dell’uso»). Quando si cambia l’olio, non usare mai liquido freni, alcool, glicerina, detergenti, olio motore oppure olio usato. L’uso di olio sporco può causare il danneggiamento interno delle attrezzature. Per maggiori informazioni, contattare direttamente il distributore FACOM che ha venduto l’attrezzatura. FACOM raccomanda l’uso di olio riferimento WA.22 (5). Verificare sempre che l’etichetta con le precauzioni per l’uso sia leggibile. Per la rimessa in conformità delle apparecchiature, sono disponibili sia queste etichette (6), sia le istruzioni per l’uso (NU-DL.CRICS/0115). 10. Se l'attrezzatura è bloccata, l'utente deve sollevare il veicolo servendosi di un altro cric, e liberare il cric bloccato. 11. Non utilizzare il cric a carrello in presenza di vento forte, gelo, in condizioni climatiche estreme, in presenza di campi magnetici potenti o in atmosfere potenzialmente esplosive. 12.
  • Página 14 Estremamente importante: Non utilizzare mai liquido per i freni. - Gli attacchi per l'erogazione sono una parte fondamentale, e non devono mai essere danneggiati o deformati. Non caricarli, e non collocarli vicino fonti di calore. Affinché l'attrezzatura funzioni correttamente, e per evitare danni, gli attacchi devono essere in posizione dritta, senza gomiti, piegature e angoli. Verificare inoltre lo stato delle connessioni. Mai scollegare un attacco senza aver prima depressurizzato il sistema. - Utilizzare solo parti di ricambio originali. - Un cric a carrello non deve in nessun caso essere modificato. SOLUZIONI SINTOMI CAUSE POSSIBILI Il cric non riesce a sollevare il carico oppure la sua azione spurgare il sistema idraulico aria presente nel circuito sembra «spugnosa» aggiungere olio livello dell’olio troppo basso sostituire la pompa non funziona Il cric non mantiene il carico nella posizione raggiunta aggiungere olio livello dell’olio troppo basso sostituire la pompa non funziona Il cric non si abbassa completamente spurgare il sistema idraulico aria presente nel circuito aggiungere olio livello dell’olio troppo bassola sostituire pompa non funziona spurgare il sistema idraulico aria presente nel circuito Il cric non si alza fino al massimo della sua capacità aggiungere olio livello dell’olio troppo basso - Quando il cric non è utilizzato, assicurarsi che il braccio di sollevamento sia in posizione ritirata, per evitare corrosione. Se necessario, applicare un prodotto anticorrosivo ai pistoni. - Tenere il cric in un luogo pulito e asciutto, lontano dalla portata dei bambini. - Al termine del periodo di funzionamento del cric, scaricare l'olio e consegnarlo a un agente autorizzato per uno smaltimento conforme alle normative locali. - Il kit di riparazione, che comprende o-ring e sigilli, e il set delle parti di ricambio, devono essere ordinati seguendo i numeri di riferimento indicati nella tabella. GARANZIA: Tipo D = 2 anni. Vedere le condizioni generali sul catalogo FACOM oppure sul listino FACOM Con riserva del rispetto dell'insieme delle precedenti istruzioni.
  • Página 15: Responsabilidade Do Utilizador

    - Verificação da colocação em serviço, que deve ser efectuada aquando da primeira utilização do aparelho, novo ou usado, no local de trabalho. - Verificação da nova colocação em serviço, que deve ser efectuada aquando da desmontagem e remontagem, modificação, reparação importante ou acidente provocado pela avaria do aparelho. - Verificações gerais periódicas, efectuadas regularmente, que visam detectar em tempo útil qualquer deterioração que possa constituir um perigo. Estas verificações são relativas aos aparelhos movidos mecanicamente, bem como a aparelhos movidos pela for a humana. O resultado destas verificações deve ser indicado no registo de seguran a aberto pelo encarregado do local. Quando os aparelhos estão avariados, não devem ser utilizados ou devem ser imediatamente reparados. Para a manutenção manual, colocar à disposição do pessoal as protecções individuais necessárias: sapatos de segurança, de preferência resistentes a hidrocarbonetos, luvas de protecção, etc. Para a manutenção mecânica, é proibido elevar, aquando de um ensaio ou teste, uma carga superior marcada no aparelho. Aquando da utilização de macacos, é necessário certificar-se especialmente de que: 1. a carga máxima de utilização está escrita no macaco, 2. la verificação de cada macaco foi efectuada: - todos os anos no caso de uma utilização normal, - a cada 6 meses em caso de uma utilização intensiva, - imediatamente após uma utilização em condições particulares, especialmente se ocorreu uma sobrecarga acidental. Os macacos apenas devem servir para elevar ou descer um veículo. Um macaco rolante não deve ser utilizado para deslocar um veículo ou uma carga. Não se deve utilizar um macaco com rodas para levantar ou deslocar pessoas. No caso de um trabalho num veículo elevado: - colocar um calço de forma a proteger o pessoal contra a descida intempestiva do veículo, bem como uma deslocação horizontal (3), - colocar um dispositivo que assinale a presen a de um trabalhador, - levar, se necessário, óculos de protecção e um capacete, - utilizar um carrinho de visita (FACOM DTS.1A ou DTS.2). AVISOS ! 1. Antes de elevar um veículo, verifique se se encontra numa superfície estável, nivelada, horizontal e limpa (sem gordura e óleo) (1). 2. Certifique-se de que o veículo a elevar está perfeitamente imobilizado (2). 3. Para apoiar o veículo, utilize outro meio apropriado, por exemplo, um cavalete FACOM DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, o trabalho sobre a trava de segurança envolvidos. Para evitar que o conjunto deslize, deve sempre centrar correctamente a carga no macaco. Nunca utilizar extensões (4). Durante a utilização do macaco, n‹o deve existir qualquer pessoa no interior do veículo ou apoiada nele. Verificar regularmente o nível do óleo (5). No entanto, óleo em excesso pode danificar ou desregular os aparelhos (consultar « instruções antes da utilização »). Quando muda o óleo, nunca utilize líquido de travões, álcool, glicerina, detergentes, óleo do motor ou óleo usado. A utilização de óleo sujo pode danificar internamente o material. Para mais informações, contacte directamente com o seu distribuidor FACOM que lhe vendeu o material. A FACOM recomenda óleo com a referência WA.22 (5) . Verifique se a etiqueta de precauções está sempre legível. Para a colocação em conformidade dos seus aparelhos, estas etiquetas estão disponíveis (6) bem como o manual de utilização (NU-DL.CRICS/0115). 10. Se o equipamento estiver bloqueado, o utilizador deve levantar o veículo com outro macaco até libertar o equipamento bloqueado, para o retirar. 11. Não utilizar o macaco com rodas em situações de ventos violentos, gelo, em climas extremos, perto de fortes campos magnéticos ou em atmosferas potencialmente explosivas. 12. Não colocar o macaco com rodas em contacto com alimentos.
  • Página 16 Extremamente importante: Nunca utilize óleo de travões. - Os tubos flexíveis de alimentação são uma parte essencial. Por isso, não podem estar danificados, torcidos ou gastos. Não coloque qualquer carga sobre os mesmos nem os coloque perto de fontes de calor. Para o equipamento funcionar correctamente ou para evitar avarias, os tubos flexíveis têm de estar numa posição o mais recta possível, sem dobras ou ângulos apertados. Verifique também que as suas ligações estão em bom estado. Nunca desligue um tubo flexível sem ter despressurizado previamente o sistema. - Só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. - Um macaco com rodas nunca deve ser modificado. SINTOMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES circuito contém ar purgue o sistema hidráulico O macaco não consegue elevar a carga ou parece uma «esponja» o nível de óleo está demasiado baixo acrescente óleo a bomba não funciona substitua o nível de óleo está demasiado baixo acrescente óleo O macaco não mantém a carga substitua a bomba não funciona o circuito contém ar purgue o sistema hidráulico O macaco não desce completamente acrescente óleo o nível de óleo está demasiado baixo a bomba não funciona substitua o circuito contém ar purgue o sistema hidráulico O macaco não sobe ao máximo da sua capacidade o nível de óleo está demasiado baixo acrescente óleo - Quando o macaco não é utilizado, certifique-se de que o braço de elevação está totalmente recolhido para evitar corrosão. Aplique um produto anti-corrosão nos pistões, se adequado. - Mantenha o macaco num local limpo e seco e fora do alcance das crianças. - No final da vida útil do macaco, drene o óleo e entregue-o a um agente autorizado e elimine o macaco em conformidade com as regulamentações locais. - O kit de reparação, que contém exclusivamente juntas circulares e vedantes do macaco e os conjuntos de peças sobresselentes têm de ser encomendados utilizando a referência atribuída na tabela. GARANTIA: Tipo D = 2 anos. Ver as condições gerais no catálogo FACOM ou na tarifa FACOM. Sob reserva do cumprimento das instruções escritas acima.
  • Página 17: Odpowiedzialność Użytkownika

    1. obciążenie maksymalne użytkowania było zanotowane na podnośniku, 2. kontrola każdego podnośnika została wykonana: - raz w roku w przypadku normalnego użytkowania, - co 6 miesięcy w przypadku intensywnego użytkowania, - natychmiast po użyciu w wyjątkowych warunkach, zwłaszcza w razie przypadkowego przeciążenia. Podnośniki mogą służyć wyłącznie do podnoszenia lub opuszczania samochodów. Podnośnik nie może być używany do przemieszczania samochodu lub ciężaru. Podnośnika na kółkach nie wolno używać do podnoszenia osób. W przypadku pracy pod uniesionym samochodem: - należy ustawić podporę w taki sposób, aby zabezpieczyć personel przed przypadkowym opadnięciem samochodu oraz przemieszczeniem w poziomie (3), - należy umieścić oznakowanie informujące o obecności pracownika, - zakładać, jeżeli zachodzi potrzeba, okulary ochronne i nakrycie głowy, - stosować wózek warsztatowy (FACOM DTS.1A lub DTS.2). OSTRZEŻENIA! 1. Przed podniesieniem samochodu, należy zwrócić uwagę, aby znajdował się na stabilnej, płaskiej, poziomej i czystej powierzchni (brak smaru i oleju) (1) 2. Samochód musi być prawidłowo unieruchomiony (2) 3. DL.200SL ➜ A, B, C, Do podtrzymania samochodu należy stosować odpowiednie środki, na przykład podporę FACOM DL.3 (3). praca na temat bezpieczeństwa prowadzących połowów.
  • Página 18 - Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. - Podnośnika na kółkach nie wolno w żaden sposób modyfikować. MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA OBJAWY układ zawiera powietrze odpowietrzyć układ hydrauliczny Podnośnik nie może unieść ciężaru lub działa jak poziom oleju jest za niski dolać olej «gąbka’’ pompa nie działa wymienić poziom oleju jest za niski dolać olej pompa nie działa wymienić Podnośnik nie podtrzymujeciężaru układ zawiera powietrze odpowietrzyć układ hydrauliczny poziom oleju jest za niski dolać olej Podnośnik nie opada całkowicie pompa nie działa wymienić układ zawiera powietrze odpowietrzyć układ hydrauliczny poziom oleju jest za niski dolać olej Podnośnik nie unosi się maksymalnie - Aby zapobiec rdzewieniu ramienia podnoszącego w czasie kiedy podnośnik nie jest używany, należy się upewnić, że jest ono całkowicie schowane. W razie potrzeby nanieść środek antykorozyjny na tłoki. - Podnośnik przechowywać w czystym, suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. - Pod koniec okresu przydatności użytkowej podnośnika należy spuścić z niego olej i przekazać go autoryzowanemu przedstawicielowi, który zutylizuje urządzenie w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami. - Zestaw naprawczy, składający się z niezbędnych pierścieni o-ring i uszczelek podnośnika, jak również zestawy części zamiennych, należy zamawiać przy użyciu numeru odniesienia podanego w tabeli. GWARANCJA Typ D = 2 LATA. Patrz ogólne warunki sprzedaży w katalogu FACOM lub w cenniku FACOM. Z zastrzeżeniem przestrzegania wszystkich opisanych powyżej instrukcji.
  • Página 19: Brugerens Ansvar

    - Kontrol for første ibrugtagning skal udføres, første gang det nye eller brugte apparat tages i brug på stedet. - Kontrol for efterfølgende ibrugtagning skal udføres i forbindelse med af- og påmontering, ændringer, større reparationer eller uheld, der skyldes, at apparatet er defekt. - Generelle periodiske kontroller skal udføres med regelmæssige intervaller for i tide at opdage beskadigelser, som kan medføre fare. Disse kontroller vedrører apparater, der bevæges mekanisk, samt apparater der bevæges med personers kraft. Resultatet af disse kontroller skal registreres i sikkerhedsregistret af den ansvarlige. Når apparaterne er defekte, må de ikke anvendes, men skal repareres med det samme. Til manuel godshåndtering skal personalet have stillet det nødvendige personlige beskyttelsesudstyr til rådighed: Sikkerhedssko (helst i materialer der tåler bilolier), beskyttelseshandsker osv. Til mekanisk godshåndtering er det forbudt at løfte en last, der er tungere end den værdi, der er anført på apparatet (ud over test og prøver). Under brug af donkrafte skal man være særligt opmærksom på at: 1. Den maksimale last, der må løftes, er anført på donkraften 2. Donkraften er korrekt efterset - en gang om året ved normal brug, - hver 6. måned ved intensiv brug, - øjeblikkeligt efter brug under særlige omstændigheder, specielt i tilfælde af en overbelastning ved et uheld. Donkraftene må kun bruges til at løfte eller sænke et køretøj. En rulledonkraft må ikke anvendes til at flytte køretøjet eller en last. En palleløfter må ikke benyttes til at løfte eller transportere personer med. Ved arbejde under en løftet bil: - Anbring en opklodsningsanordning for at beskytte personalet, hvis køretøjet ved et uheld skulle falde ned eller bevæge sig vandret (3), - Anbring en anordning, der viser, at en person arbejder i inspektionsgraven, - Brug sikkerhedsbriller og hovedværn, hvis nødvendigt, - Brug et liggebræt (FACOM DTS.1A eller DTS.2). SIKKERHEDSANVISNINGER! 1. Før et køretøj løftes, skal man sikre sig, at det er placeret sig på en stabil, plan, vandret og ren overflade (der må ikke være smørefedt eller olier) (1). 2. Sørg for, at det køretøj, der skal løftes, er helt ubevægeligt (2). 3. Brug et andet egnet middel til at løfte køretøjet, f.eks. en buk fra FACOM DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, arbejdet med sikkerhed fangst forlovet. For at undgå at lasten glider, skal den altid centreres præcist på donkraften. Brug aldrig en forlænger (4). Mens donkraften bruges, må ingen personer opholde sig i bilen eller støtte sig til den. Kontroller regelmæssigt oliestanden (5). For meget olie kan også beskadige eller genere apparaternes indstilling (se afsnittet anvisninger før brug). Når der skiftes olie, må der aldrig anvendes bremsevæske, sprit, glycerin, rensemidler, motorolie eller spildolie. Brug af en snavset olie kan medføre interne skader på materiellet. Yderligere oplysninger fås ved direkte henvendelse til den FACOM forhandler, hvor materiellet er købt. FACOM anbefaler brug af olie med referencen WA.22 (5). Kontroller, at etiketten med sikkerhedsanvisninger altid er læselig. Af hensyn til apparaternes overensstemmelse med gældende lovgivning er disse etiketter (6) samt brugsanvisningen tilgængelige (NU-DL.CRICS/0115). 10. Hvis udstyret er blokeret, skal brugeren løfte køretøjet med en anden donkraft, så den blokerede donkraft kan løftes fri. 11. Palleløfteren må ikke benyttes ved stærk vind, frost, i ekstreme vejrforhold, i nærheden af kraftige magnetfelter eller i potentielt eksplosive omgivelser. 12. Palleløfteren må ikke komme i kontakt med fødevarer.
  • Página 20 - Brug kun hydraulikolie, type HL eller HM, med en ISO-klasse for kinematisk viskositet på 30 cSt ved 40º, eller en Engler-viskositet på 3 ved 50º C. Meget vigtigt: Brug aldrig bremsevæske. - Forsyningsslanger er vigtige dele. De må ikke beskadiges, være snoet eller slidt. Anbring ikke en last under dem, placer dem ikke i nærheden af varmekilder, og sørg for ikke at støde ind i dem. For at udstyret fungerer korrekt eller for at undgå brud skal slangerne være i en så lige position som muligt, uden knæk, bøjninger eller skarpe vinkler. Kontroller også, at deres tilslutninger er i god stand. Afbryd aldrig en slange uden først at have aflastet trykket i systemet. - Anvend kun originale reservedele. - Palleløfteren må under ingen omstændigheder modificeres. Symptomer Mulige årsager Løsninger Donkraften kan ikke løfte lasten eller virker «blød» Der er luft i kredsen Udluft det hydrauliske system Oliestanden er for lav Tilføj olie Pumpen virker ikke udskift Oliestanden er for lav Donkraften kan ikke holde lasten Tilføj olie Pumpen virker ikke udskift Der er luft i kredsen Donkraften sænkes ikke helt Udluft det hydrauliske system Oliestanden er for lav Tilføj olie Pumpen virker ikke udskift Donkraften løftes ikke til højeste position Der er luft i kredsen Udluft det hydrauliske system Oliestanden er for lav Tilføj olie - Når donkraften ikke er i brug, skal løftearmen være helt tilbagetrukket for at undgå korrosion. Påfør et korrosionsbeskyttelsesmiddel på stemplerne, hvis det er relevant. - Opbevar donkraften på et rent og tørt sted, der ikke er tilgængeligt for børn. - Når donkraften har nået slutningen af brugstiden, skal olien tømmes ud, og donkraften skal afleveres til en godkendt forhandler og bortskaffes i overensstemmelse med lokale regler. - Både reparationssættet, som udelukkende indeholder O-ringe og pakninger til donkraften, og reservedelssættene skal bestilles ved hjælp af referencenummeret i tabellen. GARANTI: Type D = 2 år. Se de generelle betingelser i kataloget FACOM eller i FACOM’s prisliste. Med forbehold af overholdelsen af samtlige instruktioner, som beskrevet ovenfor.
  • Página 21: Οδηγιεσ Λειτουργιασ

    Κατά την αλλαγή του λαδιού μην χρησιμοποιείτε ποτέ υγρά φρένων, αλκοόλη, γλυκερίνη, καθαριστικά υγρά, λιπαντικό κινητήρα ή χρησιμοποιημένο λάδι. Η χρήση ακάθαρ- του λαδιού, ενδέχεται να προκαλέσει εσωτερικές φθορές στο μηχάνημα. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε απευθείας με εξουσιοδοτημένο κατάστημα FACOM, από...
  • Página 22 - Τόσο το επισκευαστικό κιτ, το οποίο περιλαμβάνει τους δακτυλίους κυκλικής διατομής και τα στοιχεία στεγανοποίησης του γρύλου, όσο και τα σετ ανταλλακτικών, θα πρέπει να παραγγέλνονται σύμφωνα με τους κωδικούς που περιλαμβάνονται στον πίνακα. ΕΓΓΥΗΣΗ: Τύπος D = 2 χρόνια. Ανατρέξτε στους γενικούς όρους που αναφέρονται στον κατάλογο FACOM ή στον τιμοκατάλογο FACOM. Με επιφύλαξη στο σύνολο των οδηγιών που αναφέρονται παραπάνω.
  • Página 23: Opción Προαιρετικα

    10 9 10 9 10 9 10 9 10 9 FR - Pochette d'entretien EN - Maintenance kit DE - Wartungssatz NL - Onderhousset ES - Bolsa de mantenimiento IT - Kit di ricambio PT - Bolsa de manutenção PL - Zestaw naprawczy DA - Reparationssæt EL - Σετ φλάντζες ανυψωτικού εμβόλου DL.150HL DL.200SL DL.200CR DL.200LP DL.300 DL.PL6 DL.PL10 DL.200C21M DL.200C6M DL.300C6M DL.PL6T6C6M DL.200-1213 DL.200LP1213 DL.300-1213 DL.PL6-1213 DL.PL10-1213 DL.200-1240...
  • Página 24: El Δηλωση Συμμωρφωσησ

    NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPON- SABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS: DL.150HL, DL.200CR, DL.200LP, DL.200SL – GATOS: 1500 kg, 2000 kg Marca FACOM EL ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΩΡΦΩΣΗΣ DL.300, DL.PL6, DL.PL10,– GATOS: 3000 kg, 6000 kg, 10000 kg Marca FACOM Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A.S., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝΕΙ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΤΗΣ ΕΥΘΥΝΗ, SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS: OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ: DL.150HL, DL.200CR, DL.200LP , DL.200SL – ΚΑΡΟΤΣΟΓΡΥΛΟΙ 1500 kg, 2000 kg κατασκευής FACOM - DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’ 2006/42/CE - EN 1494 + A1...
  • Página 25 IDENTIFICATION DU MATERIEL IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL IDENTIFIKATION AF MATERIELLET TYPE OF EQUIPMENT IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA DL.150HL DL.200SL DL.200CR DL.200LP DL.300 DL.PL6 DL.PL10 N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. - : ..............................Σειριακός αριθμός Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato - ....................Ημερομηνία κατασκευής : Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model - : ........................Μοντέλο Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante Producent - Fabrikat - : ......................................Κατασκευαστής Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento Oddanie do użytkowania - Ibrugtagningsdato - Επισκευή...
  • Página 26 Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiqu List of maintenance operations, periodic inspectio Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, reg Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificatie Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones per Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica perio Lista das operações de manutenção, verificações Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wym Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, u Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, Date Nom des intervenants Nature de l’opération Entreprise Date Carried out by Company Type of operation Datum Name der Ausführenden Art der Maßnahme Unternehmen Datum Naam van de tussenkomende partijen Onderneming Aard van de verrichting Fecha Nombre de los interventores Tipo de operación Empresa Data Nome dei tecnici intervenuti Azienda Natura dell’operazione Data Nome dos intervenientes Natureza da operação Empresa Data...
  • Página 27 ues, remplacement, modifications effectuées sur le matériel. ons, replacements and alterations to the machine gelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen. es, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal. riódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material. odica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale. s periódicas, substituição, alterações ao material. miany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu. udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet. αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό. Références des pièces changées Signature Périodicité Part numbers replaced Signature Frequency Unterschrift Bestellnummern der ausgetauschten Teile Häufigkeit Referenties van de vervangen stukken Handtekening Periodiciteit Referencias de las piezas cambiadas Firma Periodicidad Referenza dei pezzi sostituiti Firma Periodicità Referências das peças substituídas Assinatura Periodicidade Symbole wymienionych części Podpis Okresowość Varenummer på udskiftede dele Underskrift Interval Κωδικοί...
  • Página 28 Nom des intervenants Nature de l’opération Date Entreprise Carried out by Date Company Type of operation Name der Ausführenden Unternehmen Art der Maßnahme Datum Datum Naam van de tussenkomende partijen Onderneming Aard van de verrichting Fecha Nombre de los interventores Tipo de operación Empresa Data Nome dei tecnici intervenuti Azienda Natura dell’operazione Data Nome dos intervenientes Empresa Natureza da operação Data Rodzaj operacji Firma Nazwisko wykonującego interwencję Dato Teknikernes navn Virksomhed Arbejdets art Ημερομηνία Είδος εργασίας Όνομα τεχνικών Δραστηριότητα...
  • Página 29 Références des pièces changées Signature Périodicité Part numbers replaced Signature Frequency Unterschrift Häufigkeit Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Handtekening Periodiciteit Referencias de las piezas cambiadas Firma Periodicidad Referenza dei pezzi sostituiti Firma Periodicità Referências das peças substituídas Assinatura Periodicidade Symbole wymienionych części Podpis Okresowość Varenummer på udskiftede dele Underskrift Interval Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Υπογραφή Περιοδικότητα...
  • Página 30 Fax: 00 41 44 820 81 00 Fax +49 (0) 6126 21 21114 verkaufde.facom sbdinc.com www.facom.com ESPAÑA FACOM HERRAMIENTAS, S.R.L.U. ÖSTERREICH STANLEY BLACK & DECKER Austria C/Luis 1°, n° 60 - Nave 95 - 2ª Pta GmbH Polígono Industrial de Vallecas - 28031...

Este manual también es adecuado para:

Dl.200crDl.200lpDl.200slDl.300Dl.pl6Dl.pl10

Tabla de contenido