PVMI PVMX Original Instruction Manual Betriebsanleitung Instrucciones de funcionamiento Instructions de service Manuale di istruzioni Instrukcja eksploatacji Gebruiksaanwijzing 253PB110-01 10/2018 253P8750-01 10/2018...
Página 2
61000-6-2:2005, EN 55014-1:2006/A2:2011 2009/125/EC (ErP) Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate. EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
SUMMARY ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER DESCRIPTION PAGE IDENTIFICATION CODE AND NAMEPLATE FORMAT HANDLING APPLICATIONS TECHNICAL DATA INSTALLATION ELECTRICAL CONNECTION START-UP MAINTENANCE TROUBLESHOOTING WARRANTY CHAPTER 1 IDENTIFICATION CODE AND NAMEPLATE FORMAT 1.1 IDENTIFICATION CODE 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motor E ciency T = Three phase M= Single phase F - in line round ange...
ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 2 HANDLING Read these instructions carefully before beginning installation. Lift and handle these pumps carefully. PVM/PVMI/PVMX series are vertical multi-stage non-self priming pumps coupled with standard electric motors. This manual applies to standard version pumps and for standard applications. This manual is an integral part of the product and must be consulted before first use and to ensure correct use and maintenance.
ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 4 TECHNICAL DATA T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.1 TEMPERATURES Ambient temperature: 0°C to +50°C WARNING If ambient temperature is above +50 degrees C, or if the pump is located at elevations more than 1,000 meters above sea level, the motor’...
ORIGINAL INSTRUCTION 4.3 MINIMUM INLET PRESSURE-NPSH To avoid cavitation, make sure that there is a minimum pressure on the suction side of the pump. • NPSHA: Net Positive Suction Head • NPSHA=Ha-Hs-Hf-Hv-Hst (in meters • If the liquid is water, refer to the table Available head) below to determine the values of KT...
ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 5 INSTALLATION Always refer to the local or national regulations and codes relating to the selection of the installation site, the water and power con- nections, etc. If installed for use with drinking water, clean the pump prior to installation - also clean if left unused for prolonged periods of time. For drinking water, all materials used upstream and downstream of the pump must also be suitable for contact with drinking water for human consumption 5.1 POSITION...
ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 7 START-UP The pump and suction pipe should be filled with the liquid to be pumped before start-up to prevent dry running at start-up. WARNING Dry running can damage the pump bearing and shaft seal. Before using the pump, read Application chapter for a proper use...
ORIGINAL INSTRUCTION 7.1 OPERATION • Start the pump and check the direction • Start the pump, keeping the on-off • Check the current drawn by the motor. of rotation of the motor (Three –Phase valve of the discharge side of the pump If necessary, adjust the setting of the motors).
ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 9 TROUBLESHOOTING PUMP DOES NOT RUN WHEN THE MOTOR STARTER IS ACTIVATED. • Supply failure or no power supply. = • Pump or auxiliary circuits protection • Motor protector or thermal relay has Check connections or restart the fuses blown.
Página 12
ORIGINAL INSTRUCTION THE PUMP ROTATES IN THE WRONG DIRECTION WHEN SWITCHED OFF. • The foot or the check valve has failed. = • Leakage in the suction pipe. Check and replace check valve. Repair or replace the suction pipe. THE FREQUENCY OF PUMP START-UP IS TOO HIGH. •...
Página 13
INHALT BETRIEBSANLEITUNG KAPITEL BESCHREIBUNG SEITE KENNNUMMER UND TYPENSCHILD HANDHABUNG ANWENDUNGEN TECHNISCHE DATEN INSTALLATION ELEKTRISCHER ANSCHLUSS INBETRIEBNAHME WARTUNG STÖRUNGSBEHEBUNG GARANTIEBEDINGUNGEN KAPITEL 1 KENNNUMMER UND TYPENSCHILD 1.1 KENNNUMMER 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motor E ciency T = Three phase M= Single phase F - in line round ange A - in line oval ange V - VICTAULIC coupling...
BETRIEBSANLEITUNG KAPITEL 2 HANDHABUNG Lesen Sie diese Anweisungen vor der Installation sorgfältig durch. Heben und handhaben Sie diese Pumpen stets vorsichtig. Die Pumpen der PVM-/PVMI-/PVMX-Serien sind mehrstufige vertikale nicht selbstansaugende Pumpen mit elektrischen Standardmotoren. Diese Betriebsanleitung bezieht sich auf die Standardversion der Pumpen für Standardanwendungen. Dieses Handbuch ist grundlegender Teil des Produkts und es ist seine Konsultation für die erste Inbetriebnahme und das Sicherstellen von ordnungsgemäßer Verwendung und Wartung erforderlich.
BETRIEBSANLEITUNG KAPITEL 4 TECHNISCHE DATEN T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.1 TEMPERATUREN Umgebungstemperatur: 0°C bis +50°C WARNING Wenn die Umgebungstemperatur über +50°C liegt oder wenn die Pumpe in Höhenlagen von mehr als 1000 Metern betrieben wird, muss die Motorleistung zum Ausgleich der weniger wirkungsvollen Kühlung verringert werden und der Motor muss möglicherweise durch einen größeren ersetzt werden.
BETRIEBSANLEITUNG 4.3 MINIMALER EINGANGSDRUCK - NPSH Um Kavitation zu vermeiden, muss auf der Ansaugseite der Pumpe ein Mindestdruck sichergestellt werden. • NPSHV: Verfügbare Haltedruckhöhe • Ha: Barometrischer Druck (kann auf von KT und KH mit unten aufgeführter (Net Positive Suction Head) 10,2 m eingestellt werden).
Página 18
BETRIEBSANLEITUNG KAPITEL 5 INSTALLATION Bei der Auswahl des Installationsortes sowie der Wasser- und Stromanschlüsse etc. sind stets die lokalen und/oder nationalen Bestim- mungen zu beachten. Falle der Installation für die Verwendung mit Trinkwasser, muss eine Wäsche der Pumpe vor ihrer Installation ausgeführt werden; das gleich gilt für längere Stillstandzeiträume.
Página 19
BETRIEBSANLEITUNG KAPITEL 7 INBETRIEBNAHME Vor der Inbetriebnahme ist das Saugrohr mit der zu pumpenden Flüssigkeit zu befüllen, um ein Trockenlaufen bei der Inbetriebnahme auszuschließen. WARNING Trockenlaufen kann das Lager und die Wellendichtung der Pumpe beschädigen. Vor jeder Benutzung lesen Sie das Kapitel Operation für den ordnungsgemäßen Gebrauch.
Página 20
BETRIEBSANLEITUNG 7.1 BETRIEB • Starten Sie die Pumpe und überprüfen • Starten Sie die Pumpe bei • Prüfen Sie den aufgenommenen Sie die Drehrichtung des Motors geschlossenem Ventil auf der Strom des Motors. Passen Sie die (Drehstrom-Motoren). Ablaufseite der Pumpe. Öffnen Sie Einstellung des Thermorelais an, dann langsam das Ventil.
Página 21
BETRIEBSANLEITUNG KAPITEL 9 STÖRUNGSBEHEBUNG DIE PUMPE LÄUFT BEI AKTIVIERTEM MOTORSTARTER NICHT. • Versorgungsfehler oder keine • Sicherungen der Pumpe oder der • Motorschutz oder Thermorelais ist Stromversorgung. = Hilfsschaltkreise ausgelöst. = ausgelöst. = Verbindungen prüfen und Sicherungen ersetzen. Motor oder Thermoschutz Stromversorgung neu starten.
Página 22
BETRIEBSANLEITUNG DIE PUMPE DREHT SICH BEIM ABSCHALTEN IN DIE FALSCHE RICHTUNG. • Das Boden- oder Rückschlagventil ist Rückschlagventil prüfen und • Leckage im Saugrohr. = Saugrohr ausgefallen. austauschen. reparieren oder ersetzen. DIE PUMPE LÄUFT ZU HÄUFIG AN. • Leckage im Bodenventil; Ventil oder •...
ÍNDICE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO CAPÍTULO DESCRIPCIÓN PÁGE CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN Y FORMATO DE PLACA DE CARACTERÍSTICAS MANIPULACIÓN APLICACIONES DATOS TÉCNICOS INSTALACIÓN CONEXIÓN ELÉCTRICA ARRANQUE MANTENIMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS GARANTÍA CAPÍTULO 1 CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN Y FORMATO DE PLACA DE CARACTERÍSTICAS 1.1 CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN 50= 50 Hz 60= 60 Hz...
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO CAPÍTULO 2 MANIPULACIÓN Lea detenidamente estas instrucciones antes de proceder a la instalación. Eleve y manipule estas bombas con sumo cuidado. La serie PVM/PVMI/PVMX son bombas multietapa verticales sin autocebado acopladas con electromotores estándar. Este manual es aplicable a bombas de versión estándar y para aplicaciones estandares.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO CAPÍTULO 4 DATOS TÉCNICOS T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.1 TEMPERATURAS Temperatura ambiente: 0°C a +50°C WARNING Si la temperatura ambiental se halla por encima de +50 ºC o si la bomba está ubicada en emplazamientos a más de 1.000 metros de altura sobre el nivel del mar, deberá...
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 4.3 PRESIÓN DE ENTRADA MÍNIMA - NPSH Para evitar la cavitación, asegúrese de que existe una presión mínima en el lado de succión de la bomba. • NPSHA: Carga neta de succión positiva • NPSHA=Ha-Hs-Hf-Hv-Hst (en metros •...
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO CAPÍTULO 5 INSTALACIÓN Consulte siempre las normativas y disposiciones locales y nacionales con respecto a la elección del emplazamiento de la instalación, las conexiones de agua y energía eléctrica, etc. En caso de instalación para uso con agua potable, realizar un lavado de la bomba antes de su instalación, realizar el lavado también en caso de inactividad prolongada En caso de agua potable todos los materiales utilizados previamente y después de la bomba deben estar en conformidad con el contac- to con agua destinada al consumo humano...
Página 29
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO CAPÍTULO 7 ARRANQUE La tubería de bombeo y succión debe llenarse con el líquido que se va a bombear antes del arranque con el fin de evitar una marcha en seco al arrancar. ADVERTENCIA Una marcha en seco puede dañar los cojinetes de la bomba y la junta del eje. Antes de cada uso lea el capítulo Operación para un uso correcto.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 7.1 FUNCIONAMIENTO • Arranque la bomba y compruebe el • Arranque la bomba, manteniendo la • Compruebe el esquema de corriente sentido de rotación del motor (motores válvula on-off del lado de descarga de en el motor. En caso necesario, adapte trifásicos).
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO CAPÍTULO 9 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS LA BOMBA NO FUNCIONA CUANDO EL ARRANCADOR DEL MOTOR SE ACTIVA. • Fallo de alimentación o falta de • Se han quemado los fusibles de • Se ha activado el guardamotor o el relé alimentación eléctrica.
Página 32
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO LA PROTECCIÓN GENERAL DEL SISTEMA SE INTERRUMPE. • Cortocircuito. = Compruebe el sistema eléctrico. LA BOMBA GIRA EN SENTIDO EQUIVOCADO CUANDO SE APAGA. • Fallo de la válvula de pie o antirretorno. • Fuga en la tubería de succión. Compruebe y sustituya la válvula Repare o sustituya la tubería de antirretorno.
Página 33
TABLE DES MATIÈRES INSTRUCTIONS DE SERVICE CHAPITRE DESCRIPTION PAGE CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN Y FORMATO DE PLACA DE CARACTERÍSTICAS MANIPULACIÓN APLICACIONES DATOS TÉCNICOS INSTALACIÓN CONEXIÓN ELÉCTRICA ARRANQUE MANTENIMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS GARANTIE CHAPITRE 1 CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN Y FORMATO DE PLACA DE CARACTERÍSTICAS 1.1 CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN 50= 50 Hz 60= 60 Hz...
INSTRUCTIONS DE SERVICE CHAPITRE 2 MANIPULACIÓN Lea detenidamente estas instrucciones antes de proceder a la instalación. Eleve y manipule estas bombas con sumo cuidado. La serie PVM/PVMI/PVMX son bombas multietapa verticales sin autocebado acopladas con electromotores estándar. Este manual es aplicable a bombas de versión estándar y para aplicaciones estandares.
INSTRUCTIONS DE SERVICE CHAPITRE 4 DATOS TÉCNICOS T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.1 TEMPERATURAS Temperatura ambiente: 0°C a +50°C ADVERTENCIA Si la temperatura ambiental se halla por encima de +50 ºC o si la bomba está ubicada en emplazamientos a más de 1.000 metros de altura sobre el nivel del mar, deberá...
Página 36
INSTRUCTIONS DE SERVICE 4.3 PRESIÓN DE ENTRADA MÍNIMA - NPSH Para evitar la cavitación, asegúrese de que existe una presión mínima en el lado de succión de la bomba. • NPSHA: Carga neta de succión positiva • NPSHA=Ha-Hs-Hf-Hv-Hst (en metros •...
INSTRUCTIONS DE SERVICE CHAPITRE 5 INSTALACIÓN Consulte siempre las normativas y disposiciones locales y nacionales con respecto a la elección del emplazamiento de la instalación, las conexiones de agua y energía eléctrica, etc. En caso de instalación para uso con agua potable, realizar un lavado de la bomba antes de su instalación, realizar el lavado también en caso de inactividad prolongada En caso de agua potable todos los materiales utilizados previamente y después de la bomba deben estar en conformidad con el contac- to con agua destinada al consumo humano...
INSTRUCTIONS DE SERVICE CHAPITRE 7 ARRANQUE La tubería de bombeo y succión debe llenarse con el líquido que se va a bombear antes del arranque con el fin de evitar una marcha en seco al arrancar. ADVERTENCIA Una marcha en seco puede dañar los cojinetes de la bomba y la junta del eje Antes de cada uso lea el capítulo Operación para un uso correcto.
INSTRUCTIONS DE SERVICE 7.1 FUNCIONAMIENTO • Arranque la bomba y compruebe el • Arranque la bomba, manteniendo la • Compruebe el esquema de corriente sentido de rotación del motor (motores válvula on-off del lado de descarga de en el motor. En caso necesario, adapte trifásicos).
INSTRUCTIONS DE SERVICE CHAPITRE 9 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS LA BOMBA NO FUNCIONA CUANDO EL ARRANCADOR DEL MOTOR SE ACTIVA. • Fallo de alimentación o falta de • Se han quemado los fusibles de • Se ha activado el guardamotor o el relé alimentación eléctrica.
Página 42
INSTRUCTIONS DE SERVICE LA PROTECCIÓN GENERAL DEL SISTEMA SE INTERRUMPE. • Cortocircuito. = Compruebe el sistema eléctrico. • Fallo de la válvula de pie o antirretorno. • Fuga en la tubería de succión. = LA BOMBA GIRA EN SENTIDO EQUIVOCADO CUANDO SE APAGA. Compruebe y sustituya la válvula Repare o sustituya la tubería de antirretorno.
INDICE ISTRUZIONI PER L‘USO CAPITOLO DESCRIZIONE PAG. CODICE DI IDENTIFICAZIONE E FORMATO TARGHETTA IDENTIFICATIVA MANEGGIAMENTO APPLICAZIONI DATI TECNICI INSTALLAZIONE COLLEGAMENTO ELETTRICO AVVIO MANUTENZIONE RISOLUZIONE DEI PROBLEMI GARANZIA CAPITOLO 1 CODICE DI IDENTIFICAZIONE E FORMATO TARGHETTA IDENTIFICATIVA 1.1 CODICE DI IDENTIFICAZIONE 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motor E ciency...
ISTRUZIONI PER L‘USO CAPITOLO 2 MANEGGIAMENTO Leggere le presenti istruzioni attentamente prima di iniziare l'installazione. Sollevare e maneggiare queste pompe con cautela. Le serie PVM/PVMI/PVMX sono pompe multistadio verticali non autoadescanti collegate a motori elettrici standard. Questo manuale è valido per le pompe in versione standard e per le applicazioni standard.
ISTRUZIONI PER L‘USO CAPITOLO 4 DATI TECNICI T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.1 TEMPERATURE Temperatura ambiente: da 0°C a +50°C AVVERTENZA Se la temperatura ambiente è superiore a +50 gradi C o se la pompa si trova a più di 1000 metri sopra il livello del mare, la potenza del motore deve essere ridotta per compensare il raffreddamento meno efficiente e il motore potrebbe dover essere sostituito con un motore più...
ISTRUZIONI PER L‘USO 4.3 PRESSIONE MINIMA DI INGRESSO NPSH Per evitare la cavitazione, accertarsi che ci sia la pressione minima sul lato di aspirazione della pompa. • NPSHA: Net Positive Suction Head • Ha: Pressione barometrica. (Può alla tabella precedente per Available (L'altezza di aspirazione essere impostata a 10,2 m.) determinare i valori di KT e KH.
ISTRUZIONI PER L‘USO CAPITOLO 5 INSTALLAZIONE Fare sempre riferimento alle norme e i codici locali o nazionali relativi alla selezione del sito d'installazione, i collegamenti idrici ed elettrici, ecc. In caso di installazione per uso con acqua potabile, eseguire un lavaggio della pompa prima della sua installazione, eseguire il lavaggio anche in caso di prolungata inattività.
Página 49
ISTRUZIONI PER L‘USO CAPITOLO 7 AVVIO La pompa e il tubo di aspirazione devono essere riempiti con liquidi da pompare prima dell'avvio per evitare un funzionamento a secco. AVVERTENZA Il funzionamento a secco può danneggiare il cuscinetto della pompa e la guarnizione dell'albero. Prima di ogni utilizzo leggere il capitolo Impiego per un corretto uso.
Página 50
ISTRUZIONI PER L‘USO 7.1 FUNZIONAMENTO • Avviare la pompa e controllare la • Avviare la pompa, tenendo chiusa la • Verificare la corrente assorbita dal direzione di rotazione del motore valvola on-off del lato di scarico della motore. Se necessario, regolare (motore trifase).
ISTRUZIONI PER L‘USO CAPITOLO 9 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI LA POMPA NON FUNZIONA QUANDO L'AVVIATORE DEL MOTORE È ATTIVATO. • Problema di alimentazione o • I fusibili di protezione della pompa o • La protezione del motore o il relè alimentazione assente. = dei circuiti ausiliari sono bruciati.
Página 52
ISTRUZIONI PER L‘USO LA POMPA RUOTA NELLA DIREZIONE ERRATA UNA VOLTA SPENTA. • Perdita nel tubo di aspirazione. = • La valvola di fondo o di ritegno sono Controllare e sostituire la valvola di Riparare o sostituire il tubo di guaste.
SUMÁRIO INSTRUKCJA EKSPLOATACJI CAPÍTULO DESCRIÇÃO PÁGE KOD IDENTYFIKACYJNY I FORMAT TABLICZKI ZNAMIONOWEJ OBCHODZENIE SIĘ Z POMPĄ ZASTOSOWANIA DANE TECHNICZNE INSTALOWANIE PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ URUCHOMIENIE SERWISOWANIE ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW CONDIÇÕES DE GARANTIA CAPÍTULO 1 KOD IDENTYFIKACYJNY I FORMAT TABLICZKI ZNAMIONOWEJ 1.1 KOD IDENTYFIKACYJNY 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motor E ciency...
Página 54
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI CAPÍTULO 2 OBCHODZENIE SIĘ Z POMPĄ Przed rozpoczęciem użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją. Prosimy o ostrożne podnoszenie pompy i obchodze- nie się z nią. Serie PVM/PVMI/PVMX są wielostopniowymi pompami nie zalewanymi samoczynnie, połączone z silnikami standardowymi. Instrukcja opisuje wersję...
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI CAPÍTULO 4 DANE TECHNICZNE T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.1 TEMPERATURY Temperatura otoczenia: 0°C do +50°C OSTRZEŻENIE W temperaturach otoczenia powyżej +50 stopni Celsjusza lub w warunkach lokalizacji pompy na wysokości powyżej 1.000 m n.
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI 4.3 MINIMALNE CIŚNIENIE NA WLOCIE NPSH W celu wyeliminowania kawitacji prosimy upewnić się, że występuje minimalne ciśnienie cieczy po ssącej stronie pompy. • NPSHA: Dostępne Sieciowe Dodatnie • Ha: Ciśnienie baryczne (może być do odnieść się tabeli w celu określenia Ssanie Główne 10,2 m) wartości KT oraz KH.
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI CAPÍTULO 5 INSTALOWANIE Prosimy zawsze przestrzegać lokalnych lub krajowych przepisów oraz wytycznych doboru miejsca instalowania, przyłączy wodnych i elektrycznych itp. W przypadku zastosowania pompy do pompowania wody pitnej, przed zainstalowaniem należy ją wymyć. Wymyć pompę również w przypadku długiego okresu postoju. W przypadku wody pitnej, wszystkie zastosowane przed i za pompą...
Página 59
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI CAPÍTULO 7 URUCHOMIENIE Pompę i przewód ssący należy napełnić cieczą jeszcze przed uruchomieniem w celu uniknięcia suchobiegu podczas startu. OSTRZEŻENIE Suchobieg jest w stanie uszkodzić pompę i oraz ułożyskowanie wałka. Przed użyciem pompy należy przeczytać rozdział "Zastosowanie" w celu właściwego użytkowania.
Página 60
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI 7.1 DZIAŁANIE • Prosimy uruchomić pompę i sprawdzić • Prosimy uruchomić pompę i • Prosimy sprawdzić amperaż podany kierunek obrotu wałka silnika (w utrzymywać zawór odcinający po na silniku. W razie potrzeby, prosimy przypadku silnika trójfazowego). stronie pompy w stanie zamknięcia. dokonać...
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI CAPÍTULO 9 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PO AKTYWOWANIU STARTERA SILNIKA POMPA NIE PRACUJE. • Brak napięcia lub brak zasilania. • Zadziałał bezpiecznik pompy lub • Zadziałała ochrona silnika lub Sprawdzić połączenia lub zrestartować obwodu pomocniczego. termistor. Zresetować silnik lub zasilanie. Wymienić...
Página 62
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI POMPA OBRACA SIĘ PO JEJ WYŁĄCZENIU W BŁĘDNYM KIERUNKU. • Awaria zaworu stopowego lub Sprawdzić i wymienić zawór zwrotny. Naprawić lub wymienić rurę ssącą. odcinającego. • Przeciek w rurze ssącej. ZA DUŻA CZĘSTOTLIWOŚĆ WŁĄCZANIA I WYŁĄCZANIA POMPY. • Przeciek na zaworze stopowym, •...
Página 63
INHOUD GEBRUIKSAANWIJZING HOOFDSTUK BESCHRIJVING PAG. IDENTIFICATIECODE EN FORMAAT GEGEVENSPLAATJE BEHANDELING TOEPASSINGEN TECHNISCHE GEGEVENS INSTALLATIE ELEKTRISCHE AANSLUITING INWERKINGSTELLING ONDERHOUD PROBLEMEN OPLOSSEN GARANTIEVOORWAARDEN HOOFDSTUK 1 IDENTIFICATIECODE EN FORMAAT GEGEVENSPLAATJE 1.1 IDENTIFICATIECODE 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motor E ciency T = Three phase M= Single phase F - in line round ange A - in line oval ange...
GEBRUIKSAANWIJZING HOOFDSTUK 2 BEHANDELING Lees deze instructies aandachtig door alvorens de installatie te beginnen. Deze pompen moeten voorzichtig geheven en gehanteerd worden. De series PVM/PVMI/PVMX zijn niet-zelfaanzuigende verticale meertraps centrifugaalpompen verbonden met standaard elektromotoren. Deze handleiding is geldig voor de standaardversie pompen en voor de standaardtoepassingen. Deze handleiding is een integraal onderdeel van het product en moet voorafgaand aan de inbedrijfstelling gelezen worden om een goed gebruik en onderhoud te waarborgen.
Página 65
GEBRUIKSAANWIJZING HOOFDSTUK 4 TECHNISCHE GEGEVENS T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.1 TEMPERATUREN Omgevingstemperatuur: van 0°C tot +50°C WAARSCHUWING Wanneer de omgevingstemperatuur hoger is dan +50°C of wanneer de pomp zich op meer dan 1000 meter boven de zeespiegel bevindt, moet het motorvermogen worden verminderd om de minder efficiënte koeling te compenseren en kan het noodzakelijk zijn de motor met een grotere motor te vervangen.
GEBRUIKSAANWIJZING 4.3 MINIMALE INGANGSDRUK NPSH Om de cavitatie te voorkomen moet men ervoor zorgen dat de minimale druk aan de zuigzijde van de pomp aanwezig is. • NPSHA: Net Positive Suction Head • Ha: Barometerdruk. (Kan worden om de waarden KT en KH te bepalen. Available (Beschikbare netto positieve ingesteld op 10,2 m.) •...
Página 68
GEBRUIKSAANWIJZING HOOFDSTUK 5 INSTALLATIE Altijd verwijzen naar de lokale of nationale richtlijnen en wetgeving met betrekking tot de keuze van de plaats van installatie, de hydrau- lische en elektrische aansluitingen, enz. In geval de pomp gebruikt wordt voor drinkwater, moet hij voorafgaand aan de installatie gewassen worden, evenals in geval van een langdurige periode van inactiviteit.
Página 69
GEBRUIKSAANWIJZING HOOFDSTUK 7 INWERKINGSTELLING De pomp en de zuigleiding moeten vóór de inwerkingstelling gevuld worden met de te pompen vloeistof om drooglopen te voorkomen WAARSCHUWING Drooglopen kan de lagers van de pomp en de afdichting van de as beschadigen. Lees voor elk gebruik het hoofdstuk Operation voor goed gebruik.
Página 70
GEBRUIKSAANWIJZING 7.1 WERKING • De pomp starten en de draairichting • Bij het starten van de pomp het aan- • Controleer de stroomopname van de van de motor (drie-fase motor) uitventiel aan de afvoerzijde van de motor. Indien nodig moet de instelling controleren.
Página 71
GEBRUIKSAANWIJZING HOOFDSTUK 9 PROBLEMEN OPLOSSEN DE POMP WERKT NIET WANNEER DE STARTMOTOR GEACTIVEERD WORDT. • Probleem stroomvoorziening of • De zekeringen van de pomp of van de • De veiligheidsvoorziening van de ontbrekende stroomvoorziening. = hulpcircuits zijn doorgebrand. = motor of het thermische relais zijn Controleer de verbindingen of schakel Vervang de zekeringen.
Página 72
GEBRUIKSAANWIJZING DE POMP DRAAIT NA DE UITSCHAKELING IN DE VERKEERDE RICHTING. • De voet- of terugslagklep zijn defect. • De zuigleiding lekt. De terugslagklep controleren en De zuigleiding repareren of vervangen. vervangen. DE FREQUENTIE VAN INWERKINGSTELLING VAN DE POMP IS TE HOOG. •...
Página 74
50 HZ MODEL PVM-PVMI/X 1 2-36 25 bar 2-36 10 bar PVM-PVMI/X 3 2-36 25 bar 2-29 10 bar PVM-PVMI/X 5 31-36 15 bar 2-36 25 bar 2-16 10 bar PVM-PVMI/X 10 18-36 15 bar 1-16 16 bar 8 bar PVM-PVMI/X 15 17-22 25 bar...
Página 75
60 HZ MODEL PVM-PVMI/X 1 2-27 25 bar 2-25 10 bar PVM-PVMI/X 3 15 bar 2-25 25 bar 2-15 10 bar PVM-PVMI/X 5 17-25 15 bar 2-24 25 bar 10 bar PVM-PVMI/X 10 10-24 15 bar 1-10 16 bar 8 bar PVM-PVMI/X 15 12-17 25 bar...
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. authorized service centers.Components subject to wear, such as mechanical seal and counter face, sealing rings and gaskets, impeller and hydraulic part, membranes and electric cables are guaranteed for a period not exceeding their useful life.
La garantie se limite à la réparation ou au remplacement, dans les Centres d’ A ssistance agréés par PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la pompe ou des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la défectuosité.
A garantia limita-se à reparação ou à substituição, nos Centros de Assistência autorizados pela PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., da bomba ou das partes julgadas com mau funcionamento ou defeituosas. Os componentes sujeitos a desgaste como, por exemplo, empanque mecânico e contraface, anéis e juntas de estanqueidade, rotor e secção hidráulica, membranas e cabos eléctricos estão garantidos por um período não superior a sua vida útil.
De garantie is beperkt tot het repareren of vervangen van de pomp of van de onderdelen waarvan door een offici PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., Assistentiecentrum is erkend dat ze slecht functioneren of defect zijn. De onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage, zoals bijvoorbeeld mechanische afdichtingen, afdichtingsringen en pakkingen, de rotor en het hydraulische gedeelte, membranen en elektrische kabels, zijn gegarandeerd voor een periode die hun nuttige levensduur niet overschrijdt.
Página 86
PENTAIR WATER ITALY S.R.L VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA Pentair is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.