Página 1
Pneumatische Gebruiksaanwijzing rolbandschroefautomaat Atornillador neumático Manual de instrucciones autoalimentado de bobina Chave de fendas pneumática Manual de instruções de alimentação automática para parafusos helicoidais Hæftepistol til smalle Brugsanvisning hæfteklammer Πνευματικό κατσαβίδι με Οδηγίες χρήσης αυτοτροφοδοτούμενη σπείρα AR410HR 009763...
Página 7
39. Stove 12. Magazine cap 26. Eyeleteer 13. Screw channel 27. Rubber ring (white) SPECIFICATIONS Model AR410HR Air pressure 1.76 - 2.26 MPa (17.6 - 22.6 bar) Screw length Coil type 25 - 41 mm Screw capacity Sheet-collated 100 pcs...
Página 8
glasses and the face shield should conform with the • Never use the tool with other than compressed air. If requirements of AS/NZS 1336. (Fig. 1) bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen, • Wear hearing protection to protect your ears against hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen, exhaust noise and head protection.
Wipe off all dust from the parts. Turn the adjuster to adjust driving depth. Driving • Ask Makita authorized service center for periodical adjustment range is 6 mm. (one turn of adjuster adjusts inspection of the tool.
Página 10
Continuous drive is where the contact arm is repeatedly backing). pressed onto different areas of workpiece while the trigger Always use Makita genuine linked screws. is held down to continuously drive in screws. We recommend that in normal situations the driver be...
• These accessories or attachments are recommended 4. Use an eyeleteer, etc., to remove rubber ring (white) for use with your Makita tool specified in this manual. from unloaded piston assembly. The use of any other accessories or attachments might - As the new bit comes with a white rubber ring, the present a risk of injury to persons.
Página 12
For European countries only ENH003-14 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Pneumatic Auto Feed Coil Screwdriver Model No./ Type: AR410HR are of series production and Conforms to the following European Directives:...
Página 13
25. Guide-embout 39. Étuve 12. Bouchon du magasin 26. Alêne SPÉCIFICATIONS Modèle AR410HR Pression d’air 1,76 à 2,26 MPa (17,6 à 22,6 bar) Longueur de la vis Type de bobine 25 - 41 mm Contenance en vis 100 vis collées sur feuille Dispositif de sécurité...
Página 14
• N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool, d’être éjectés si le mécanisme de sécurité ne de la drogue ou des médicaments, etc. fonctionne pas correctement. • Ne modifiez jamais l’outil. • Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, verrouillez toujours la gâchette en tournant le bouton de changement en Équipements de protection individuelle position LOCK.
• Confiez régulièrement l’outil à un centre de service et ne le forcez pas. Manipulez l’outil avec précaution. après-vente agréé Makita pour le faire inspecter. • Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il ne soit • Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l’outil, fermement placé...
• La pression d’air utilisée doit être comprise entre 1,76 de plusieurs couches). et 2,26 MPa. Ne vissez pas une vis sur une autre vis Utilisez toujours des vis Makita d’origine. déjà enfoncée. Il est recommandé d’utiliser l’outil en mode (1) en situation •...
Appuyez le bras de contact contre la pièce à Après avoir retiré les vis, vérifiez que l’embout ne travailler. dépasse pas dans la rainure pour vis (dans le cas Appuyez sur la gâchette. contraire, appuyez dessus à l’aide de la barre métallique). Après avoir retiré...
Página 18
Makita doivent être effectués par un Centre de service après- suivantes : vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita. Nom de la machine : (Fig. 33) Visseuse automatique à bobine à air comprimé...
Página 20
• Dieses Werkzeug ist kein Spielzeug. Sehen Sie das Werkzeugs funktionsunfähig oder mangelhaft ist oder Werkzeug als Hilfsmittel für Ihre Arbeit an. demontiert oder abgeändert wurde. • Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unter • Versuchen Sie niemals, den Kontaktfuß mittels Einfluss von Alkohol, Drogen oder dergleichen stehen.
Página 21
Wartungsarbeiten ausschließlich von autorisierten bestimmte Arbeiten wie z. B.: Makita-Servicecentern durchgeführt werden, dabei – wenn für einen Arbeitsplatzwechsel Gerüste, sollten ausschließlich Original-Ersatzteile von Makita Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen verwendet werden. wie z. B. Dachlatten erforderlich sind, – zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen, BEWAHREN SIE DIESE –...
Página 22
4. Bestücken Sie das Magazin mit den Schrauben. Verwenden Sie stets originale Schraubenbänder von 5. Ziehen Sie eine Führungsschraube bis zur Makita. Antriebsführung und schließen Sie dann den Wir empfehlen, dass Sie den Schrauber in normalen Magazindeckel. Situationen im Schaltmodus (1) verwenden, und den 6.
Página 23
BETRIEB Stellen Sie den Umschalter auf die Position , um die „Auslösesperre“ des Werkzeugs einzustellen. So treiben Sie Schrauben ein Beim Eintreiben von Schrauben stellen Sie die Auslösesperre in die Position oder . Verriegeln Sie ACHTUNG: bei Nichtverwendung des Schraubers stets den Auslöser •...
Página 24
Kolbenbaugruppe und die Löcher der ACHTUNG: Kolbenkappe richtig ausgerichtet sind. (Abb. 25) • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- - Montieren Sie die Kolbenkappe mit der Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile ausgehöhlten Seite nach oben (siehe Abbildung).
Página 25
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts: Pneumatischer Magazinschnellschrauber Nummer / Typ des Modells: AR410HR in Serienfertigung hergestellt werden und den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen: 2006/42/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden...
12. Coperchio della chiodatrice 25. Guida avvitatore 13. Canale della vite 26. Utensile per occhielli CARATTERISTICHE TECNICHE Modello AR410HR Pressione aria 1,76 - 2,26 MPa (17,6 - 22,6 bar) Lunghezza delle viti Tipo di bobina 25 - 41 mm Capacità avvitamento...
Página 27
Dispositivi di protezione individuale • Accertarsi che il grilletto sia bloccato quando la leva del • Indossare sempre gli occhiali di protezione per cambio viene posizionata su LOCK. proteggere gli occhi da polvere o infortuni. Caricamento dei dispositivi di fissaggio AVVERTENZA: È...
• Se il gancio si allenta e l’avvitatore cade, l’utensile prodotto, la manutenzione e le riparazioni devono potrebbe entrare in funzione per sbaglio e provocare essere eseguite da un centro assistenza Makita infortuni. autorizzato, sempre utilizzando ricambi Makita. Il gancio è utile per appendere temporaneamente...
ATTENZIONE: conficcate in supporti di acciaio a strati). • La pressione dell’aria utilizzata deve essere compresa Utilizzare sempre viti collegate originali Makita. tra 1,76 e 2,26 MPa. Non conficcare le viti sopra una In situazioni normali è consigliabile utilizzare l’avvitatore vite già...
Página 30
Come sostituire la punta pezzo in lavorazione e il grilletto viene tenuto tirato per l’inserimento continuo delle viti. ATTENZIONE: Portare la leva di commutazione nella posizione • Durante la sostituzione della punta, bloccare sempre il attivare la modalità di avvitamento continuo grilletto, staccare il tubo dell’aria ed estrarre le viti dell’avvitatore.
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile 2006/42/EC Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi e sono inoltre prodotti in conformità con gli altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. standard o i documenti standardizzati riportati di seguito: Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso...
• Speel er niet mee. Respecteer het gereedschap als • Probeer niet de contactschoen voortdurend ingedrukt werkinstrument. te houden met tape of draad. Dit kan leiden tot de dood • Bedien het gereedschap niet onder invloed van of ernstig letsel. alcohol, drugs en dergelijke.
Veeg alle stof van de hanteert. onderdelen af. • Schakel het gereedschap niet in als dit niet stevig • Vraag een erkend Makita-servicecentrum regelmatig tegen het werkstuk wordt gedrukt. het gereedschap te inspecteren. • Houd het gereedschap nooit vast en draag het nooit •...
Página 35
Gebruik uitsluitend een originele schroevenrolband van ondersteboven (met de aandrijfgeleiding boven) en Makita. zet u het schroefbit terug in zijn uitgangspositie. Wij adviseren onder normale omstandigheden het 7. Sluit de klep langzaam totdat de hendel tegen de gereedschap te gebruiken in functiestand (1) en het in aanslag komt (zie afb.
Página 36
Knijp daarna de trekker in. Laat de trekker niet los voordat • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, de motor stopt met draaien. Merk op dat als de trekker te enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of vroeg wordt losgelaten, de schroef mogelijk niet glad af barsten.
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen 2. Breng vervolgens de zuigerkap aan op de voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze zuigergroep. Let er daarbij goed op dat de gaten in de gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van...
Página 38
2006/42/EC En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN792 De technische documentatie wordt bewaard door: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland 30. 1. 2009 Tomoyasu Kato...
25. Guía del destornillador 39. Estufa 12. Tapa del depósito alimentador 26. Punzón para abrir ojales ESPECIFICACIONES Modelo AR410HR Presión del aire 1,76 - 2,26 MPa (17,6 - 22,6 bar) Longitud del tornillo Tipo de bobina 25 - 41 mm Capacidad de tornillos...
Página 40
Equipos de protección personal • Cuando no esté utilizando la herramienta, bloquee • Utilice siempre gafas de seguridad para proteger sus siempre el disparador girando la palanca de cambio a ojos del polvo o de lesiones provocadas por los clavos la posición LOCK.
• Nunca se apunte a usted mismo ni a nadie más con la • Infórmese en centros de servicio autorizados de Makita herramienta, tanto si contiene clavos o grapas como si acerca de la inspección periódica de la herramienta. • Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del •...
MANEJO hasta 0,8 mm de grosor (los tornillos no se pueden atornillar en respaldos de hojas de acero de capas). Utilice siempre tornillos enlazados originales de Makita. Cómo atornillar tornillos Se recomienda que en situaciones normales se utilice el PRECAUCIÓN: atornillador en el modo de conmutación (1), y que se...
Conmutación entre el atornillado Cómo solucionar un atasco de tornillos intermitente y el atornillado continuo PRECAUCIÓN: • Cuando solucione un atasco de tornillos, bloquee Método de atornillado intermitente (Fig. 13 y 11) siempre el disparador y desconecte la manguera de El atornillado intermitente se produce cuando se presiona aire.
Cumplen con las siguientes Directivas europeas: mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros 2006/42/CE de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre Y se fabrican de acuerdo con los siguientes repuestos Makita. (Fig. 33) estándares o documentos estandarizados:...
Página 45
La documentación técnica la conserva: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 30. 1. 2009 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN...
25. Guia 39. Fogão 12. Tampa do carregador 26. Estilete ESPECIFICAÇÕES Modelo AR410HR Pressão de ar 1,76 - 2,26 MPa (17,6 - 22,6 bar) Comprimento do parafuso Tipos de parafusos helicoidais 25 - 41 mm Capacidade do parafuso Revestidos a plástico 100 unidades Dispositivo de segurança...
Página 47
Equipamentos de protecção pessoal • Certifique-se de que o gatilho está travado quando a • Use sempre óculos de segurança para proteger os alavanca de alteração estiver na posição de travada seus olhos contra pó ou ferimentos devido aos (LOCK). agrafos.
Não aperte o ganho ao cinto, etc. reparações e operações de manutenção devem ser • Se o gancho se desapertar e o impulsor cair, pode executadas por centros de assistência Makita accionar-se acidentalmente e causar ferimentos. autorizados, utilizando sempre peças de substituição O gancho é...
Página 49
Utilize sempre parafusos originais Makita. • Pressione sempre a extremidade do nariz de descarga É recomendável que em situações normais o impulsor a um ângulo indicado na peça de trabalho e depois...
Página 50
Método de bloqueio do gatilho Substitua a ponta num ambiente limpo para evitar que pó e sujidade afectem os componentes internos. Este impulsor tem um bloqueio de gatilho para evitar acidentes devido a operação incorrecta quando a unidade Retirar a ponta (Fig. 18) principal não está...
Apenas utilize o acessório para o fim indicado. 30. 1. 2009 Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. • Mangueiras de ar Tomoyasu Kato • Óculos protectores Director...
38. Fortynder 11. Håndtag 25. Skrueguide 39. Ovn 12. Magasindæksel 26. Syl SPECIFIKATIONER Model AR410HR Lufttryk 1,76 - 2,26 MPa (17,6 - 22,6 bar) Skruelængde Tromletype 25 - 41 mm Skruekapacitet 100 stk. samlet i bånd Sikkerhedsudstyr System med kontaktarm Skruejustering Drejetype (justeringsområde: 6 mm)
Página 53
Personligt sikkerhedsudstyr Isætning af befæstelseselementer • Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte øjnene mod • Undlad at sætte befæstelseselementer i værktøjet, støv eller skader forårsaget af befæstelseselementer. mens en af betjeningskontrollerne er aktiveret. ADVARSEL: Det er arbejdsgiverens ansvar at • Brug kun de befæstelseselementer, der er angivet i påbyde brug af beskyttelsesudstyr til øjnene af denne brugsanvisning.
Página 54
Smør bevægelige dele for at forebygge rust og værktøjet aktiveres ved en fejltagelse og forårsage slid som følge af friktion. Tør alt støv bort fra delene. personskade. • Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at udføre Krogen er praktisk til midlertidig ophængning af regelmæssigt eftersyn af værktøjet. skruemaskinen.
Página 55
Tryk først spidsen af kontaktarmen mod et arbejdsemne. stålpladebeklædning af flere lag). Tryk derefter på afbryderkontakten. Afbryderkontakten Brug altid originale båndede skruer fra Makita. skal ikke slippes, før motoren stopper med at køre. Hvis Vi anbefaler, at skruemaskinen normalt bruges i afbryderkontakten slippes for hurtigt, skrues skruen omskiftningstilstand (1), og sættes til omskiftningstilstand...
Página 56
3. Indsæt unbrakonøglen i bitkanalen på skrueguiden og For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal tryk stempelkomponenten ud. (Fig. 19) reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. (Fig. 33)
Página 57
Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun 30. 1. 2009 tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du Tomoyasu Kato har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende Direktør tilbehøret.
Página 59
• Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία όταν βρίσκεστε αποσυνδεδεμένο, τροποποιημένο ή δεν λειτουργεί υπό την επήρεια αλκοόλ, φαρμάκων ή παρόμοιων σωστά. ουσιών. • Μην προσπαθήσετε να κρατήσετε το στοιχείο επαφής • Ποτέ να μην τροποποιήσετε το εργαλείο. πιεσμένο με ταινία ή σύρμα. Μπορεί να προκληθεί θάνατος...
Página 60
προϊόντος, οι εργασίες συντήρησης και επισκευής θα σκάλες, κτλ.” για ειδικές εφαρμογές όπως για πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα παράδειγμα: εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση – όταν κατά την αλλαγή από μια τοποθεσία ανταλλακτικών της Makita. καρφώματος σε μια άλλη χρησιμοποιούνται...
Página 61
των βιδών. Σε αυτό το σημείο, ελέγξτε για να δείτε ότι Χρησιμοποιήστε πάντοτε αυθεντικές συνδεδεμένες βίδες η βίδα έχει τοποθετηθεί πλήρως μέσα στην προεξοχή της Makita. τροφοδοσίας. Τη στιγμή αυτή, εάν η βίδα δεν μπορεί Σας συνιστάμε να χρησιμοποιείτε το κατσαβίδι στη Θέση...
Página 62
Πως να κόψετε ένα συνδεδεμένο έλασμα • Εάν η κύρια μονάδα δεν πιεστεί επιτυχημένα, η βίδα μπορεί να μην βιδωθεί επίπεδα με το τεμάχιο εργασίας, (Εικ. 15) ή μπορεί να πεταχτεί έξω. • Πάντοτε να πιέζετε το άκρο της μύτης εκφόρτωσης με ΠΡΟΣΟΧΗ: δεξιά...
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα (Εικ. 23) πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα Στερέωση της μύτης εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση 1. Στερεώστε μια νέα κινητήρια μύτη πάνω στο πιστόνι. ανταλλακτικών της Makita. (Εικ. 33) (Εικ. 24) 2.
Página 64
ENG904-2 ENH003-14 Η συνολική τιμή δόνησης έχει καθοριστεί σύμφωνα με το ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης EN792: Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s της...