G Securing Your Child F Installation de l'enfant D Ihr Kind sichern
N Uw kind veilig in het schommeltje zetten I Come Bloccare il Bambino
E Colocación y sujeción del bebé en el columpio K Sådan spændes barnet fast
P Para Manter o Bebé Seguro T Istuimen turvallinen käyttö M Sørg for at barnet sitter trygt
G Anchored End
F Extrémité fixe
D Verankertes Ende
N Vast uiteinde
I Estremità Fissata
E Extremo sujeto
K Fastgjort ende
P Extremidade Presa
T Kiinnitetty pää
M Fast ende
s Säkrad ände
R ƒ·Ì̤ÓË '∞ÎÚË
2
G To tighten the restraint:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form a loop (A).
Pull the free end of the restraint belt (B).
To loosen the restraint:
• Feed the free end of the restraint strap up through the buckle to form a loop (A).
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint belt (B).
Note: After adjusting the restraint to fit your child, make sure you pull on it to be
sure it is securely fastened.
F Pour serrer les attaches :
• Glisser une partie de l'extrémité fixe de l'attache dans le passant de façon à
former une boucle (A). Tirer sur l'extrémité libre de l'attache (B).
Pour desserrer les attaches :
• Glisser vers le haut une partie de l'extrémité libre de l'attache dans le passant
de façon à former une boucle (A). Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité.
Tirer sur l'extrémité fixe de l'attache pour raccourcir l'extrémité libre de l'attache (B).
Remarque : Après avoir ajusté les attaches selon la taille de l'enfant, tirer dessus
pour s'assurer qu'elles sont bien fixées.
D Zum Festziehen des Schutzes:
• Das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine
Schlaufe gebildet wird (A). Am losen Ende des Schutzgurtes ziehen (B).
Zum Lockern des Schutzes:
• Das lose Ende des Schutzriemens durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe
gebildet wird (A). Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in Richtung
Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des Schutzgurtes ziehen, um das lose
Ende des Gurtes kürzer zu machen (B).
Bitte beachten: Nachdem der Schutz Ihrem Kind angepasst ist, bitte darauf achten,
dass noch einmal daran gezogen wird, um sicherzustellen, dass er fest sitzt.
N Het straktrekken van het veiligheidskussentje:
• Steek het vaste uiteinde van de gordel door de gesp omhoog en maak een lus (A).
Trek aan het losse uiteinde van de gordel (B).
Het losser maken van het veiligheidskussentje:
• Schuif het losse uiteinde van de gordel door de gesp omhoog en maak een lus (A).
Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting van de gesp.
Trek aan het vaste uiteinde van de gordel om het losse uiteinde korter te maken (B).
N.B.: Wanneer het veiligheidskussentje uw kind eenmaal past, controleer dan of het
goed vastzit door eraan te trekken.
I Come stringere la fascetta:
• Far passare l'estremità fissata della fascetta attraverso la fibbia per formare un anello
(A). Tirare l'estremità libera della fascetta (B).
Come allentare la fascetta:
• Far passare l'estremità libera della fascetta attraverso la fibbia per formare
un anello (A). Allargare l'anello tirando l'estremità dell'anello verso la fibbia. Tirare
l'estremità fissata della fascetta per accorciare l'estremità libera della fascetta (B).
Nota: Una volta regolata la fascetta alla taglia del bambino, assicurarsi di tirarla
per controllare che sia adeguatamente allacciata.
E Para tensar los cinturones:
• Introducir por la hebilla el extremo sujeto del cinturón, hacia arriba, formando una
lazada (A). Tirar del extremo libre del cinturón (B).
Para aflojar los cinturones:
• Introducir por la hebilla el extremo libre del cinturón, hacia arriba, formando una
lazada (A). Hacer más grande la lazada tirando del extremo de la misma hacia la
hebilla. Tirar del extremo sujeto del cinturón para acortar el extremo libre (B).
Recomendamos tirar de los cinturones una vez ajustados a la medida del bebé para
comprobar que están bien fijados.
s Säkra barnet R °È· ÙËÓ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜
G Free End
K Løs ende
F Extrémité libre
P Extremidade Solta
D Loses Ende
T Vapaa pää
N Los uiteinde
M Løs ende
I Estremità Libera
s Lös ände
E Extremo libre
R ∂χıÂÚË ∞ÎÚË
B
A
G TIGHTEN
K SPÆND FAST
F SERRER
P PARA APERTAR
D FESTZIEHEN
T KIRISTÄ
N STRAKTREKKEN
M STRAM
I STRINGERE
s DRA ÅT
E TENSAR
R ™Ê›ÍÙÂ
G Anchored End
F Extrémité fixe
D Verankertes Ende
N Vast uiteinde
I Estremità Fissata
E Extremo sujeto
K Fastgjort ende
P Extremidade Presa
T Kiinnitetty pää
M Fast ende
s Säkrad ände
R ƒ·Ì̤ÓË '∞ÎÚË
K Sådan strammes bæltet:
• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe (A).
Træk i den løse ende af remmen (B).
Sådan løsnes bæltet:
• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe (A).
Gør sløjfen større ved at hive i sløjfens ende hen mod spændet. Træk i den fastgjorte
ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen kortere (B).
Bemærk: Når du har justeret bæltet, så det passer til barnet, skal du trække i det
for at sikre dig, at det er ordentligt fastgjort.
P Para apertar o retentor:
• Insira a extremidade presa do cinto através da fivela (A). Puxe a extremidade solta do
cinto (B).
Para soltar o retentor:
• Insira a extremidade solta do cinto através da fivela (A). Alargue a tira puxando a
extremidade em direcção à fivela. Puxe a extremidade presa do cinto para encurtar a
extremidade solta (B).
Atenção: Depois de ajustar os cintos para segurar o bebé, não se esqueça de puxar
o retentor para verificar se está bem preso.
T Haaravyön kiristäminen:
• Syötä hihnaa sen kiinnitetystä päästä soljen läpi silmukaksi (A). Vedä hihnan vapaasta
päästä (B).
Haaravyön löysääminen:
• Syötä hihnaa sen vapaasta päästä soljen läpi silmukaksi (A). Suurenna silmukkaa
vetämällä sitä solkea kohti. Vedä hihnaa sen kiinnitettyä päätä kohti niin, että
hihnan vapaa pää lyhenee (B).
Huom! Kun olet säätänyt hihnat lapsellesi sopiviksi, tarkista vielä vetämällä niistä,
että ne ovat varmasti kiinni.
M Slik strammer du sikkerhetsstøtten:
• Skyv den faste enden av sikkerhetsstøtteselen gjennom spennen slik at selen står i en
bue opp fra spennen (A). Dra i den løse enden av sikkerhetsstøtteselen (B).
Slik løsner du sikkerhetsstøtten:
• Skyv den løse enden av sikkerhetsstøtteselen gjennom spennen slik at selen står i en
bue opp fra spennen (A). Trekk i buen mot spennen for å få den større. Dra i den faste
enden av sikkerhetsstøtteselen for å minske den løse enden av sikkerhetsstøtteselen (B).
Merk: Når du har justert sikkerhetstøtten slik at den passer til barnet, må du trekke
i den for å kontrollere at den er ordentlig festet.
s Dra åt skyddsremmen:
• För den säkrade änden av skyddsremmen genom spännet så att den bildar en
ögla (A). Dra i den fria änden av skyddsremmen (B).
Lossa skyddsremmen:
• För den fria änden av skyddsremmen genom spännet så att den bildar en ögla (A).
Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den säkrade änden av
skyddsremmen för att korta dess fria ände (B).
OBS: När du justerat skyddsremmen så att den passar barnet skall du dra i den för
att kontrollera att den är ordenligt fäst.
R °È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜:
• ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ‰Â̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙÂ
Ì›· ıËÏÈ¿ (∞). ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ (μ).
°È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜:
• ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ̛·
ıËÏÈ¿ (∞). °È· Ó· ÙËÓ ¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ıËÏÈ¿˜ ÚÔ˜
ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ú·Ì̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÁÈ· Ó· ÌÈÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË
¿ÎÚË Ù˘ (μ).
¶ÚÔÛÔ¯‹: ªfiÏȘ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ÛÙÔ ÌˆÚfi, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙȘ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÁÈ· Ó·
ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ ÁÂÚ¿.
18
G Free End
K Løs ende
F Extrémité libre
P Extremidade Solta
D Loses Ende
T Vapaa pää
N Los uiteinde
M Løs ende
I Estremità Libera
s Lös ände
E Extremo libre
R ∂χıÂÚË ∞ÎÚË
A
B
G LOOSEN
K LØSN
F DESSERRER
P PARA SOLTAR
D LOCKERN
T LÖYSÄÄ
N LOSSER MAKEN
M LØSNE
I ALLENTARE
s LOSSA
E AFLOJAR
R ÷ϷÚÒÛÙÂ