Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

caldaia murale a gas ad alto rendimento
IT
manuale per l'uso destinato all'utente ed all'installatore
Caldera mural de gas de alto rendimiento
ES
Manual para el usuario y el instalador
Высокопроизводительные настенные газовые котлы
RU
Руководство по установке и эксплуатации
Závěsný plynový kotel s vysokou účinností
CS
CZ
Návod na použití pro uživatele a instalatéry
Plynové závesné kotly s vysokou účinnosťou
SK
Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov
Magas hozamú fali gázkazán
HU
Felhasználói és szerelői kézikönyv
Centrale murale pe gaz cu randament ridicat
RO
Instrucţiuni pentru instalator i pentru utilizator

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Baxi ECOFOUR 24 F

  • Página 1 caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual para el usuario y el instalador Высокопроизводительные настенные газовые котлы Руководство по установке и эксплуатации Závěsný plynový kotel s vysokou účinností Návod na použití...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    34. Caratteristiche tecniche BAXI S.p.A., tra i leader in Europa nella produzione di caldaie e sistemi per il riscaldamento ad alta tecnologia, è certi- ficata da CSQ per i sistemi di gestione per la qualità (ISO 9001) per l’ambiente (ISO 14001) e per la salute e sicurezza (OHSAS 18001).
  • Página 3: Istruzioni Destinate All'utente

    1. AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, com- patibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
  • Página 4: Messa In Funzione Della Caldaia

    3. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: 1) alimentare la caldaia elettricamente; 2) aprire il rubinetto del gas; 3) agire sul tasto ( e predisporre la caldaia in Estate ( ), Inverno ( ) o solo riscaldamento ( 4) agire sui tasti (...
  • Página 5: Regolazione Della Temperatura Ambiente E Dell'acqua Sanitaria

    4. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE E DELL’ACQUA SANITARIA L’impianto deve essere dotato di termostato ambiente (DPR 26 Agosto 1993 n° 412 articolo 7 comma 6) per il controllo della temperatura nei locali. La regolazione della temperatura ambiente ( ) e dell’acqua calda in sanitario ( ) viene effettuata agendo sui rispettivi tasti (figura 1).
  • Página 6: Riempimento Impianto

    6. RIEMPIMENTO IMPIANTO AVVERTENZA Togliere tensione alla caldaia mediante l’interruttore bipolare. IMPORTANTE: Verificare periodicamente che la pressione, letta sul manometro, ad impianto freddo, sia di 0,7 - 1,5 bar. In caso di sovrapressione agire sul rubinetto di scarico caldaia, nel caso sia inferiore agire sul rubinetto di caricamento della caldaia (figura 3).
  • Página 7: Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione Al Gelo (Circuito Di Riscaldamento)

    9. ARRESTO PROLUNGATO DELL’IMPIANTO. PROTEZIONE AL GELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua portano anche ad inutili e dannosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse essere utilizzato, e nel caso di pericolo di gelo, è...
  • Página 8: Istruzioni Destinate All'installatore

    12. AVVERTENZE GENERALI Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installazione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente. Si fa presente che le Norme Italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzione degli impianti d’uso domestico a gas sono contenute nei seguenti documenti: •...
  • Página 9: Installazione Della Caldaia

    2.2. impianto esistente: Prima di procedere all’installazione della caldaia l’impianto deve essere completamente svuotato ed opportunamente pulito da fanghi e contaminanti utilizzando prodotti idonei disponibili nel mercato citati al punto 2.1. Per la protezione dell’impianto dall’incrostazioni è necessario l’utilizzo di prodotti inibitori quali SENTINEL X100 e FERNOX Protettivo per impianti di riscaldamento.
  • Página 10: Dimensioni Caldaia

    G”3/4 MANDATA RISCALDAMENTO G”3/4 RITORNO RISCALDAMENTO G”1/2 USCITA ACQUA CALDA SANITARIA G”1/2 ENTRATA ACQUA FREDDA SANITARIA G”3/4 ENTRATA GAS ALLA CALDAIA 15. DIMENSIONI CALDAIA 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Figura 5 ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 926.237.4 - IT...
  • Página 11: Installazione Dei Condotti Di Scarico-Aspirazione

    16. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI DI SCARICO - ASPIRAZIONE Modello 24 F - 1.24 F - 1.14 F L’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilità grazie agli accessori forniti e dei quali successivamente è riportata una descrizione. La caldaia è, all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - aspirazione di tipo coassiale, ver- ticale o orizzontale.
  • Página 12 16.1 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI ORIZZONTALI L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CANNE FUMARIE DI TIPO LAS L max = 5 m 16.3 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI VERTICALI L’installazione può...
  • Página 13 … CONDOTTI DI SCARICO-ASPIRAZIONE SEPARATI Questo tipo di condotto permette lo scarico dei combusti sia all’esterno dell’edificio, sia in canne fumarie singole. L’aspirazione dell’aria comburente può essere effettuata in zone diverse rispetto a quelle dello scarico. L’accessorio sdoppiatore è costituito da un raccordo riduzione scarico (100/80) e da un raccordo aspirazione aria. La guarnizione e le viti del raccordo aspirazione aria da utilizzare sono quelle tolte in precedenza dal tappo.
  • Página 14 16.4 INGOMBRO SCARICHI SEPARATI 16.5 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI SEPARATI ORIZZONTALI IMPORTANTE - La pendenza minima, verso l’esterno, del condotto di scarico deve essere di 1 cm per metro di lunghezza. In caso d’installazione del kit raccogli condensa la pendenza del condotto di scarico deve essere rivolta verso la caldaia.
  • Página 15: Allacciamento Elettrico

    IMPORTANTE: il condotto singolo per scarico combusti deve essere opportunamente coibentato, nei punti dove lo stesso viene in contatto con le pareti dell’abitazione, con un adeguato isolamento (esempio materassino in lana di vetro). Per istruzioni più dettagliate sulle modalità di montaggio degli accessori vedere le notizie tecniche che accompagnano gli accessori stessi.
  • Página 16: Modalità Di Cambio Gas

    19. MODALITÀ DI CAMBIO GAS La caldaia può essere trasformata per l’uso a gas metano (G. 20) o a gas liquido (G. 31) a cura del Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. Le modalità di taratura del regolatore di pressione sono leggermente differenti a seconda del tipo di valvola del gas utilizzata (HONEYWELL o SIT vedi figura 10).
  • Página 17: Visualizzazione Parametri Della Scheda Elettronica Sul Display Di Caldaia (Funzione "Info")

    Tabella ugelli bruciatore 24 -1.24 24 F - 1.24 F tipo di gas diametro ugelli (mm) 1,18 0,77 1,28 0,77 Pressione bruciatore (mbar*) POTENZA RIDOTTA Pressione bruciatore (mbar*) 13,1 29,3 11,2 32,6 POTENZA NOMINALE N° ugelli 1.14 1.14 F tipo di gas diametro ugelli (mm) 1,18 0,77...
  • Página 18: Impostazione Parametri

    • Agire sui tasti ) per visualizzare le seguenti informazioni: A00: valore (°C) attuale della temperatura sanitaria (A.C.S.); A01: valore (°C) attuale della temperatura esterna (con sonda esterna collegata); A02: valore (%) della corrente al modulatore (100% = 230 mA METANO - 100% = 310 mA GPL); A03: valore (%) del range di potenza (MAX R);...
  • Página 19: Dispositivi Di Regolazione E Sicurezza

    22. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare a tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • Pressostato aria (modello 24 F - 1.24 F - 1.14 F) Questo dispositivo permette l’accensione del bruciatore solo in caso di perfetta efficienza del circuito di scarico dei fumi. Con la presenza di una di queste anomalie: •...
  • Página 20: Posizionamento Elettrodo Di Accensione E Rivelazione Di Fiamma

    23. POSIZIONAMENTO ELETTRODO DI ACCENSIONE E RIVELAZIONE DI FIAMMA Figura 12 24. VERIFICA DEI PARAMETRI DI COMBUSTIONE Per la misura in opera del rendimento di combustione e dell’igienicità dei prodotti di combustione, come disposto dal DPR 26 Agosto 1993 n° 412, la caldaia è dotata di due prese destinate a tale uso specifico. Una presa è...
  • Página 21: Collegamento Della Sonda Esterna

    26. COLLEGAMENTO DELLA SONDA ESTERNA Sul cablaggio di cavi che escono dal cruscotto, curve “kt” ci sono due cavetti di colore ROSSO dotati di copri-faston di testa. Collegare la sonda esterna ai capi di questi due cavetti. Con sonda esterna collegata è possibile cam- biare la curva “kt”...
  • Página 22: Manutenzione Annuale

    28. MANUTENZIONE ANNUALE Allo scopo di assicurare un’efficienza ottimale della caldaia è necessario effettuare annualmente i seguenti controlli: • verifica dell’aspetto e della tenuta delle guarnizioni del circuito gas e del circuito di combustione; • verifica dello stato e della corretta posizione degli elettrodi di accensione e rivelazione di fiamma; •...
  • Página 23: Schema Funzionale Circuiti

    32. SCHEMA FUNZIONALE CIRCUITI 24 F Mandata Uscita Entrata Ritorno riscaldamento sanitario sanitario riscaldamento Figura 15 Legenda: 1 Pressostato idraulico 13 Venturi 2 Valvola tre vie 14 Presa di pressione positiva 3 Motore valvola tre vie 15 Presa di pressione negativa 4 Scambiatore acqua-acqua a piastre 16 Pressostato aria (by-pass automatico)
  • Página 24 Mandata Uscita Entrata Ritorno riscaldamento sanitario sanitario riscaldamento Figura 16 Legenda: 1 Pressostato idraulico 11 Convogliatore fumi 2 Valvola tre vie 12 Termostato fumi 3 Motore valvola tre vie 13 Bruciatore 4 Scambiatore acqua-acqua a piastre 14 Vaso espansione (by-pass automatico) 15 Pompa con separatore d’aria 5 Valvola gas 16 Rubinetto di scarico caldaia...
  • Página 25 1.24 F - 1.14 F Mandata Entrata Ritorno Figura 17 riscaldamento sanitario riscaldamento Legenda: 1 Pressostato idraulico 11 Venturi 2 By-pass automatico 12 Presa di pressione positiva 3 Valvola del gas 13 Presa di pressione negativa 4 Rampa gas con ugelli 14 Pressostato aria 5 Sonda NTC riscaldamento 15 Bruciatore...
  • Página 26 1.24 - 1.14 Mandata Entrata Ritorno riscaldamento sanitario riscaldamento Figura 18 Legenda: 1 Pressostato idraulico 9 Termostato fumi 2 By-pass automatico 10 Bruciatore 3 Valvola del gas 11 Rampa gas con ugelli 4 Elettrodo di accensione / rilevazione fiamma 12 Vaso espansione 5 Sonda NTC riscaldamento 13 Pompa con separatore d’aria 6 Termostato di sicurezza...
  • Página 27: Schema Collegamento Connettori

    33. SCHEMA COLLEGAMENTO CONNETTORI 24 F ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO VALVOLA TRE VIE POMPA VENTILATORE SENSORE PRECEDENZA SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA ESTERNA PRESSOSTATO IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA PRESSOSTATO ARIA SONDA NTC RISC. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso...
  • Página 28 ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO VALVOLA TRE VIE POMPA SENSORE PRECEDENZA SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA ESTERNA PRESSOSTATO IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA TERMOSTATO FUMI SONDA NTC RISC. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco...
  • Página 29 1.24 F - 1.14 F ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO MORSETTIERA M2 POMPA VENTILATORE SONDA ESTERNA PRESSOSTATO IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA PRESSOSTATO ARIA SONDA NTC RISC. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco V = Verde...
  • Página 30 1.24 - 1.14 ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO MORSETTIERA M2 POMPA PRESSOSTATO IDRAULICO SONDA ESTERNA TERMOSTATO DI SICUREZZA TERMOSTATO FUMI SONDA NTC RISC. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco V = Verde ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE...
  • Página 31: Caratteristiche Tecniche

    (**) secondo EN 60529 BAXI S.p.A., nella costante azione di miglioramento dei prodotti, si riserva la possibilità di modificare i dati espressi in questa documentazione in qualsiasi momento e senza preavviso. La presente documentazione è un supporto informativo e non considerabile come contratto nei confronti di terzi.
  • Página 32: Apreciado Cliente

    34. Características técnicas BAXI S.p.A., una de las empresas líderes en Europa en la producción de calderas y sistemas para la calefacción de alta tecnología, ha obtenido la certificación de CSQ para los sistemas de gestión de calidad (ISO 9001) para el medio ambiente (ISO 14001), la sa≤lud y la seguridad (OHSAS 18001).
  • Página 33: Advertencias Antes De La Instalación

    1. ADVERTENCIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN Esta caldera sirve para calentar agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conectar- se a una instalación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria, dentro de los límites de sus prestaciones y de su potencia.
  • Página 34: Puesta En Marcha De La Caldera

    3. PUESTA EN MARCHA DE LA CALDERA Para encender la caldera, proceda del siguiente modo: 1) conecte la caldera a la corriente eléctrica; 2) abra la llave de paso del gas; 3) actúe sobre la tecla ( y sitúe la caldera en Verano ( ), Invierno ( ) o sólo calefacción ( 4) actúe sobre las teclas (...
  • Página 35: Regulación De La Temperatura Ambiente Y Del Agua Sanitaria

    4. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA AMBIENTE Y DEL AGUA SANITARIA La instalación debe estar dotada de termostato ambiente para el control de la temperatura en los locales. La regulación de la temperatura ambiente ( ) y del agua caliente en sanitario ( ) se efectúa actuando sobre las teclas correspondientes (figura 1).
  • Página 36: Llenado De La Instalación

    6. LLENADO DE LA INSTALACIÓN ADVERTENCIA Corte la tensión de la caldera mediante el interruptor bipolar. IMPORTANTE: controle periódicamente que la presión leída en el manómetro, con la instalación fría, esté entre 0,7 y 1,5 bar. En caso de sobrepresión, abra el grifo de descarga de la caldera; si la presión es demasiado baja, abra el grifo de carga (figura 3).
  • Página 37: Inactividad Prolongada De La Instalación Protección Contra Heladas (Circuito De Calefacción)

    9. INACTIVIDAD PROLONGADA DE LA INSTALACIÓN. PROTECIÓN CONTRA HELADAS Es conveniente vaciar toda la instalación de calefacción, porque los recambios de agua producen depósitos de cal (inútiles y perjudiciales) en el interior de la caldera y de los elementos de caldeo. Si en invierno la instalación no se utiliza y hay peligro de heladas, se aconseja añadir al agua del circuito una solución anticongelante específica, por ejemplo propilen- glicol mezclado con inhibidores de incrustaciones y corrosión.
  • Página 38: Advertencias Generales

    12. ADVERTENCIAS GENERALES Las notas e instrucciones técnicas siguientes están destinadas al instalador como guía para la instalación del aparato. Las instrucciones sobre el encendido y el empleo de la caldera se encuentran en la parte destinada al usuario. Además de lo arriba mencionado se debe tener presente que: •...
  • Página 39: Instalación De La Caldera

    14. INSTALACIÓN DE LA CALDERA Una vez determinada la ubicación exacta de la caldera, fije la plantilla a la pared. Comience por las conexiones de agua y gas marcadas en el listón inferior de la plantilla. Se aconseja instalar en el circui- to de calefacción dos llaves de paso G3/4 (salida y retorno), disponibles bajo demanda, para poder realizar trabajos en determinadas partes sin tener que vaciar todo el circuito.
  • Página 40: Medidas De La Caldera

    15. MEDIDAS DE LA CALDERA 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Figura 5 INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR 926.237.4 - ES...
  • Página 41: Instalación De Los Conductos De Entrada De Aire Y Salida De Humos

    16. INSTALACIÓN DE LOS CONDUCTOS DE ENTRADA Y SALIDA Modelo 24 F - 1.24 F - 1.14 F La instalación de la caldera es muy sencilla gracias a los accesorios suministrados, que se describen a continua- ción. La caldera se entrega preparada para la conexión a un conducto de salida de humos-entrada de aire de tipo coaxial, vertical u horizontal.
  • Página 42: Ejemplos De Instalación Con Conductos Horizontales

    16.1 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS HORIZONTALES L máx = 5 m L máx = 5 m L máx = 4 m L máx = 4 m 16.2 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CHIMENEAS COMPARTIDAS L máx = 5 m 16.3 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS VERTICALES La instalación puede realizarse con el techo inclinado u horizontal, utilizando el accesorio chimenea y la teja con funda que se suministra bajo demanda.
  • Página 43 … CONDUCTO DE AIRE/SALIDA DE GASES INDEPENDIENTE Este tipo de conducto permite expulsar los gases de escape fuera del edificio e introducirlos en conductos de salida de gases sencillos. El aire de combustión puede evacuarse en una ubicación diferente del punto donde está situado el terminal de salida de gases.
  • Página 44: Dimensiones Generales De La Salida De Gases Dividida

    16.4 DIMENSIONES GENERALES DE LA SALIDA DE GASES DIVIDIDA 16.5 OPCIONES DE INSTALACIÓN DE TERMINALES DE SALIDA DE GASES HORIZONTALES INDEPENDIENTES IMPORTANTE - Asegúrese de dejar una pendiente descendente de 1 cm como mínimo hacia el exterior por cada metro de longitud del conducto. En caso de instalar el kit de recogida de condensación, el ángulo del conducto de drenaje debe orientarse directamente a la caldera.
  • Página 45: Conexión Eléctrica

    IMPORTANTE: el conducto individual para la descarga de los productos de la combustión debe estar aislado de modo apropiado en los puntos donde está en contacto con las paredes de la vivienda. Se debe utilizar un revestimiento adecuado (por ejemplo un colchón de lana de vidrio). Para instrucciones más detalladas sobre las modalidades de montaje de los accesorios véanse las noticias técnicas que acompañan los accesorios.
  • Página 46: Adaptación A Otro Tipo De Gas

    19. ADAPTACIÓN A OTROS TIPOS DE GAS La caldera puede modificarse para funcionar con gas metano (G. 20) o gas líquido (G. 31). Esta operación debe ser rea- lizada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Las calibraciones del regulador de presión son ligeramente diferentes según el tipo de válvula del gas utilizada (HO- NEYWELL o SIT, figura 10).
  • Página 47: Visualización De Los Parámetros De La Tarjeta Electrónica En El Display De La Caldera (Función "Info")

    Tabla de inyectores quemador 24 -1.24 24 F - 1.24 F tipo de gas diámetro inyectores (mm) 1,18 0,77 1,28 0,77 Presión en el quemador (mbar*) POTENCIA REDUCIDA Presión en el quemador (mbar*) 13,1 29,3 11,2 32,6 POTENCIA NOMINAL N° inyectores 1.14 1.14 F tipo de gas...
  • Página 48: Configuración De Los Parámetros

    • Actúe sobre las teclas ) para visualizar la siguiente información: A00: valor (°C) actual de temperatura del agua sanitaria (A.C.S.); A01: valor (°C) actual de temperatura exterior (con sonda exterior conectada); A02: valor (%) de corriente en el modulador (100% = 230 mA METANO - 100% = 310 mA GPL); A03: valor (%) del rango de potencia (MÁX.
  • Página 49: Dispositivos De Regulación Y Seguridad

    22. DISPOSITIVOS DE REGULACIÓN Y SEGURIDAD La caldera cumple todas las normas europeas de referencia. En particular, está dotada de: • Presóstato del aire (modelos 24 F - 1.24 F - 1.14 F) Este dispositivo impide que se encienda el quemador si la salida de humos no funciona perfectamente. Ante la presencia de alguna de estas anomalías: •...
  • Página 50: Ubicación Del Electrodo De Encendido Y Detección De Llama

    23. UBICACIÓN DEL ELECTRODO DE ENCENDIDO Y DETECIÓN DE LLAMA Figura 12 24. CONTROL DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN Para la medición en obra del rendimiento de combustión y de la higienicidad de los productos de la combustión, los modelos de calderas de flujo forzado están provistos de dos tomas situadas en la unión concéntrica y destinadas a este uso específico.
  • Página 51: Conexión De La Sonda Exterior

    26. CONEXIÓN DE LA SONDA EXTERIOR En el conjunto de cables que salen del salpica- curvas “kt” dero hay dos cables de color ROJO dotados de cubrefaston de cabeza. Conecte la sonda exterior a los extremos de estos dos cables. Con la sonda exterior conectada es posible cam- biar la curva “kt”...
  • Página 52: Mantenimiento Anual

    28. MANTENIMIENTO ANUAL Para asegurar el funcionamiento óptimo de la caldera es necesario efectuar anualmente los siguientes controles: • control del aspecto y hermeticidad de las juntas del gas y del circuito de combustión; • control del estado y de la correcta posición de los electrodos de encendido y detección de llama; •...
  • Página 53: Esquema Funcional De Los Circuitos

    32. ESQUEMA FUNCIONAL DE LOS CIRCUITOS 24 F Salida Salida Entrada Retorno calefacción sanitario sanitario calefacción Figura 15 Leyenda: 13 Venturi 1 Presóstato hidráulico 14 Toma de presión positiva 2 Válvula de tres vías 3 Motor válvula de tres vías 15 Toma de presión negativa 4 Intercambiador agua-agua de placas 16 Presóstato del aire...
  • Página 54 Salida Salida Entrada Retorno calefacción sanitario sanitario calefacción Figura 16 Leyenda: 1 Presóstato hidráulico 12 Termostato de humos 2 Válvula de tres vías 13 Quemador 3 Motor válvula de tres vías 14 Vaso de expansión 4 Intercambiador agua-agua de placas 15 Bomba con separador de aire (by-pass automático) 16 Grifo descarga caldera...
  • Página 55 1.24 F - 1.14 F Salida Entrada Retorno Figura 17 calefacción sanitario calefacción Venturi Presostato de agua Derivación automática Punto de presión positivo Válvula de gas Punto de presión negativo Inyectores de quemador Presostato de aire Sensor NTC de calefacción Quemador Electrodo de encendido detector de llama...
  • Página 56 1.24 - 1.14 Salida Entrada Retorno calefacción sanitario calefacción Figura 18 Presostato de agua Termostato de salida de gases Derivación automática Quemador Válvula de gas Inyectores de quemador Electrodo de encendido detector de llama Vaso de expansión Sensor NTC de calefacción Bomba y separador de aire Termostato de seguridad Punto de drenaje de la caldera...
  • Página 57: Esquema De Conexión De Los Conectores

    33. ESQUEMA DE CONEXIÓN DE LOS CONECTORES 24 F ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO VÁLVULA DE TRES VÍAS BOMBA VENTILADOR SENSOR DE PRIORIDAD SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA PRESÓSTATO HIDRÁULICO EXTERIOR TERMOSTATO DE SEGURIDAD PRESÓSTATO AIRE SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón...
  • Página 58 ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO VÁLVULA DE TRES VÍAS BOMBA SENSOR DE PRIORIDAD SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATODE HUMOS SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde...
  • Página 59 1.24 F - 1.14 F ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO BORNERA M2 BOMBA VENTILADOR SONDA PRESÓSTATO HIDRÁULICO EXTERIOR TERMOSTATO DE SEGURIDAD PRESÓSTATO AIRE SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco...
  • Página 60 1.24 - 1.14 ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO BORNERA M2 BOMBA PRESÓSTATO HIDRÁULICO SONDA EXTERIOR TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATO DE HUMOS SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco V = Verde...
  • Página 61: Características Técnicas

    (**) secondo EN 60529 BAXI S.p.A., en su constante acción para mejorar los productos, se reserva la posibilidad de modificar los datos indicados en esta documentación en cualquier momento y sin aviso previo. Esta documentación es un soporte informativo y no se puede considerar como un contrato con terceros.
  • Página 62 Уважаемый покупатель! Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Приобретение одного из изделий BAXI отвечает вашим ожиданиям: хорошая работа, простота и легкость пользования. Сохраните это руководство, и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве...
  • Página 63: Подготовка К Установке

    1. ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: a) Проверить, что...
  • Página 64: Пуск Котла

    Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры BAXI (“БАКСИ”). Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Página 65: Регулирование Комнатной Температуры И Температуры Горячей Санитарной Воды

    4. РЕГУЛИРОВАНИЕ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ И ТЕМПЕРАТУРЫ ГОРЯЧЕЙ САНИТАРНОЙ ВОДЫ Оборудование должно быть оснащено комнатным термостатом для контроля температуры в помещении. Регулирование температуры в помещении ( ) и температуры горячей бытовой воды ( ) осуществляется с помощью кнопок +/- (см. рис 1). Наличие...
  • Página 66: Заполнение Системы

    6. ЗАПОЛНЕНИЕ СИСТЕМЫ ВНИМАНИЕ Отключите электропитание котла с помощью двуполярного переключателя. ВАЖНО: Регулярно проверяйте по манометру, чтобы давление находилось в пределах от 0,7 до 1,5 бар при холодной системе отопления. При превышении давления откройте сливной клапан. Если давление ниже нормы откройте кран заполнения (рис.2).
  • Página 67: Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания (Контур Отопления)

    9. ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПЕРИОД. ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ Рекомендуется избегать частых сливов воды из системы отопления, т.к. частая замена воды приводит к ненужным и вредным отложениям накипи внутри котла и теплообменников. Если котел не используется в зимний период и существует опасность замерзания, Вы можете использовать в системе отопления незамерзающие...
  • Página 68: Общие Сведения

    Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры BAXI (“БАКСИ”). Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Página 69: Установка Котла

    2.2. эксплуатируемое оборудование: Перед установкой котла отопительное оборудование должно быть предварительно очищено от грязи и отложений, используя вещества, имеющиеся в свободной продаже (см.пункт 2.1) Для защиты оборудования от накипи необходимо использовать вещества-ингибиторы, такие как SENTINEL X100 и FERNOX Protettivo для отопительного оборудования. При использовании данных веществ необходимо строго следовать указаниям...
  • Página 70 G”3/4 подача воды в систему отопления G”3/4 возврат воды из системы отопления G”1/2 выход горячей бытовой воды G”1/2 вход холодной воды от системы водоснабжения G”3/4 подача газа 15. ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ КОТЛА 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Рис.5 РУКОВОДСТВО...
  • Página 71: Установка Дымохода И Воздуховода

    16. УСТАНОВКА ДЫМОХОДА И ВОЗДУХОВОДА модели 24 F – 1.24 F - 1.14 F Ниже описываются поставляемые в качестве аксессуаров трубы и крепления для котлов с закрытой камерой сгорания и принудительной вытяжкой. Котел специально спроектирован для присоединения к дымоходу и воздуховоду коаксиальной трубой. Возможно также...
  • Página 72: Варианты Установки При Присоединении К Общему Дымоходу (Las - Система)

    16.1 ВАРИАНТЫ ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ УСТАНОВКИ НАКОНЕЧНИКА ДЫМОХОДА L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 ВАРИАНТЫ УСТАНОВКИ ПРИ ПРИСОЕДИНЕНИИ К ОБЩЕМУ ДЫМОХОДУ (LAS - СИСТЕМА) L max = 5 m 16.3 ВАРИАНТЫ...
  • Página 73 … СИСТЕМА ПРИТОКА ВОЗДУХА И ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ ПО ДВУМ ОТДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ Этот тип установки позволяет отводить продукты сгорания, как через стену, так и в коллективный дымоход. Приток воздуха для сгорания может осуществляться также с другой стороны, чем та, куда выходит дымоход. Разделительный...
  • Página 74 16.4 ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ СИСТЕМЫ ПРИТОКА ВОЗДУХА И ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ ПО ДВУМ ОТДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ 16.5 ВАРИАНТЫ ДЫМООТВОДЯЩЕЙ СИСТЕМЫ ПО РАЗДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ С ГОРИЗОНТАЛЬНЫМИ НАКОНЕЧНИКАМИ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Необходимо обеспечить горизонтальный наклон труб в наружную сторону не менее 1см на каждый метр длины. При установке комплекта для сбора конденсата дренажная труба должна быть наклонена в сторону котла.
  • Página 75: Подключение К Электропитанию

    Обратите внимание! При установке дымохода убедитесь, что труба хорошо изолирована (напр., стекловолокном) в месте прохода трубы сквозь стену здания. Подробные инструкции об установке труб смотри в руководствах, прилагаемых к комплектам. 17. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативами.
  • Página 76: Подсоединение Комнатного Термостата

    Чтобы закрыть крышку панели, надавите на пластиковые защёлки при помощи отвёртки, как показано на рисунке. 18. ПОДСОЕДИНЕНИЕ КОМНАТНОГО ТЕРМОСТАТА • открыть доступ к клеммам подключения электропитания (рис.9), в соответствии с инструкциями, изложенными в предыдущем параграфе; • снять перемычку с клемм 1 и 2 клеммной колодки; •...
  • Página 77 19. ПОРЯДОК ПЕРЕВОДА КОТЛА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА И НАСТРОЙКИ ДАВЛЕНИЯ 19.1 ПРОВЕРКА ВХОДНОГО ДИНАМИЧЕСКОГО ДАВЛЕНИЯ ГАЗА • Открутить винт на штуцере (Pb, рис. 10) и присоединить к штуцеру (Pb) манометр. • Открыть газовый кран и установить переключатель режимов (Рис.2) в положение Зима и подождать до включения котла. •...
  • Página 78: 20. Вывод Параметров Электронной Платы На Дисплей Котла

    Таблица 1. Параметры форсунок 24 -1.24 24 F - 1.24 F Тип газа Диаметр форсунок (мм) 1,18 0,77 1,28 0,77 Давление на горелке (мбар*) минимальная мощность Давление на горелке (мбар*) 13,1 29,3 11,2 32,6 минимальная мощность Число форсунок 1.14 1.14 F Тип...
  • Página 79: Установка Параметров

    • нажимать кнопки ) чтобы вывести на дисплей значения следующих параметров: A00: действующее значение (ºС) температуры горячей бытовой воды (система ГВС); А01: значение (ºС) температуры на улице (при подсоединенном датчике уличной температуры); А02: значение (%) силы тока на модуляторе (100% = 230мА для метана, 100% = 310 мА для сжиженного газа); А03: значение...
  • Página 80: Устройства Регулирования И Предохранительные Устройства

    22. УСТРОЙСТВА РЕГУЛИРОВАНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА Котел спроектирован в полном соответствии с европейскими нормами и содержит следующие устройства: • Датчик тяги (пневмореле) (в моделях 24 F - 1.24 F - 1.14 F) Данное устройство обеспечивает включение основной горелки при условии исправной работы вытяжного дымохода. Пневмореле...
  • Página 81: Расположение Электрода Зажигания И Электрода-Датчика Пламени

    23. РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОДА ЗАЖИГАНИЯ И ЭЛЕКТРОДА-ДАТЧИКА ПЛАМЕНИ Рис.12 24. КОНТРОЛЬ ОТХОДЯЩИХ ГАЗОВ При необходимости контроля отходящих газов котлы с принудительной тягой имеют две точки замера, расположенных на коаксиальной входной муфте. Одна из них находится на вытяжном дымоходе и позволяет контролировать соответствие отходящих газов гигиеническим нормам.
  • Página 82: Присоединение Датчика Уличной Температуры

    26. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ДАТЧИКА УЛИЧНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ Из проводов, которые выходят из приборного Кривые „kt“ щитка, два провода КРАСНОГО цвета оснащены и з ол и р ов а н н ы м и н оже в ы м и кон т а к т а м и Подсоединить...
  • Página 83: Ежегодное Техническое Обслуживание

    28. ЕЖЕГОДНОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Для правильной и надежной работы котла необходимо ежегодно проверять: • внешний вид и непроницаемость прокладок газового контура и камеры сгорания; • состояние и правильное положение электрода зажигания и электрода-датчика пламени; • состояние горелки и ее крепление к алюминиевому фланцу; •...
  • Página 84: Функциональные Схемы

    32. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СХЕМЫ 24 F подача в выход газ подача возврат из систему горячей холодной системы отопления воды воды отопления Рис. 15 Обозначения: гидравлический прессостат устройство Вентури трехходовой клапан точка положительного давления мотор трехходового клапана точка отрицательного давления сбросной предохранительный клапан (3 бар) пневмореле...
  • Página 85 подача в выход газ подача возврат из систему горячей холодной системы отопления воды воды отопления Рис. 16 Обозначения: гидравлический прессостат дымовой колпак трехходовой клапан термостат – датчик тяги мотор трехходового клапана горелка пластинчатый теплообменник системы ГВС расширительный бак (автоматическом байпасе) насос...
  • Página 86 1.24 F - 1.14 F подача в газ подача возврат из систему холодной системы Рис. 17 отопления воды отопления Обозначения: гидравлический прессостат устройство Вентури автоматический байпас точка положительного давления газовый клапан точка отрицательного давления рампа подачи газа с форсунками пневмореле – датчик тяги датчик...
  • Página 87 1.24 - 1.14 подача в газ подача возврат из систему холодной системы отопления воды отопления Рис. 18 Обозначения: гидравлический прессостат термостат – датчик тяги автоматический байпас горелка газовый клапан рампа подачи газа с форсунками электрод зажигания/контроля пламени расширительный бак датчик температуры (тип NTC) контура отопления насос...
  • Página 88: Схемы Электрических Соединений

    33. СХЕМЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ 24 F ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ/ КОНТРОЛЯ ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ ТРЕХХОДОВЫЙ КЛАПАН НАСОС ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА ВЕНТИЛЯТОР СИСТЕМЫ ГВС ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ (NTC) ГВС ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ДАТЧИК ПРЕССОСТАТ УЛИЧНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ПНЕВМОРЕЛЕ– ДАТЧИК ТЯГИ ДАТЧИК КОМНАТНЫЙ ТЕРМОСТАТ/ ТЕМПЕРАТУРЫ ДИСТАНЦИОННОЕ (NTC) СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЕ...
  • Página 89 ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ/ КОНТРОЛЯ ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ ТРЕХХОДОВЫЙ КЛАПАН НАСОС ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА СИСТЕМЫ ГВС ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ (NTC) ГВС ДАТЧИК ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ УЛИЧНОЙ ПРЕССОСТАТ ТЕМПЕРАТУРЫ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ТЕРМОСТАТ– ДАТЧИК ТЯГИ ДАТЧИК КОМНАТНЫЙ ТЕРМОСТАТ/ ТЕМПЕРАТУРЫ ДИСТАНЦИОННОЕ (NTC) СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЕ ОТОПЛЕНИЯ Цвет проводов C = голубой М...
  • Página 90 1.24 F - 1.14 F ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ/ КОНТРОЛЯ ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ КЛЕММНАЯ КОЛОДКА М2 НАСОС ВЕНТИЛЯТОР ДАТЧИК ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ УЛИЧНОЙ ПРЕССОСТАТ ТЕМПЕРАТУРЫ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ПНЕВМОРЕЛЕ– ДАТЧИК ТЯГИ ДАТЧИК КОМНАТНЫЙ ТЕРМОСТАТ/ ТЕМПЕРАТУРЫ ДИСТАНЦИОННОЕ (NTC) СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЕ ОТОПЛЕНИЯ Цвет проводов C = голубой М = коричневый N = черный...
  • Página 91 1.24 - 1.14 ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ/ КОНТРОЛЯ ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ КЛЕММНАЯ КОЛОДКА М2 НАСОС ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ДАТЧИК ПРЕССОСТАТ УЛИЧНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ТЕРМОСТАТ– ДАТЧИК ТЯГИ ДАТЧИК КОМНАТНЫЙ ТЕРМОСТАТ/ ТЕМПЕРАТУРЫ ДИСТАНЦИОННОЕ (NTC) СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЕ ОТОПЛЕНИЯ Цвет проводов C = голубой М = коричневый N = черный R = красный...
  • Página 92: Технические Данные

    IP X5D IP X5D Компания BAXI S.p.A., постоянно работая над усовершенствованием предлагаемой продукции, оставляет за собой право без предварительного уведомления вносить необходимые технические изменения в свою продукцию. Настоящее руководство поставляется в качестве информативной поддержки и не может считаться контрактом в отношении третьих лиц.
  • Página 93 řízení kvality (ISO 9001), na životní prostředí (ISO 14001), na zdraví a bezpečí (OHSAS 18001). Tento fakt potvrzuje, že Baxi S.p.A. shledává jako vlastní strategický plán ochranu životního prostředí, spolehlivost a kvalitu vlastních výrobku, zdraví a bezpečnost svých zaměstnanců.
  • Página 94: Pokyny Pro Uživatele

    1. UPOZONĚNÍ PŘED INSTALACÍ Tento kotel slouží k ohřevu vody na teplotu nižší než je teplota varu vody při atmosférickém tlaku. V závislosti na provedení a výkonu musí být kotel připojen na systém vytápění a vybrané modely k rozvodné síti TUV. Před samotným připojením kotle které...
  • Página 95: Uvedení Do Provozu

    3. UVEDENÍ DO PROVOZU: Pro správné spuštění kotle postupujte následovně: 1) Připojte kotel k elektrické síti; 2) Otevřete plynový kohout. 3) Otočte ovladačem (1) do polohy Léto ( ) nebo Zima ( ) nebo pouze topení; 4) Otočte ovladači regulace teploty vody +/- v okruhu vytápění (5) a teploty TUV (6) tak, aby se zapálil hlavní hořák. Když...
  • Página 96: Regulace Teploty Tuv A Teploty V Místnostech

    4. NASTAVENÍ TEPLOTY V MÍSTNOSTECH A TUV Systém musí být vybaven prostorovým termostatem, aby bylo možné kontrolovat teplotu v místnostech. Nastavení teploty v místnostech ( ) a teploty v TUV ( ) se provádí pomocí příslušných tlačítek +/-(obrázek 1). Zapálení hořáku je zobrazeno na displeji symbolem ( ) dle popisu v kapitole 3.1. VYTÁPĚNÍ...
  • Página 97: Plnění Systému

    6. NAPUŠTĚNÍ SYTÉMU Upozornění: pomocí bipolárního spínače odstraníte napětí kotle. DŮLEŽITÉ: ověřujte, je-li napětí, uvedené na manometru, u studeného zařízení od 0,7-1,5 barů. V případě přetlaku, otočte vypouštěcí ventil kotle. Je-li napětí nižší, otočte napouštěcím ventilem (obr.3) Doporučujeme uvolnit tento ventil velmi pomalu, aby bylo usnadněno odvzdušnění. 24 F - 24 1.24 F - 1.24 - 1.14 F - 1.14 A - vypouštěcí...
  • Página 98: Dlouhodobé Nepoužívání Systému Ochrana Proti Zamrznutí (Okruh Vytápění)

    9. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. OCHRANA PROTI ZAMRZNUTÍ Pokud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usazování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný systém během zimy používat a v případě nebezpečí mrazu, doporučujeme smíchat vodu v systému s vhodný- mi nemrznoucími směsmi určenými k tomuto účelu (např.
  • Página 99: Pokyny Pro Instalatéry

    12. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se zapálení a provozu kotle jsou obsaženy v té části návodu, která je určena uživateli. Instalaci kotle smí provádět pouze firma odborně způsobilá dle příslušných českých zákonů, norem a předpisů. Kromě...
  • Página 100: Instalace Kotle

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALACE KOTLE Po stanovení přesného umístění kotle, upevněte na zeď šablonu. Při instalaci postupujte od připojení vody a plynu, které se nachází na spodní části šablony. Doporučujeme nainstalovat na okruh vytápění dva uzavírací kohouty (na výstupu a na vstupu) G3/4, dodávané na objednávku, které, v případě...
  • Página 101: Rozměry Kotle

    15. ROZMĚRY KOTLE 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Obrázek 5 POKYNY PRO INSTALATÉRY 926.237.4 - CS (CZ)
  • Página 102: Instalace Potrubí Odtah Spalin - Sání

    16. INSTALACE POTRUBÍ ODTAHU SPALIN – SÁNÍ Model 24 F – 1.24 F - 1.14 F Instalace kotle je snadná a jednoduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis je uveden v následujících částech to- hoto návodu. Kotel je z výroby přednastaven na připojení potrubí odtahu spalin a sání...
  • Página 103 16.1 PŘÍKLADY INSTALACE S HORIZONTÁLNÍM VEDENÍM ODTAHU SPALIN A SÁNÍ L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 PŘÍKLADY INSTALACE S KOUŘOVODEM TYPU LAS L max = 5 m 16.3 PŘÍKLADY INSTALACE S VERTIKÁLNÍM VEDENÍM ODTAHU SPALIN A SÁNÍ...
  • Página 104 … ODDĚLENÉ POTRUBÍ ODTAHU SPALIN – SÁNÍ Tento typ umožňuje odtah spalin jak vně budovy, tak přes jednotlivé kouřovody. Sání spalovacího vzduchu může být prováděno v jiných zónách než je vyústění odtahu spalin. Sada děleného odkouření se skládá z redukční spojky odtahu spalin (100/80) a ze spojky sání vzduchu. Použijte těsnění...
  • Página 105 16.4 ROZMĚRY DĚLĚNÉHO ODTAHU SPALIN A SÁNÍ 16.5 PŘÍKLADY INSTALACE S DĚLENÝM HORIZONTÁLNÍM VEDENÍM SPALIN A SÁNÍ DŮLEŽITÉ! Minimální spádování vedení odtahu spalin směrem ven musí být 1 cm na metr délky. V případě instalace sady pro zachycování kondenzátu musí být spádování vedení odtahu spalin otočeno směrem do kondenzačního kusu.
  • Página 106: Elektrické Připojení

    Důležité! všechna vedení odtahu spalin a sání musí být v místech, kde se dotýkají stěn bytu, dobře izolované pomocí vhodného izolačního materiálu (např. izolace ze skelné vaty). Podrobnější pokyny o způsobu montáže příslušenství jsou uvedeny v technických návodech, které jsou součástí jednotlivých příslušenství.
  • Página 107: Způsob Změny Plynu

    19. ZPŮSOB ZMĚNY PLYNU Kotel může být autorizovaným technickým servisem transformován pro použití na zemní plyn (G.20), nebo propan (G 31). Způsoby nastavení regulátoru tlaku se mírně liší v závislosti na typu použité plynové armatury (HONEYWELL nebo SIT, viz obrázek 10).
  • Página 108: Zobrazení Parametrů Elektronické Desky Na Displeji Kotle (Funkce „Info")

    Tabulka trysek hořáku 24 -1.24 24 F - 1.24 F Druh plynu Průměr trysek (mm) 1,18 0,77 1,28 0,77 Minimální výkon (mbar*) Jmenovitý výkon (mbar*) 13,1 29,3 11,2 32,6 Počet trysek 1.14 1.14 F Druh plynu 1,18 0,77 1,18 0,77 Průměr trysek (mm) 1,18 Minimální...
  • Página 109: Nastavení Parametrů

    • otáčejte ovladačem ) pro zobrazení následujících informací: A00: aktuální teplota (°C) TUV A01: aktuální venkovní teplota (°C) (s připojenou venkovní sondou) A02: hodnota (%) průtoku plynu k modulátoru (100% = 230 mA ZEMNÍ PLYN – 100% = 310 mA LPG) A03: hodnota (%) rozsahu výkonu (MAX R);...
  • Página 110: Regulační A Bezpečnostní Prvky

    22. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby vyhovoval všem příslušným evropským normativním předpisům, a je speciálně vybaven: • Manostat (modely 24 F - 1.24 F - 1.14 F) Tento manostat umožňuje zapálení hlavního hořáku pouze v případě bezchybného provedení odtahu spalin a sání. Pokud se vyskytne jedna z následujících poruch: •...
  • Página 111: Umístění Zapalovací Elektrody A Kontrola Plamene

    23. UMÍSTĚNÍ ZAPALOVACÍ ELEKTRODY A KONTROLA PLAMENE Obrázek 12 24. KONTROLA PARAMETRŮ SPALOVÁNÍ Pro měření účinnosti spalování a rozboru spalin při provozu, jsou modely kotlů s nuceným odtahem spalin vybaveny dvěma měřícími body, které jsou umístěny na koaxiální spojce a jsou určeny přímo k tomuto specifickému účelu. Jeden bod je na odtahu spalin a pomocí...
  • Página 112: Připojení Vnější Sondy

    26. PŘIPOJENÍ VNĚJŠÍ SONDY V případě připojené vnější sondy se pomocí ovladače Křivky „kt“ regulace teploty topení (Graf 1) provádí posun křivek topení Kt stisknutím tlačítek TM = rozsah teploty na výstupu Te = vnější teplota Graf 2 27. PŘIPOJENÍ EXTERNÍHO ZÁSOBNÍKU Modely 1.24 F –...
  • Página 113: Roční Údržba

    28. ROČNÍ ÚDRŽBA K zajištění optimálního provozu kotle je nezbytné jednou ročně provádět následující kontroly: • kontrola stavu a těsnosti těsnění okruhu plynu a spalování; • kontrola stavu a správného umístění zapalovací a ionizační elektrody (viz kapitola 19); • kontrola stavu hořáku a jeho upevnění na hliníkové přírubě; •...
  • Página 114: Funkční Schéma Okruhů

    32. FUNKČNÍ SCHÉMA OKRUHŮ 24 F Výstup do topení výstup plyn vstup zpátečka topení Obrázek 15 Legenda: Hydraulický tlakový spínač Místo odběru pozitivního tlaku Trojcestný ventil Místo odběru negativního tlaku Motor trojcestného ventilu Vzduchový tlakový spínač Deskový výměník (automatický by-pass) Hořák Plynová...
  • Página 115 Výstup do topení výstup plyn vstup zpátečka topení Obrázek 16 Legenda: Hydraulický tlakový spínač Convogliatore fumi Trojcestný ventil Termostat spalin Motor trojcestného ventilu Hořák Deskový výměník (automatický by-pass) Expanzní nádoba Plynová armatura Čerpadlo s oddělovačem vzduchu Plynová rampa s tryskami Vypouštěcí...
  • Página 116 1.24 F - 1.14 F Výstup do topení plyn vstup zpátečka topení Obrázek 17 Legenda: Hydraulický tlakový spínač Venturiho trubice automatický by-pass Místo odběru pozitivního tlaku Plynová armatura Místo odběru negativního tlaku Plynová rampa s tryskami Vzduchový tlakový spínač Sonda NTC topení Hořák Kontrolní...
  • Página 117 1.24 - 1.14 Výstup do topení plyn vstup zpátečka topení Obrázek 18 Legenda: Hydraulický tlakový spínač Sběrač spalin automatický by-pass Hořák Plynová armatura Plynová rampa s tryskami Kontrolní elektroda plamene Expanzní nádoba Sonda NTC topení Čerpadlo s oddělovačem vzduchu Bezpečnostní termostat Vypouštěcí...
  • Página 118: Schéma Připojení Konektorů

    33. SCHÉMA PŘIPOJENÍ KONEKTORŮ 24 F ZAPALOVACÍ ELEKTRODA/ELEKTRODA JIŠTĚNÍ PLAMENE TERMOSTAT TROJCESTNÝ VENTIL ČERPADLO VENTILÁTOR SONDA PŘEDNOSTI TUV SONDA NTC OKRUHUTUV HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ VNĚJŠÍ SONDA SPÍNAČ BEZPEČNOSTNÍ TERMOSTAT MANOSTAT SONDA NTC PROSTOROVÝ TERMOSTAT / OKRUHU TOPENÍ DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ Barva drátků C = světle modrá...
  • Página 119 ZAPALOVACÍ ELEKTRODA/ELEKTRODA JIŠTĚNÍ PLAMENE TERMOSTAT TROJCESTNÝ VENTIL ČERPADLO SONDA PŘEDNOSTI TUV SONDA NTC OKRUHUTUV HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ VNĚJŠÍ SONDA SPÍNAČ BEZPEČNOSTNÍ TERMOSTAT TERMOSTAT SPALIN SONDA NTC PROSTOROVÝ TERMOSTAT / OKRUHU TOPENÍ DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ Barva drátků C = světle modrá M = hnědá N = černá...
  • Página 120 1.24 F - 1.14 F ZAPALOVACÍ ELEKTRODA/ELEKTRODA JIŠTĚNÍ PLAMENE TERMOSTAT SVORKOVNICE M2 ČERPADLO VENTILÁTOR HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ VNĚJŠÍ SONDA SPÍNAČ BEZPEČNOSTNÍ TERMOSTAT MANOSTAT SONDA NTC PROSTOROVÝ TERMOSTAT / OKRUHU TOPENÍ DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ Barva drátků C = světle modrá M = hnědá N = černá...
  • Página 121 1.24 - 1.14 ZAPALOVACÍ ELEKTRODA/ELEKTRODA JIŠTĚNÍ PLAMENE TERMOSTAT SVORKOVNICE M2 ČERPADLO HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ SPÍNAČ VNĚJŠÍ SONDA BEZPEČNOSTNÍ TERMOSTAT TERMOSTAT SPALIN PROSTOROVÝ TERMOSTAT / SONDA NTC OKRUHU TOPENÍ DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ Barva drátků C = světle modrá M = hnědá N = černá R = červená...
  • Página 122: Předpisy A Zásady

    34. PŘEDPISY A ZÁSADY Instalaci kotle smí provést pouze firma odborně způsobilá dle příslušných českých zákonů, norem a předpisů. Po montáži kotle musí pracovník, který provedl instalaci, seznámit uživatele s provozem kotle a s bezpečnostními předpisy, sepíše o tom zápis s využitím návodu k obsluze. Plynový...
  • Página 123 POZOR! Teplotní délková roztažnost hliníkového potrubí je cca 2,4 mm/1m 100°C. Svislé vertikální potrubí musí být nad střechou opatřeno komínkem, který mimo jiné zabraňuje vnikání deště, ptáků a pod. Pro umístění výdechu spalin nad střechou platí obdobné zásady jako u klasických komínů. Při navrhování...
  • Página 124: Technické Údaje

    (**) podle EN 60529 Firma BAXI S.p.A. si z důvodu neustálého zlepšování svých výrobků, vyhrazuje právo modifikovat kdykoli a bez předchozího upozornění údaje uvedené v této dokumentaci. Tato dokumentace má pouze informativní charakter a nesmí být použita jako smlouva ve vztahu k třetím osobám.
  • Página 125 150-153 34. Technické údaje BAXI S.p.A., patrí medzi firmi leader v Európe vo výrobe kotlov a systémov na kúrenie vysokej tecnoló- gie. Je certifikovaná od CSQ pre systémi v kvalite (ISO 9001), pre prostredie (ISO 14001) a pre zdravie a bezpečnosť...
  • Página 126: Upozornenie Pred Inštaláciou

    1. UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Tento kotol slúži na ohrev vody na teplotu nižšiu ako je teplota varu pri atmosferickom tlaku. Kotol musí byť pripojený na systém kúrenia a na rozvodný systém TÚV v závislosti na jeho výkone a na jeho funkcii. Pred tým, ako odborný...
  • Página 127: Uvedenie Kotla Do Prevádzky

    3. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre správne spustenie postupujte nasledovne: 1) Pripojte kotol k elektrickej sieti; 2) Otvorte plynový kohútik; 3) Stlačte tlačidlo ( a nastavte kotla na režim prevádzky Leto ( ), Zima ( ) alebo iba kúrenie ( 4) Nastavte požadovanú...
  • Página 128: Regulácia Teploty Prostredia A Vody Pre Okruh Kúrenia

    4. REGULÁCIA TEPLOTY PROSTREDIA A VODY PRE OKRUH KÚRENIA Zariadenie musí byť vybavené priestorovým termostatom pre kontrolu teploty v miestnosťach. Nastavenie teploty prostredia ( ) a teplej vody v okruhu TÚV ( ) sa robí pomocou príslušných tlačidiel +/- (obrázok 1). Zapálenie horáku je zobrazené...
  • Página 129: Napustenie Systému

    6. NAPUSTENIE SYSTÉMU UPOZORNENIE Vypnite prívod napájenia do kotla dvojpólovým vypínačom. DÔLEŽITÉ: Na manometri (Obrázok 3) pravidelne kontrolujte, aby sa tlak pri studenom systéme pohyboval v rozmedzí od 0,7 do 1,5 bar. V prípade pretlaku vypustite vzduch pomocou vypúšťacieho kohútika kotla, v prípade nižšieho tlaku vpustite vzduch pomocou napúšťacieho kohútika (obrázok 3).
  • Página 130: Dlhodobé Nepoužívanie Systému. Ochrana Proti Zamrznutiu (Obvod Kúrenia)

    9. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. OCHRANA PROTI ZAMRZNUTIU Pokiaľ je to možné, nevypúšťajte vodu z celého systému kúrenia, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a telies kúrenia. V prípade, že nebudete vykurovací systém počas zimy používať a v prípade nebezpečenstva mrazu, odporúčame zmiešať...
  • Página 131: Pokyny Pre Inštalatérov

    12. VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov, ktoré umožnia bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa zapálenia a prevádzky kotla sú obsiahnuté v tej časti návodu, ktorá je určená pre užívateľa. Okrem vyššie uvedeného je treba dodržovať nasledujúce: •...
  • Página 132: Inštalácia Kotla

    14. INŠTALÁCIA KOTLA Po stanovení presného umiestnenia kotla, upevnite na stenu šablónu. Pri inštalácii postupujte od prívodu vody a plynu, ktoré sa nachádzajú na spodnej časti šablóny. Odporúčame inštalovať na obvod kúrenia dva uzatváracie kohútiky (vstup do kúrenia a spiatočka) G3/4, ktoré sú k dispozícii na požadanie a ktoré umožňujú v prípade väčších prác údržby zasiahnúť...
  • Página 133: Rozmery Kotla

    15. ROZMERY KOTLA 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Obrázok 5 POKYNY PRE INŠTALATÉROV 926.237.4 - SK...
  • Página 134: Inštalácia Potrubia Odvodu Spalín - Prisávania

    16. INŠTALÁCIA POTRUBIA ODVODU SPALÍN - PRISÁVANIA Model 24 F – 1.24 – 1.14 F Inštalácia kotla je ľahká a jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis je uvedený v nasledujúcich čiastiach tohto návo- Kotol je z výroby nastavený na pripojenie potrubia odvodu spalín a prisávania koaxiálneho, vertikálneho alebo horizontálneho typu.
  • Página 135 16.1 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S HORIZONTÁLNYM VEDENÍM L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S DYMOVODOM TYPU LAS L max = 5 m 16.3 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S VERTIKÁLNYM VEDENÍM Potrubie odvodu spalín a prisávania je možné...
  • Página 136 … ODDELENÉ POTRUBIA ODVODU SPALÍN – PRISÁVANIA Tento typ umožňuje vedenie odvodu spalín a prisávania buď von z budovy, alebo cez jednotlivé dymovody. Prisávanie spaľovaného vzduchu môže byť inštalované i v inom mieste než je vyústenie odvodu spalín. Deliaca sada sa skladá z redukčnej spojky odvodu spalín (100/80) a zo spojky prisávania vzduchu. Použite tesnenie a skrutky spojky prisávania vzduchu, ktoré...
  • Página 137 16.4 OBRYSOVÉ ROZMERY DELENÉHO ODVODU 16.5 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S DELENÝM HORIZONTÁLNYM VEDENÍM ODVODU SPALÍN A PRISÁVANIA DÔLEŽITÉ - Je nutné dodržať minimálne spádovanie vedenia odvodu spalín smerom ku kotlu 1 cm na meter dlžky. Ak je inštalovaný kondenzačný T-kus, spád vedenia musí byť obrátený smerom ku kotlu. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m Upozornenie:...
  • Página 138: Elektrické Pripojenie

    Dôležité: každé potrubie vedenia odvodu spalín a prisávania musí byť v miestach, kde sa dotýka stien bytu dobre izolované pomocou vhodného izolačného materiálu (napríklad izolácia zo sklenenej vaty). Podrobnejšie pokyny o spôsobe montáže príslušenstva sú uvedené v technických návodoch, ktoré sú súčasťou jednotlivého príslušenstva.
  • Página 139: Spôsob Zmeny Plynu

    19. SPÔSOB ZMENY PLYNU Kotol môže byť autorizovaným technickým servisom transformovaný na použite na zemný plyn (G.20), alebo tekutý plyn propán (G. 30, G. 31). Spôsob nastavenia regulátoru tlaku sa mení podľa typu použitého plynového ventilu ( HONEYWELL alebo SIT viď obrázok 10). Postup zmeny plynu je nasledujúci: A) výmena trysiek hlavného horáku B) zmena napätia v modulátoru...
  • Página 140: Zobrazenie Parametrov Elektronickej Dosky Na Displeji Kotla (Funkcia "Info")

    Tabuľka trysiek horáku 24 -1.24 24 F - 1.24 F druh plynu priemer trysiek (mm) 1,18 0,77 1,28 0,77 Pretlak horáku (mbar*) MINIMÁLNY VÝKON Pretlak horáku (mbar*) 13,1 29,3 11,2 32,6 NOMINÁLNY VÝKON Počet trysiek 1.14 1.14 F druh plynu 1,18 0,77 1,18...
  • Página 141: Nastavenie Parametrov

    • Stlačtením tlačidiel ) zobrazíte nasledujúce informácie: A00: aktuálna hodnota (°C) teploty TÚV (ACS); A01: aktuálna hodnota (°C) vonkajšej teploty (ak je pripojená vonkajšia sonda) A02: hodnota (%) prúdu na modulátoru (100% = 230 mA zemný plyn – 100% = mA LPG); A03: hodnota (%) rozmedzia výkonu (MAX R);...
  • Página 142: Regulačné A Bezpečnostné Prvky

    22. REGULAČNÉ A BEZPEČNOSTNÉ PRVKY Kotol je konštruovaný tak, aby vyhovoval všetkým príslušným európskym normám, a do jeho špeciálnej výbavy patrí: • Tlakový spínač (model 24 F – 1.24 F – 1.14 F) Tento tlakový spínač umožňuje zapálenie hlavného horáku iba v prípade bezchybnej realizácie odvodu spalín a prisávania. Pokiaľ...
  • Página 143: Umiestnenie Zapaľovacej Elektródy A Kontrola Plameňa

    23. UMIESTNENIE ZAPAĽOVACEJ ELEKTRÓDY A KONTROLA PLAMEŇA obrázok 12 24. KONTROLA PARAMETROV SPAĽOVANIA Pre meranie účinnosti spaľovania a rozboru spalín pri prevádzke sú modely kotlov s núteným odvodom spalín vybavené dvomi meracími bodmi, ktoré sú určené priamo k tomuto špecifickému účelu, Jeden bod je na odvode spalín a jeho pomocou je možné...
  • Página 144: Pripojenie Vonkajšej Sondy

    26. PRIPOJENIE VONKAJŠEJ SONDY Zväzok káblov, ktoré vystupujú z dosky kotla, obsahu- Křivky „kt“ je aj dva vodiče ČERVENEJ FARBY s ochranným púzdrom. Napojte vonkajšiu sondu na konce týchto vodičov. Ak je pripojená vonkajšia sonda, je možné zmeniť krívku „kt“ (Graf 1) stisnutím tlačidiel TM = Teplota na vstupe Te = Vonkajšia teplota Graf 2...
  • Página 145: Ročná Údržba

    28. ROČNÁ ÚDRŽBA K zaisteniu optimálneho výkonu kotla je nutné robiť raz za rok nasledujúce kontroly: • kontrolu stavu a tesnosti tesnení okruhu plynu a spaľovania • kontrolu stavu a správneho umiestnenia zapaľovacích elektród a ionizačnej elektródy • kontrola stavu horáka a jeho upevnenia na hliníkovej prírube •...
  • Página 146: Funkčná Schéma Obvodov

    32. FUNKČNÁ SCHÉMA 24 F Vstup kúrenia výstup plyn vstup spiatočka TÚV kúrenia kúrenia Obrázok 15 Legenda: hydraulický diferenciálny spínač miesto odberu pozitívneho tlaku trojcestný ventil miesto odberu negatívneho tlaku motor trojcestného ventilu Tlakový spínač vzduchu sekundárny doskový výmenník (automatickom by-passu) horák plynová...
  • Página 147 Vstup kúrenia výstup plyn vstup spiatočka TÚV kúrenia kúrenia Obrázok 16 Legenda: hydraulický diferenciálny spínač termostat spalín trojcestný ventil horák motor trojcestného ventilu expanzomat sekundárny doskový výmenník (automatickom by-passu) čerpadlo s odvodom vzduchu plynová armatúra vypúšťací kohútik kotla plynová rampa s tryskami manometer sonda NTC kúrenia bezpečnostný...
  • Página 148 1.24 F - 1.14 F Vstup kúrenia plyn vstup spiatočka Obrázok 17 kúrenia kúrenia Legenda: hydraulický diferenciálny spínač venturi automatický by-pass miesto odberu pozitívneho tlaku plynová armatúra miesto odberu negatívneho tlaku plynová rampa s tryskami tlakový spínač vzduchu sonda NTC kúrenia horák zapaľovacia elektróda/kontrolná...
  • Página 149 1.24 - 1.14 Vstup kúrenia plyn vstup spiatočka kúrenia kúrenia Obrázok 18 Legenda: hydraulický diferenciálny spínač termostat spalín automatický by-pass horák plynová armatúra plynová rampa s tryskami zapaľovacia elektróda/kontrolná elektróda plameňa expanzomat sonda NTC kúrenia čerpadlo s odvodom vzduchu bezpečnostný termostat vypúšťací...
  • Página 150: Schéma Pripojenia Konektorov

    33. SCHÉMA PRIPOJENÍ KONEKTOROV 24 F ZAPAĽOVACIA ELEKTRÓDA/ KONTROLA PLAMEŇA TERMOSTAT TROJCESTNÝ VENTIL ČERPADLO VENTILÁTOR SENZOR PREDNOSTI TÚV HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ VONKAJŠIA SPÍNAČ SONDA POISTNÝ TERMOSTAT VZDUCHOVÝ TLAKOVÝ SPÍNAČ SONDA NTC PRIESTOROVÝ TERMOSTAT/ KÚRENIA DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE Farba vodičov C = Svetlomodrá...
  • Página 151 ZAPAĽOVACIA ELEKTRÓDA/ KONTROLA PLAMEŇA TERMOSTAT TROJCESTNÝ VENTIL ČERPADLO SENZOR PREDNOSTI TÚV HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ VONKAJŠIA SPÍNAČ SONDA POISTNÝ TERMOSTAT TERMOSTAT SPALÍN SONDA NTC PRIESTOROVÝ TERMOSTAT/ KÚRENIA DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE Farba vodičov C = Svetlomodrá M = Hnedá N = Čierna R = Červená...
  • Página 152 1.24 F - 1.14 F ZAPAĽOVACIA ELEKTRÓDA/ KONTROLA PLAMEŇA TERMOSTAT SVORKOVNICA M2 ČERPADLO VENTILÁTOR VONKAJŠIA HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ SONDA SPÍNAČ POISTNÝ TERMOSTAT VZDUCHOVÝ TLAKOVÝ SPÍNAČ SONDA NTC PRIESTOROVÝ TERMOSTAT/ KÚRENIA DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE Farba vodičov C = Svetlomodrá M = Hnedá N = Čierna R = Červená...
  • Página 153 1.24 - 1.14 ZAPAĽOVACIA ELEKTRÓDA/ KONTROLA PLAMEŇA TERMOSTAT SVORKOVNICA M2 ČERPADLO HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ SPÍNAČ VONKAJŠIA SONDA POISTNÝ TERMOSTAT TERMOSTAT SPALÍN SONDA NTC PRIESTOROVÝ TERMOSTAT/ KÚRENIA DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE Farba vodičov C = Svetlomodrá M = Hnedá N = Čierna R = Červená G/V = Žltozelená...
  • Página 154: Technické Údaje

    (**) podľa EN 60529 Firma BAXI S.p.A. si vzhľadom na neustále vylepšovanie svojich výrobkov vyhradzuje právo kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia modifikovať údaje uvedené v tejto dokumentácii. Táto dokumentácia má len informatívny charakter a nesmie byť použitá ako zmluva vo vzťahu k tretím osobám.
  • Página 155 CSQ bizonyítvánnyal a minőségirányítási rendszerek (ISO 9001), a környezet (ISO 14001) és az egészség, valamint a biztonság (OHSAS 18001) tekintetében. Ez azt igazolja, hogy BAXI S.p.A. saját stratégiai céljainak ismeri el a környezet védelmét, termékeinek megbízhatóságát és minőségét, illetve dol- gozóinak egészségét és biztonságát.
  • Página 156: A Felszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések

    1. A FELSZERELÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FIGYELMEZTETÉSEK Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgál- tatásának és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, és használati melegvizet szolgáltató hálózatra kell csatlakoztatni. Mielőtt szakemberrel beköttetné a kazánt, az alábbiakat kell végrehajtani: a) Ellenőrizze, hogy a kazán a rendelkezésre álló...
  • Página 157: A Kazán Működésbe Helyezése

    3. A KAZÁN MŰKÖDÉSBE HELYEZÉSE A bekapcsolás helyes műveleti sorrendjének betartásához az alábbiak szerint járjon el: 1) helyezze áram alá a kazánt; 2) nyissa ki a gázcsapot; 3) nyomja be a ( gombot és helyezze a kazánt Nyár ( ), Tél ( ) vagy csak fűtés ( ) módozatra;...
  • Página 158: A Környezeti Hőmérséklet És A Hálózati Melegvíz Hőmérséklet Szabályozása

    4. A KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET ÉS A HÁLÓZATI MELEGVÍZ HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁSA A berendezést szobatermosztáttal kell ellátni az egyes helyiségek hőmérsékletének szabályozása céljából. A környezeti hőmérséklet ( ) és a használati melegvíz ( ) hőmérséklet szabályozása a vonatkozó gombok segítségével eszközölhető (1. ábra.) Az égő meggyulladását a kijelzőn az ( ) szimbólum jelzi a 3.1 fejezetben ismertetetteknek megfelelően. FŰTÉS A kazán fűtési üzemmódja alatt a kijelzőn (1.
  • Página 159: A Berendezés Feltöltése

    6. A BERENDEZÉS FELTÖLTÉSE FIGYELMEZTETÉS Áramtalanítsa a kazánt a kétpólusú kapcsoló segítségével. FONTOS: A manométeren rendszeresen ellenőrizze, hogy a hideg berendezés nyomása 0,7 - 1,5 bar között legyen. Túlnyomás esetén a kazán leeresztő csapját kell megnyitni. Ennél alacsonyabb nyomás esetén a kazán feltöltő csapját kell megnyitni (3. ábra). Javasoljuk, hogy a csap nyitását nagyon lassa végezze, elősegítve ezáltal a levegő...
  • Página 160: A Berendezés Leállítása Hosszabb Időre. Fagyvédelem (Fűtési Kör)

    9. A BERENDEZÉS LEÁLLÍTÁSA HOSSZABB IDŐRE. FAGYVÉDELEM Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés víztelenítését, mivel a vízcsere a kazánban és a melegítőtestekben fokozza a fölösleges és káros vízkőlerakódást. Ha télen a fűtőberendezést nem használjuk, és fagyveszély van, tanácsos a berendezésben lévő vizet erre a célra szolgáló fagyállóval keverni (pl.
  • Página 161: Általános Figyelmeztetések

    12. ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK Az alábbi műszaki leírások és utasítások a beszerelést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesen tudja elvégezni a beszerelést. A kazán begyújtására és használatára vonatkozó útmutatásokat a felhasználónak szóló rész tartalmazza. A beszerelést végző szakembernek a fűtőberendezések szereléséhez megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie. Ezen felül az alábbiakat is figyelembe kell venni: •...
  • Página 162: A Kazán Beszerelése

    14. A KAZÁN BESZERELÉSE Miután meghatározta a kazán pontos helyét, rögzítse a falra a sablont. A sablon alsó átlójánál lévő víz- és gázcsatlakozások állásainál kezdje a berendezés bekötését. Javasoljuk, hogy a fűtési körre két (egy oda- és egy visszairányú) G3/4-es külön kapható elzárócsapot építsen be, mivel ez lehetővé teszi, hogy nagyjavításnál ne kelljen a teljes fűtőberendezést leereszteni.
  • Página 163: A Kazán Méretei

    15. A KAZÁN MÉRETEI 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F 5. ábra A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK 926.237.4 - HU...
  • Página 164: Kivezető És Beszívó Csővezetékek Beszerelése

    16. KIVEZETŐ ÉS BESZÍVÓ CSŐVEZETÉKEK BESZERELÉSE 24 F - 1.24 F - 1.14 F Modell Az alábbiakban bemutatott és a kazánhoz kiegészítőként szállított alkatrészek segítségével a kazán beszerelése könnyen és rugal- masan elvégezhető. A kazán eredetileg egy koaxiális, függőleges, vagy vízszintes kivezető-beszívó csőre történő bekötésre van előkészítve.
  • Página 165 16.1 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES CSÖVEKKEL Max. hossz = 5 m Max. hossz = 5 m Max. hossz = 4 m Max. hossz = 4 m 16.2 PÉLDA BESZERELÉSRE LAS TÍPUSÚ FÜSTCSÖVEKKEL Max. hossz = 5 m 16.3 PÉLDA BESZERELÉSRE FÜGGŐLEGES CSÖVEKKEL A beszerelést nyereg- és lapos tető...
  • Página 166 … KÜLÖNÁLLÓ KIVEZETŐ - BESZÍVÓ CSŐVEZETÉKEK Ez a csővezeték típus lehetővé teszi az égéstermék elvezetését úgy az épületen kívülre, mint egyedi füstcsövekbe. Az égést tápláló levegő szívását a kivezetés helyétől eltérő helyen lehet megvalósítani. Az osztó tartozék egy füstvezeték-adapterből (100/80) és egy levegővezeték-adapterből áll. A használandó...
  • Página 167 16.4 OSZTOTT KÉMÉNY HELYFOGLALÁS 16.5 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES ELKÜLÖNÍTETT CSÖVEKKEL FONTOS - A kivezető vezeték kifelé történő minimális lejtési szögének 1 cm-nek kell lennie a hosszúság minden méterére. A kondenzgyűjtő készlet alkalmazása esetén a kivezető csővezeték lejtésének a kazán felé kell irányulnia. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m Jól jegyezze meg:...
  • Página 168: Elektromos Bekötés

    Fontos: az égéstermék kivezető szimpla csövet a lakóhelyiség falával való érintkezési helyen megfelelő szigetelőanyaggal (pl. üveggyapot) szigetelni kell. A kiegészítők felszerelésére vonatkozó részletesebb útmutatások céljából tekintse át a kiegészítőket kísérő műszaki leírást. 17. ELEKTROMOS BEKÖTÉS A berendezés elektromos biztonsága csak akkor garantált, ha azt a berendezésekre vonatkozó hatályos biztonsági előírásoknak megfelelően hatékony földelő...
  • Página 169: A Gázcsere Módozata

    19. A GÁZCSERE MÓDOZATA A kazánt a felhatalmazott Szervizszolgálat átállíthatja metángázra (G. 20) vagy folyékony gázra (G. 31). A nyomásszabályozó beállítási módozata némileg eltér a használt gázszelep típusától függően (HONEYWELL vagy SIT, lásd a 10. ábrát). Az alábbi műveleteket kell a leírás szerinti sorrendben elvégezni: A) ki kell cserélni a fő...
  • Página 170: Az Elektronikus Kártya Paramétereinek Megjelenítése A Kazán Kijelzőjén ("Info" Funkció)

    Égőfej fúvókák táblázat 24 -1.24 24 F - 1.24 F gáztípus G25.1 G25.1 fúvóka átmérő (mm) 1,18 0,77 1,28 0,77 1,45 1,45 Égőfej nyomás (mbar*) 10,8 CSÖKKENTETT TELJESÍTMÉNY Égőfej nyomás (mbar*) 13,1 29,3 11,2 32,6 NÉVLEGES TELJESÍTMÉNY Fúvókák száma 1.14 1.14 F G25.1 G25.1...
  • Página 171: A Paraméterek Beállítása

    • ) szabályozógombok segítségével jelenítheti meg az alábbi információkat: A00: a használati melegvíz (A.C.S.) hőmérsékletének jelenlegi értéke (°C); A01: a külső hőmérséklet (csatlakoztatott külső szondával) jelenlegi értéke (°C); A02: az áram modulátor felé irányuló értéke (%) (100% = 230 mA FÖLDGÁZ - 100% = 310 mA LPG); A03: a teljesítmény tartomány értéke (%) (MAX R);...
  • Página 172: Szabályozó És Biztonsági Egységek

    22. SZABÁLYOZÓ ÉS BIZTONSÁGI EGYSÉGEK A kazánt a vonatkozó európai normatívák előírásainak megfelelően gyártották és az alábbi egységekkel rendelkezik: • Levegő presszosztát (24 F - 1.24 F - 1.14 F modell) Ez az egység csak akkor teszi lehetővé az égőfej meggyújtását, ha a füstelvezető kör teljesen hatékony. Az alábbi rendellenességek egyikének fennállása esetén - a kivezetőcső...
  • Página 173: Gyújtóelektróda Elhelyezés És Lángőrzés

    23. GYÚJTÓELEKTRÓDA ELHELYEZÉS ÉS LÁNGŐRZÉS 12. ábra 24. AZ ÉGÉSI PARAMÉTEREK ELLENŐRZÉSE Az égési hozam és az égéstermékek tisztaságának méréséhez a kazán két mintevételi hellyel rendelkezik, melyek kifejezetten e célra kerültek létrehozásra. Az egyik nyílás a füsgáz elvezető körre van csatlakoztava, melyen keresztül mérhető az égéstermékek tisztasága, és az égési hatásfok. A másik az égést tápláló...
  • Página 174: A Külső Szonda Csatlakoztatása

    26. A KÜLSŐ SZONDA CSATLAKOZTATÁSA A műszerfalból távozó vezetékek kábelei között két “kt” görbe PIROS színű faston fedővel rendelkező vezeték talál- ható. Csatlakoztassa a külső szondát ezen két vezeték vé- geihez. Csatlakoztatott külső szondával meg lehet változtatni a “kt” görbét (1. graficon) a gombok segítségével.
  • Página 175: Éves Karbantartás

    28. ÉVES KARBANTARTÁS A kazán optimális hatásfokának garantálása érdekében évente el kell végezni az alábbi ellenőrzéseket: • a gázkör és az égéskör tömítései külsejének és zárásának ellenőrzése; • a gyújtóelektródák és lángérzékelő elektródák állapotának és megfelelő helyzetének ellenőrzése; • az égőfej állapotának és annak megfelelő rögzítésének ellenőrzése; •...
  • Página 176: A Körök Funkcionális Ábrája

    32. A KÖRÖK FUNKCIONÁLIS ÁBRÁJA 24 F Fűtés odairány Használati Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz melegvíz kimenet bemenet 15. ábra JELMAGYARÁZAT: Víz presszosztát Pozitív nyomáscsatlakozó Háromutas szelep Negatív nyomáscsatlakozó Háromutas szelep motor Levegő presszosztát Lemezes víz-víz hőcserélő (automatikus by-pass-on) Égő Gázszelep Tágulási tartály Gázrámpa fúvókákkal...
  • Página 177 Fűtés odairány Használati Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz melegvíz kimenet bemenet 16. ábra JELMAGYARÁZAT: Víz presszosztát Füst termosztát Háromutas szelep Égő Háromutas szelep motor Tágulási tartály Lemezes víz-víz hőcserélő (automatikus by-pass-on) Szivattyú légszeparátorral Gázszelep Kazán leeresztőcsap Gázrámpa fúvókákkal Manométer Fűtés NTC szonda Biztonsági szelep Gyújtó/lángőr elektróda Kazán feltöltő...
  • Página 178 1.24 F - 1.14 F Fűtés odairány Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz 17. ábra bemenet JELMAGYARÁZAT: Víz presszosztát Venturi Automatikus kerülőút Pozitív nyomáscsatlakozó Gázszelep Negatív nyomáscsatlakozó Gázrámpa fúvókákkal Levegő presszosztát Fűtés NTC szonda Égő Gyújtó/lángőr elektróda Tágulási tartály Biztonsági termosztát Szivattyú...
  • Página 179 1.24 - 1.14 Fűtés odairány Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz bemenet 18. ábra JELMAGYARÁZAT: Víz presszosztát Füst termosztát Automatikus kerülőút Égő Gázszelep Gázrámpa fúvókákkal Gyújtó/lángőr elektróda Tágulási tartály Fűtés NTC szonda Szivattyú légszeparátorral Biztonsági termosztát Kazán leeresztőcsap Víz-füst hőcserélő Manométer Füstcső...
  • Página 180: Kapcsolók Bekötési Rajza

    33. KAPCSOLÓK BEKÖTÉSI RAJZA 24 F LÁNGÉRZÉKELŐ- /GYÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT HÁROMUTAS SZELEP SZIVATTYÚ VENTILÁTOR HASZNÁLATI MELEGVÍZ ELSŐBBSÉG ÉRZÉKELŐ HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA KÜLSŐ VÍZ PRESSZOSZTÁT SZONDA BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT LEVEGŐ PRESSZOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS Vezetékek színe C = világoskék M = barna N = fekete R = piros...
  • Página 181 LÁNGÉRZÉKELŐ- /GYÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT HÁROMUTAS SZELEP SZIVATTYÚ HASZNÁLATI MELEGVÍZ ELSŐBBSÉG ÉRZÉKELŐ HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA KÜLSŐ VÍZ PRESSZOSZTÁT SZONDA BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT FÜST TERMOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS Vezetékek színe C = világoskék M = barna N = fekete R = piros G/V = sárga/zöld B = fehér...
  • Página 182 1.24 F - 1.14 F LÁNGÉRZÉKELŐ- /GYÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT M2 KAPOCSLÉC SZIVATTYÚ VENTILÁTOR KÜLSŐ VÍZ PRESSZOSZTÁT SZONDA BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT LEVEGŐ PRESSZOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS Vezetékek színe C = világoskék M = barna N = fekete R = piros G/V = sárga/zöld B = fehér V = zöld...
  • Página 183 1.24 - 1.14 LÁNGÉRZÉKELŐ- /GYÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT M2 KAPOCSLÉC SZIVATTYÚ VÍZ PRESSZOSZTÁT KÜLSŐ SZONDA BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT FÜST TERMOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS Vezetékek színe C = világoskék M = barna N = fekete R = piros G/V = sárga/zöld B = fehér V = zöld A FELSZERELÉST VÉGZŐ...
  • Página 184: Műszaki Jellemzők

    (*) podle EN 625 (**) podle EN 60529 A BAXI S.p.A., termékeit folyamatosan fejleszti, és fenntartja a jogot arra, hogy a jelen dokumentációban megadott adatokat bármikor előzetes értesítés nélkül módosítsa. A jelen dokumentáció információs jellegű, és nem tekinthető harmadik féllel szembeni szerződésnek.
  • Página 185 210-213 34. Caracteristici tehnice BAXI S.p.A., unul dintre liderii europeni în fabricarea centralelor termice şi a sistemelor de încălzire de înaltă tehnologie, a obţinut certificarea CSQ pentru sistemele de management al calităţii (ISO 9001), de management de mediu (ISO 14001) şi de management al sănătăţii şi securităţii ocupaţionale (OHSAS 18001). Aceasta înseamnă...
  • Página 186: Avertismente Anterioare Instalării

    1. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Aceasta trebuie să fie racordată la o instalaţie de încălzire şi la o reţea de distribuţie a apei calde menajere, compatibilă cu prestaţiile şi puterea sa. Înainte de racordarea centralei, efectuată...
  • Página 187: Punerea În Funcţiune A Centralei Termice

    3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI Pentru o aprindere corectă, procedaţi ca mai jos: 1) alimentaţi centrala cu energie electrică; 2) deschideţi robinetul de gaz; 3) Apăsaţi tasta ( pentru a alege regimul de funcţionare Vară ( ), Iarnă ( ) sau Numai Încălzire ( 4) Apăsaţi tastele ( ) pentru reglarea temperaturii circuitului de încălzire (...
  • Página 188: Reglarea Temperaturii Ambiante Şi A Temperaturii Apei Menajere

    4. REGLAREA TEMPERATURII AMBIANTE ŞI A TEMPERATURII APEI MENAJERE Instalaţia trebuie să fie dotată cu termostat ambiental pentru controlul temperaturii în încăperi. Reglarea temperaturii ambiante ( ) şi a temperaturi din circuitul de apă menajeră ( ) se efectuează prin apăsarea tastelor corespunzătoare +/- (figura 1).
  • Página 189: Umplerea Instalaţiei

    6. UMPLEREA INSTALAŢIEI ATENŢIE Deconectaţi centrala de la reţeaua electrică cu ajutorul întrerupătorului bipolar. IMPORTANT: Verificaţi periodic ca presiunea, indicată pe manometru atunci când instalaţia este rece, să fie de 0,7 - 1,5 bari. În caz de suprapresiune, deschideţi robinetul de evacuare al centralei, iar în caz de presiune joasă, deschideţi robinetul de încărcare al centralei (figura 3).
  • Página 190: Oprirea De Durată A Instalaţiei. Protecţia Împotriva Îngheţului (Circuitul De Încălzire)

    9. OPRIREA DE DURATĂ A INSTALAŢIEI. PROTECŢIE ÎMPOTRIVA ÎNGHEŢULUI Se recomandă evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire, întrucât schimburile de apă au ca efect şi depunerile de calcar, inutile şi dăunătoare, în interiorul centralei şi al corpurilor de încălzire. Dacă pe timp de iarnă, instalaţia termică nu este utilizată şi în cazul pericolului de îngheţ, se recomandă...
  • Página 191: Avertismente Generale

    12. AVERTISMENTE GENERALE Notele şi instrucţiunile technice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le da acestora posibilitatea efectuării unei instalări perfecte. Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt conţinute în partea destinată utilizatorului. Instalarea, întreţinerea şi exploatarea instalaţiilor de uz casnic cu gaz trebuie efectuate de către personal calificat, potrivit normelor in vigoare.
  • Página 192: Montarea Centralei

    14. MONTAREA CENTRALEI Alegeţi locul de amplasare a centralei, apoi aplicaţi şablonul pe perete. Racordaţi ţevile la orificiile de alimentare cu gaz şi apă prevăzute pe latura inferioară a şablonului. Se recomandă să instalaţi pe circuitul de încălzire două robinete de interceptare (tur şi retur) G3/4, disponibile la cerere, care permit, în caz de intervenţii însemnate, efec- tuarea lucrărilor fără...
  • Página 193: Dimensiuni Centrală Termică

    15. DIMENSIUNI CENTRALĂ TERMICĂ 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Figura 5 INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI 926.237.4 - RO...
  • Página 194: Instalarea Conductelor De Evacuare-Admisie

    16. INSTALAREA CONDUCTELOR DE EVACUARE – ADMISIE Modelul 24 F – 1.24 F - 1.14 F Instalarea centralei poate fi efectuată cu uşurinţă şi flexibilitate, datorită accesoriilor livrate şi descrise în continuare. La origine, centrala este concepută pentru racordarea la o conductă de evacuare - admisie de tip coaxial, verticală...
  • Página 195: Exemple De Instalare Cu Conducte Orizontale

    16.1 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE ORIZONTALE L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 EXEMPLE DE INSTALARE CU HORNURI DE TIP LAS L max = 5 m 16.3 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE VERTICALE Instalarea poate fi efectuată...
  • Página 196 … CONDUCTE DE EVACUARE-ADMISIE SEPARATE Acest tip de conductă permite evacuarea produselor de ardere atât în exteriorul clădirii, cât şi în hornuri de evacuare separate. Admisia de aer comburant poate fi efectuată într-o zonă diferită faţă de cea în care e situată conducta de evacuare. Kit-ul separator conţine un adaptor pentru conducta de evacuare (100/80) şi un adaptor pentru conducta de admisie aer.
  • Página 197: Exemple De Instalare Cu Conducte De Evacuare Orizontale Separate

    16.4 DIMENSIUNI TOTALE CONDUCTĂ DE EVACUARE DUBLĂ 16.5 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE DE EVACUARE ORIZONTALE SEPARATE IMPORTANT - Asiguraţi o pantă minimă în jos, spre exterior, de 1 cm pentru fiecare metru de lungime al conductei. Dacă montaţi un kit de colectare a condensului, conducta de drenare trebuie să fie înclinată spre centrală. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m Pentru tipul C52, conductele de admisie a aerului comburant şi de evacuare a produselor de ardere nu trebuie poziţionate pe pereţi...
  • Página 198: Conectarea La Reţeaua Electrică

    IMPORTANT: Dacă instalaţi o singură conductă de evacuare, asiguraţi-vă că e izolată corespunzător (de ex. cu vată de sticlă) în punctele în care aceasta traversează pereţii clădirii. Pentru instrucţiuni mai detaliate privind montarea accesoriilor, consultaţi datele tehnice care însoţesc accesoriile respective. 17.
  • Página 199: Modalităţi De Înlocuire A Gazului

    19. MODALITĂŢI DE ÎNLOCUIRE A GAZULUI Personalul calificat (al Serviciului de Asistenţă Tehnică autorizat) poate adapta această centrală pentru funcţionarea cu gaz natural (G. 20) sau cu gaz lichid (G. 31). Modalităţile de calibrare a regulatorului de presiune sunt uşor diferite, în funcţie de tipul de valvă de gaz utilizat (HONEYWELL sau SIT, vezi figura 10).
  • Página 200: Vizualizarea Parametrilor Pe Afişaj (Funcţie "Info")

    Tabel injectoare arzător 24 -1.24 24 F - 1.24 F Gaz utilizat diametru injector (mm) 1,18 0,77 1,28 0,77 Presiunea la arzător (mbar*) PUTERE REDUSĂ Presiunea la arzător (mbar*) 13,1 29,3 11,2 32,6 PUTERE NOMINALĂ nr. de injectoare 1.14 1.14 F Gaz utilizat 1,18 0,77...
  • Página 201: Setarea Parametrilor

    • Apaşati tastele ) pentru a vizualiza următoarele informaţii: A00: valoarea (°C) actuală a temperaturii din circuitul de apă menajeră; A01: valoarea (°C) actuală a temperaturii externe (cu sonda externă conectată); A02: valoarea (%) curentului la modulator (100% = 230 mA METAN - 100% = 310 mA GPL); A03: valoarea (%) domeniului de putere (MAX R);...
  • Página 202: Dispozitive De Reglare Şi Siguranţă

    22. DISPOZITIVE DE REGLARE ŞI SIGURANŢĂ Centrala este fabricată astfel încât să respecte toate Normativele europene de referinţă şi în particular este dotată cu: • Presostat aer (modelele 24 F - 1.24 F - 1.14 F) Acest dispozitiv permite aprinderea arzătorului numai în caz de eficienţă perfectă a circuitului de evacuare a gazelor arse. În cazul prezenţei uneia dintre aceste anomalii: •...
  • Página 203: Poziţionarea Electrodului De Aprindere Şi Detectare A Flăcării

    23. POZIŢIONAREA ELECTRODULUI DE APRINDERE ŞI DETECTARE A FLĂCĂRII Figura 12 24. VERIFICAREA PARAMETRILOR DE COMBUSTIE Pentru măsurarea randamentului de combustie şi a calităţii produşilor de combustie, centrala este dotată cu două prize. O priză este conectată la circuitul de evacuare a gazelor arse şi permite determinarea calităţii produşilor de combustie şi a randamentului de combustie.
  • Página 204: Conectarea Sondei Externe

    26. CONECTAREA SONDEI EXTERNE Printre cablurile care ies din panou sunt două cabluri curbe „kt“ de culoare ROŞIE dotate cu conectori de tip faston. Conectaţi sonda externă la capetele acestor două cabluri. Cu sonda externă conectată, este posibilă modifica- rea curbei “kt” (Diagrama 1), prin apăsarea tastelor TM = Interval temperaturi tur Te = temperatură...
  • Página 205: Întreţinere Anuală

    28. ÎNTREŢINERE ANUALĂ În scopul asigurării unei eficienţe optime a centralei, este necesară efectuarea anuală a următoarelor verificări: • verificarea aspectului şi etanşeităţii garniturilor circuitului de gaz şi ale circuitului de combustie; • verificarea stării şi poziţiei corecte a electrozilor de aprindere şi detectare a flăcării; •...
  • Página 206: Diagramă Funcţională Circuite

    32. DIAGRAMĂ FUNCŢIONALĂ CIRCUITE 24 F Tur încălzire Ieşire Intrare Retur încălzire apă apă menajeră menajeră Figura 15 Legendă: Presostat hidraulic Priză de presiune pozitivă Valvă cu trei căi Priză de presiune negativă Motor valvă cu trei căi Presostat aer Schimbător apă-apă...
  • Página 207 Tur încălzire Ieşire Intrare Retur încălzire apă apă menajeră menajeră Figura 16 Legendă: Presostat hidraulic Termostat gaze arse Valvă cu trei căi Arzător Motor valvă cu trei căi Vas de expansiune Schimbător apă-apă cu plăci (by-pass automat) Pompă cu separator de aer Valvă...
  • Página 208 1.24 F - 1.14 F Tur încălzire Intrare Retur încălzire apă Figura 17 menajeră Legendă: Presostat hidraulic Venturimetru By-pass automat Priză de presiune pozitivă Valvă de gaz Priză de presiune negativă Rampă gaz cu injectoare Presostat aer Sondă NTC circuit de încălzire Arzător Electrod de aprindere/detectare a flăcării Vas de expansiune...
  • Página 209 1.24 - 1.14 Tur încălzire Intrare Retur încălzire apă menajeră Figura 18 Legendă: Presostat hidraulic Termostat gaze arse By-pass automat Arzător Valvă de gaz Rampă gaz cu injectoare Electrod de aprindere/detectare a flăcării Vas de expansiune Sondă NTC circuit de încălzire Pompă...
  • Página 210: Diagramă Cuplare Conectori

    33. DIAGRAMĂ CUPLARE CONECTORI 24 F ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT VALVĂ CU TREI CĂI POMPĂ VENTILATOR SENZOR PRIORITAR APĂ MENAJERĂ SONDĂ NTC CIRCUIT DE APĂ MENAJERĂ PRESOSTAT HIDRAULIC SONDA EXTERNĂ TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ PRESOSTAT AER SONDĂ NTC CIRCUIT TERM.
  • Página 211 ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT VALVĂ CU TREI CĂI POMPĂ SENZOR PRIORITAR APĂ MENAJERĂ SONDĂ NTC CIRCUIT DE APĂ MENAJERĂ PRESOSTAT HIDRAULIC SONDA EXTERNĂ TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ TERMOSTAT GAZE ARSE SONDĂ NTC CIR- TERM. AMB./CONTR. CUIT DE ÎNCĂLZIRE LA DISTANŢĂ...
  • Página 212 1.24 F - 1.14 F ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT PANOU DE BORNE M2 POMPĂ VENTILATOR SONDA PRESOSTAT HIDRAULIC EXTERNĂ TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ PRESOSTAT AER SONDĂ NTC CIR- TERM. AMB./CONTR. CUIT DE ÎNCĂLZIRE LA DISTANŢĂ Culoare cabluri C = Albastru M = Maro N = Negru R = Roşu...
  • Página 213 1.24 - 1.14 ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT PANOU DE BORNE M2 POMPĂ PRESOSTAT HIDRAULIC SONDA EXTERNĂ TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ TERMOSTAT GAZE ARSE SONDĂ NTC CIR- TERM. AMB./CONTR. CUIT DE ÎNCĂLZIRE LA DISTANŢĂ Culoare cabluri C = Albastru M = Maro N = Negru R = Roşu...
  • Página 214: Caracteristici Tehnice

    (*) Conform EN 625 - (**) Conform EN 60529 BAXI S.p.A., în efortul de a-şi îmbunătăţi mereu produsele, îşi rezervă dreptul de a modifica datele conţinute în acest document în orice moment şi fără preaviz. Aceste instrucţiuni au doar scopul de a furniza clienţilor informaţii privitoare la produs şi în nici un caz nu pot fi considerate un contract cu o terţă...
  • Página 215 INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI 926.237.4 - RO...
  • Página 216 BAxi S.p.A. 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: Tel. 0424 - 517800 - Telefax 0424/38089 Ed. 1 - 12/10 Cod. 926.237.4 www.baxi.it...

Tabla de contenido