Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 39

Enlaces rápidos

SCIE À RUBAN
F
BAND SAW
GB
BANDSÄGE
D
SIERRA DE CINTA
E
SEGA A NASTRO
I
P
SERRA DE FITA
LINTZAAG
NL
BANDSÅG
S
BÅNDSAV
DK
BÅNDSAG
N
VANNESAHA
SF
ΠΡΙΟΝΟΚΟΡ∆ΕΛΑ
GR
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce mode d'emploi avant le montage et la mise en service.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Betriebsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que usted lea las instrucciones contenidas en este manual antes de montar y poner en marcha la sierra.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione della sega, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem, inden båndsaven monteres og tages i brug.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη συναρµολ γηση και τη θέση σε λειτουργία.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo reserva de efectuar
modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden /
Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan /
MODE D'EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
HANDLEIDING
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
RBS-5518
6
17
28
39
50
61
72
83
94
105
116
126

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ryobi RBS-5518

  • Página 1 RBS-5518 SCIE À RUBAN MODE D’EMPLOI BAND SAW INSTRUCTION MANUAL BANDSÄGE BETRIEBSANLEITUNG SIERRA DE CINTA INSTRUCCIONES DE USO SEGA A NASTRO ISTRUZIONI PER L’USO SERRA DE FITA MANUAL DE INSTRUÇÕES LINTZAAG HANDLEIDING BANDSÅG BRUKSANVISNING BÅNDSAV BRUGSANVISNING BÅNDSAG BRUKSANVISNING VANNESAHA KÄYTTÖOHJE ΠΡΙΟΝΟΚΟΡ∆ΕΛΑ...
  • Página 2 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7...
  • Página 3 Fig. 10 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 11 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 14 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19...
  • Página 4 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25 Fig. 28 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 29 Fig. 30 Fig. 31...
  • Página 5 Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34 Fig. 35 Fig. 36...
  • Página 6: Utilisation Correcte De Votre Scie

    UN COUP D’ŒIL SUR VOTRE SCIE (Fig. 1) 1. Porte supérieure 2. Bouton de réglage de la tension du ruban 3. Volant supérieur de la scie à ruban 4. Molette de positionnement de la hauteur de coupe 5. Coulisse de hauteur de coupe 6.
  • Página 7: Dispositif De Sécurité

    • N’utilisez jamais le dispositif de sécurité à des fins de transport. • Utilisez le poussoir lorsque vous travaillez sur la machine. Risque lié au démarrage involontaire de la machine • Retirez la fiche de prise de courant avant d’ouvrir la machine. •...
  • Página 8: Transport De Votre Scie

    Coulisse inférieure (Fig. 2) La coulisse inférieure (19) vous protège des contacts involontaires avec le ruban. Lorsqu’on ferme la porte inférieure, la coulisse inférieure pivote et vient se placer devant le ruban. La coulisse inférieure doit toujours être en place lorsque la machine est en service. CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES DU PRODUIT •...
  • Página 9: Mise En Service

    Modification du réglage de l’inclinaison de la table (Fig. 8) Après avoir desserré la vis de fixation (26), vous pouvez incliner la table (27) progressivement jusqu’à 45 degrés contre le ruban. Guide parallèle (Fig. 9) Le guide parallèle (28) est bloqué à l’avant. Le guide parallèle peut être monté...
  • Página 10: Raccordement Au Réseau

    MONTAGE DU GUIDE PARALLÈLE (Fig. 15 - 16) Vous pouvez monter le guide parallèle à droite ou à gauche du ruban. Fixez le guide (35) sur la partie métallique avec : - deux vis moletées - et une coulisse RACCORDEMENT DU SYSTÈME D’ASPIRATION DE LA SCIURE Attention danger ! La sciure de certains bois (comme le chêne et le frêne) peuvent provoquer le cancer en cas d’inhalation.
  • Página 11 • N’inclinez pas la pièce. Ne ralentissez pas le ruban en exerçant une pression latérale. • Lorsque vous travaillez, utilisez si nécessaire : - Un support de pièce – pour les grandes pièces qui risqueraient de tomber de la table après la coupe - Un système d’aspiration de la sciure •...
  • Página 12: Fonctionnement De La Scie

    FONCTIONNEMENT DE LA SCIE 1. Sélectionnez et installez le pare-éclats correspondant au type de coupe désiré. 2. Réglez la vitesse du ruban. 3. Si nécessaire, réglez l’inclinaison de la table. 4. Sélectionnez le guide parallèle ainsi que l’inclinaison de la table en fonction du type de coupe souhaité. 5.
  • Página 13 AJUSTAGE DU RUBAN (Fig. 23) Si le ruban n’est pas positionné au milieu des garnitures caoutchouc, il faut modifier le réglage de l’inclinaison du volant supérieur du ruban : 1. Desserrez l’écrou (46). 2. Serrez la vis de calage (47) : -Tournez la vis de calage (47) dans le sens des aiguilles d’une montre si le ruban se trouve plus à...
  • Página 14: Rangement De Votre Scie

    11.Replacez la vis (65). 12.Ajustez le galet (67) de manière à ce qu’il soit légèrement plaqué sur le ruban. 13.Replacez la vis (68). 14.Revissez bien la table au support de table. 15.Refixez le profil de guidage à la table. CHANGEMENT DES GARNITURES CAOUTCHOUC (Fig. 31) Contrôlez régulièrement l’usure des garnitures caoutchouc.
  • Página 15: Problèmes Et Pannes

    PROBLÈMES ET PANNES Attention danger ! Avant toute intervention sur l’appareil : • Débranchez l’appareil. • Retirez la fiche de prise de courant. • Attendez l’arrêt du ruban. Après toute intervention, remettez le dispositif de sécurité en service et contrôlez son bon fonctionnement. Le moteur ne fonctionne pas : Le relais à...
  • Página 16: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES • Modèle RBS 5518 • Tension 230 V ( 1~50 Hz) • Puissance 780 Watt • Courant nominal 3,5 A • Fusible A 10 (à action retardée ou automatique - K) • Type de protection IP 54 • Vitesse nominale en marche à...
  • Página 17: Safety Precautions

    A LOOK AT YOUR SAW (Fig. 1) 1. Upper door 2. Sawblade tension adjustment knob 3. Top band saw wheel 4. Cut height positioning knob 5. Cut height slide 6. Sawblade 7. Table 8. Drive wheel 9. Parallel guide 10.Lower door 11.On/Off switch with emergency stop system 12.Upper wheel tilt knob 13.Motor...
  • Página 18: Safety Device

    Risk associated with the inadvertent start of the machine • Disconnect the power plug before opening the machine. • Disconnect the power plug if no-one is using the machine. Risk associated with environmental factors • Do not place the machine in the rain or in a damp environment. •...
  • Página 19: Control Elements

    SPECIFIC FEATURES OF THE PRODUCT • Grey cast iron table • High-precision upper guide with three rollers • Cut height gauge • Longitudinal fence • Leading-edge technique, resistant and made to last, giving you a sharp and precise cut • Circular cutting guide TRANSPORTING YOUR SAW •...
  • Página 20 SETTING UP YOUR SAW Warning! Do not start up your saw before the following preparatory measures have been properly carried out: • Secure the base of the saw. • Mount and adjust the table. • Check transmission belt tension. • Check the safety device.
  • Página 21: Connection To The Mains

    A sawdust extraction system is indispensable unless: • you work outside. • you use your saw for a short period of time (30 minutes of use at the most). • you wear a dust mask. • When you use your saw without a sawdust extraction system, sawdust builds up: it therefore has to be emptied out on a regular basis.
  • Página 22 Risk associated with inadequate dress • We advise you not wear loose clothes, jewellery or gloves as they may get caught in the revolving parts of the machine. • If you have long hair, it is essential that you tie it back. •...
  • Página 23 UPKEEP AND MAINTENANCE Warning! Before any upkeep or cleaning operation: • Unplug the machine. • Remove the power plug. • Wait until the saw has stopped. After your upkeep or cleaning operations, re-set the safety device and check that it is operating properly. You must always replace damaged parts, especially the safety device, with genuine factory parts since parts that have not been checked and approved by the manufacturer can cause unpredictable damage.
  • Página 24 1. By loosening the set screw (48), you can move the roller (49) forwards or backwards in the direction of the arrows. 2. Loosen the set screw (50). 3. Adjust the three-roller guide (51) so that the lateral rollers (52) are positioned about 1 mm behind the base of the teeth. 4.
  • Página 25: Protecting The Environment

    CIRCULAR CUTTING GUIDE (Fig. 33) The circular cutting guide can cut cylindrical workpieces with a diameter of up to 260 mm. This device guarantees you optimal cuts when it is used with the curve-cutting sawblade. 1. Attach the guide plate with the fastener and screw. 2.
  • Página 26: Technical Data

    The sawblade rides outside the cutting line or does not ride correctly: The sawblade does not ride in the middle of the wheel. Change the tilt of the upper wheel of the saw. If the sawblade is distorted, replace it. The blade is broken: The sawblade tension is incorrect –...
  • Página 27 Useful tip: The figures mentioned above are emission levels which do not correspond exactly to the sound situation on the work site. While there is a correlation between emission levels and nuisance levels, this does not infer with certitude that additional precautionary measures may be necessary.
  • Página 28: Bestimmungsgemässe Verwendung

    DIE SÄGE IM ÜBERBLICK (Abb. 1) 1. Obere Gehäusetür 2. Einstellrad für Sägebandspannung 3. Obere Bandsägenrolle 4. Einstellrad für Sägebandabdeckung 5. Sägebandabdeckung 6. Sägeband 7. Sägetisch mit Maßeinteilung 8. Untere Bandsägenrolle 9. Parallelanschlag 10.Unter Gehäusetür 11.Ein / Aus Schalter mit Not - Aus - Schalter 12.Einstellrad für obere Bandsägenrolle 13.Motor 14.Standfuß...
  • Página 29 • Benutzen Sie niemals Schutzeinrichtungen für Transportzwecke. • Benutzen Sie den Schiebestock beim Arbeiten mit der Maschine. Gefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine: • Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie die Maschine öffnen. • Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Maschine nicht benutzt wird. Gefahr durch Umgebungseinflüsse: •...
  • Página 30: Besondere Produkteigenschaften

    Untere Sägebandabdeckung (Abb. 2) Die untere Sägebandabdeckung (19) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägebandes. Beim Schließen der unteren Gehäusetür schwenkt die untere Sägebandabdeckung vor das Sägeband. Die untere Sägebandabdeckung muss während des Betriebes immer montiert sein. BESONDERE PRODUKTEIGENSCHAFTEN • Graugusstisch •...
  • Página 31 Neigungsverstellung für Sägetisch (Abb. 8) Nach Lösen der Feststellschraube (26) kann der Sägetisch (27) stufenlos bis zu 45 Grad gegen das Sägeblatt geneigt werden. Parallelanschlag (Abb. 9) Der Parallelanschlag (28) wird an der Vorderseite festgeklemmt. Der Parallelanschlag kann sowohl links als auch rechts vom Sägeblatt montiert werden. Beim Öffnen der unteren Tür ist der Parallelanschlag ganz nach rechts zu schieben bzw.
  • Página 32 PARALLELANSCHLAG MONTIEREN (Abb. 15 - 16) Der Parallelanschlag kann rechts oder links vom Sägeblatt montiert werden. 1. Anschlaglineal (35) mit - zwei Rändelschrauben - einer Gleitführung an der Anschlagführung befestigen. SPÄNEABSAUGUNG ANSCHLIESSEN Achtung! Einige Sägestaubarten (z. B. von Eichen-, und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen: Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit einer Späneabsauganlage (Luft-geschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge >...
  • Página 33 • Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets auf den Tisch. • Verkanten Sie das Werkstück nicht. Bremsen Sie das Sägeband nicht durch seitlichen Druck ab. • Benutzen Sie bei der Arbeit je nach Erfordernis: - Werkstückauflage - bei langen Werkstücken, die nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen können - Späneabsaugvorrichtung •...
  • Página 34: Wartung Und Pflege

    SÄGEVORGANG 1. Tischeinlegeprofil entsprechend der gewünschten Schnittart wählen und einsetzen. 2. Sägebandgeschwindigkeit einstellen. 3. Bei Bedarf Sägetischneigung einstellen. 4. Parallelanschlag sowie Sägetischneigung entsprechend der gewünschten Schnittart wählen. 5. Obere Bandführung 3 mm oberhalb des Werkstückes. Hinweis: Vor dem Sägen immer Probeschnitt durchführen und Einstellungen eventuell korrigieren. 6.
  • Página 35 SÄGEBAND AUSRICHTEN (Abb. 23) Wenn das Sägeband nicht mittig auf den Gummiauflagen transportiert wird, muss die Neigung der oberen Bandsägenrolle verstellt werden: 1. Feststellmutter (46) lösen. 2. Einstellschraube (47) drehen: - Einstellschraube (47) im Uhrzeigersinn drehen, wenn das Sägeband mehr zur Vorderseite der Säge läuft. - Einstellschraube (47) gegen den Uhrzeigersinn drehen, wenn das Sägeband mehr zur Rückseite der Säge läuft.
  • Página 36: Tipps Und Tricks

    GUMMIAUFLAGEN WECHSELN (Abb. 31) Die Gummiauflagen regelmäßig auf Verschleiß kontrollieren. Gummiauflage nur paarweise ersetzen. 1. Sägeband abnehmen (siehe „Wartung und Pflege“). 2. Mit einem kleinen Schaubendreher unter die Gummiauflagen fassen und diese abziehen. 3. Neue Gummiauflage aufziehen und Sägeband wieder aufsetzen. TISCHEINLEGEPROFILE WECHSELN (Abb.
  • Página 37: Probleme Und Störungen

    PROBLEME UND STÖRUNGEN Achtung! Vor jeder Störungsbeseitigung: • Gerät ausschalten. • Netzstecker ziehen. • Warten bis Sägeband steht. Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Motor läuft nicht: Unterspannungsrelais wurde durch vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst. Erneut einschalten. Keine Netzspannung: Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung überprüfen.
  • Página 38: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN • Modell RBS 5518 • Spannung V 230 ( 1~50 Hz) • Aufnahmeleistung W 780 Watt • Nennstrom A 3.5 • Absicherung A 10 ( träge oder K - Automat ) • Schutzart IP 54 • Nennleerlaufdrehzahl 1400 +/- 10% min-1 •...
  • Página 39: Presentación De La Sierra (Fig. 1)

    PRESENTACIÓN DE LA SIERRA (Fig. 1) 1. Puerta superior 2. Botón de regulación de la tensión de la cinta 3. Volante superior de la sierra a cinta 4. Rueda para regular la altura de corte 5. Corredera de altura de corte 6.
  • Página 40 • Cuando deba efectuar cortes oblicuos en una mesa de corte inclinada, monte la guía paralela en la parte inferior de la mesa de corte. • No use nunca el dispositivo de seguridad para transportar la máquina. • Cuando trabaje en la máquina use el pulsador. Riesgos vinculados al arranque involuntario de la máquina •...
  • Página 41: Dispositivo De Seguridad

    DISPOSITIVO DE SEGURIDAD Corredera superior (Fig. 2) La corredera superior (18) le protege de los contactos involuntarios con la cinta y del serrín que se produce al trabajar. Para que la corredera superior ofrezca una protección suficiente y evitar así todo contacto con la cinta, la guía superior de la cinta siempre debe encontrarse a una distancia de 3 mm de la pieza.
  • Página 42: Puesta En Marcha

    ¡Atención! La correa de transmisión no debe instalarse en diagonal para no dañarla. Regulación de la tensión de la correa de transmisión (Fig. 7) De ser necesario, el botón de regulación (25) le permite corregir la tensión de la correa de transmisión: •...
  • Página 43: Conexión Del Sistema De Aspiración Del Serrín

    3. Afloje los tornillos de fijación (32). 4. Utilizando una escuadra, ajuste la mesa de corte en ángulo recto respecto a la cinta y ajuste nuevamente a fondo los tornillos de fijación (32). 5. Afloje la tuerca (33) y modifique la regulación de los tornillos que sirven de tope (34) hasta que se pongan en contacto con el cárter de la sierra.
  • Página 44 MANEJO ¡Atención peligro! Para reducir los riesgos de heridas, cuando trabaje con la máquina respete las siguientes instrucciones de seguridad: • Utilice un equipo de protección personal: - Una máscara para protegerse del polvo - Una protección auditiva - Unas gafas de protección •...
  • Página 45: Funcionamiento De La Sierra

    ¡Atención! La correa de transmisión debe deslizarse sobre las dos poleas delanteras o bien sobre las dos poleas traseras. ¡No instale nunca la correa de transmisión en diagonal! Si coloca la correa de transmisión en las poleas delanteras: • se obtiene una velocidad reducida con un par de rotación elevado. Si coloca la correa de transmisión en las poleas traseras: •...
  • Página 46 1. Afloje ambos tornillos (39) y retire el perfil de la guía (40). 2. Abra ambas puertas. 3. Oriente la guía superior de la cinta (41) hacia abajo. 4. Afloje el botón de regulación (42) hasta que la cinta se suelte. 5.
  • Página 47 AJUSTE DE LA GUÍA INFERIOR DE LA CINTA (Fig. 21 - 27 - 28 - 29 - 30) La guía inferior de la cinta se compone de las siguientes piezas: • Una ruedecilla (que sostiene la cinta por la parte trasera) •...
  • Página 48: Algunos Consejos Útiles

    ALGUNOS CONSEJOS ÚTILES Mantenga limpia la superficie de la mesa de corte – en particular, no olvide eliminar los residuos resinosos utilizando un spray de limpieza adecuado. Aplique un lubricante en la superficie de la mesa de corte. REPARACIONES ¡Atención peligro! Sólo el personal cualificado está...
  • Página 49: Datos Técnicos

    La sierra vibra: La fijación resulta insuficiente; fije correctamente la sierra en un suelo mejor adaptado. La mesa de corte no es estable; ajuste y fije la mesa de corte. La fijación del motor no es estable; controle el estado de los tornillos de fijación y, de ser necesario, ajústelos a fondo. La boquilla de aspiración del serrín está...
  • Página 50: Per Un Uso Corretto Della Sega

    DIAMO UNO SGUARDO ALLA SEGA (Fig. 1) 1. Sportello superiore 2. Manopola tendilama 3. Volano superiore della sega a nastro 4. Regolatore dello spessore di taglio 5. Guidalama regolabile con riparo di sicurezza 6. Nastro 7. Tavolo 8. Volano di avanzamento 9.
  • Página 51: Dispositivo Di Sicurezza

    • Non azionare mai il dispositivo di sicurezza durante il trasporto della macchina. • Durante le fasi di lavorazione, utilizzare costantemente il pressore. Rischi relativi ad un avvio accidentale della macchina • Disinserire la spina dalla presa di corrente prima di aprire la macchina. •...
  • Página 52: Trasporto Della Sega

    Coulisse inferiore (Fig. 2) La coulisse inferiore (19) protegge dal contatto involontario con il nastro. Allorché si chiude lo sportello inferiore, la coulisse inferiore ruota e si posiziona davanti al nastro. Quando la macchina è in funzione, la coulisse inferiore deve essere sempre posizionata davanti al nastro. CARATTERISTICHE SPECIFICHE DEL PRODOTTO •...
  • Página 53: Messa In Funzione

    Modifica della regolazione dell’inclinazione del tavolo (Fig. 8) Dopo avere allentato la vite di fissaggio (26), si può inclinare il tavolo (27) progressivamente fino a 45° contro il nastro. Guida parallela (Fig. 9) La guida parallela (28) è bloccata anteriormente. La guida parallela può...
  • Página 54: Collegamento Alla Rete Elettrica

    MONTAGGIO DELLA GUIDA PARALLELA (Fig. 15 - 16) La guida parallela può essere montata sia a destra che a sinistra del nastro. Fissare la guida (35) sulla parte metallica con: - due viti zigrinate - ed una coulisse COLLEGAMENTO DEL SISTEMA DI ASPIRAZIONE DELLA SEGATURA Attenzione: pericolo! La segatura di alcuni legni (come la quercia o il frassino), in caso di inalazione, può...
  • Página 55 • Durante la fase di taglio, mantenere sempre saldamente il pezzo da lavorare sul tavolo. • Non inclinare il pezzo. Non rallentare il nastro esercitando una pressione laterale. • Durante lo svolgimento del lavoro, utilizzare, se necessario: - Un supporto sotto il pezzo da lavorare, in particolare per i pezzi di grandi dimensioni, che rischierebbero di cadere dal tavolo dopo il taglio - Un sistema di aspirazione della segatura •...
  • Página 56 FUNZIONAMENTO DELLA SEGA 1. Selezionare ed installare il paraschegge corrispondente al tipo di taglio che si intende realizzare. 2. Regolare la velocità del nastro. 3. Se necessario, regolare l’inclinazione del tavolo. 4. Selezionare la guida parallela e l’inclinazione del tavolo in funzione del tipo di taglio che si intende realizzare. 5.
  • Página 57 REGOLAZIONE DEL NASTRO (Fig. 23) Se il nastro non è posizionato al centro delle guarnizioni di gomma, è necessario modificare la regolazione dell’inclinazione del volano superiore del nastro: 1. Allentare il dado (46). 2. Serrare la vite di ancoraggio (47): - Ruotare la vite di ancoraggio (47) in senso orario se il nastro si trova più...
  • Página 58: Qualche Consiglio

    SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DI GOMMA (Fig. 31) Controllare periodicamente l’usura delle guarnizioni di gomma. Sostituire sempre entrambe le guarnizioni di gomma contemporaneamente. 1. Togliere il nastro (Cf. Manutenzione). 2. Per rimuovere le guarnizioni di gomma, utilizzare un piccolo cacciavite. 3. Inserire le nuove guarnizioni di gomma e riposizionare il nastro. SOSTITUZIONE DEL PARASCHEGGE (Fig.
  • Página 59 PROBLEMI E ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO Attenzione: pericolo! Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla macchina: • Staccare la macchina. • Inserire la spina nella presa di corrente. • Attendere l’arresto completo del nastro. Una volta conclusa l’operazione, rimettere in funzione il dispositivo di sicurezza e controllarne il corretto funzionamento.
  • Página 60: Dati Tecnici

    DATI TECNICI • Modello RBS 5518 • Tensione 230 V ( 1~50 Hz) • Potenza 780 Watt • Corrente nominale 3,5 A • Fusibile A 10 (ad azione ritardata o automatica - K) • Tipo di protezione IP 54 • Velocità...
  • Página 61: Recomendações De Segurança

    UMA OLHADA À SUA SERRA (Fig. 1) 1. Porta superior 2. Botão de ajuste da tensão da fita 3. Volante superior da serra de fita 4. Botão de posicionamento da altura de corte 5. Corrediça de altura de corte 6. Fita 7.
  • Página 62: Dispositivo De Segurança

    • Nunca utilizar o dispositivo de segurança para fins de transporte. • Utilizar o impulsor quando se trabalha na máquina. Risco ligado ao arranque involuntário da máquina • Retirar a ficha da tomada de corrente antes de abrir a máquina. •...
  • Página 63: Características Particulares Do Produto

    Corrediça inferior (Fig. 2) A corrediça inferior (19) protege contra os contactos involuntários com a fita. Quando se fecha a porta inferior, a corrediça inferior inclina-se e coloca-se diante da fita. A corrediça inferior deve estar sempre no sítio quando a máquina está em serviço. CARACTERÍSTICAS PARTICULARES DO PRODUTO •...
  • Página 64: Colocação Em Serviço

    Modificação do ajuste da inclinação da mesa (Fig. 8) Depois de ter desapertado o parafuso de fixação (26), a mesa (27) pode ser inclinada progressivamente até 45 graus contra a fita. Guia paralela (Fig. 9) A guia paralela (28) está bloqueada na frente. A guia paralela pode ser montada tanto à...
  • Página 65: Ligação À Rede

    MONTAGEM DA GUIA PARALELA (Fig. 15 - 16) A guia paralela pode ser montada à direita ou à esquerda da fita. Fixar a guia (35) na parte metálica com: - dois parafusos estriados - e uma corrediça LIGAÇÃO DO SISTEMA DE ASPIRAÇÃO DA SERRADURA Atenção perigo! A serradura de certas madeiras (como o carvalho e o freixo) pode provocar o cancro no caso de inalação.
  • Página 66 • Não inclinar a peça. Não abrandar a fita exercendo uma pressão lateral. • Durante o trabalho, utilizar se necessário: - Um suporte de peça – para as grandes peças que poderiam cair da mesa depois do corte. - Um sistema de aspiração da serradura. •...
  • Página 67: Limpeza E Manutenção

    FUNCIONAMENTO DA SERRA 1. Seleccionar e instalar o resguardo correspondente ao tipo de corte desejado. 2. Regular a velocidade da fita. 3. Se necessário, regular a inclinação da mesa. 4. Seleccionar a guia paralela assim como a inclinação da mesa consoante o tipo de corte desejado. 5.
  • Página 68 AJUSTE DA FITA (Fig. 23) Si a fita não estiver posicionada ao meio das guarnições em borracha, é necessário modificar o ajuste da inclinação do volante superior da fita: 1. Desapertar a porca (46). 2. Apertar o parafuso de afinação (47): - Rodar o parafuso de afinação (47) no sentido dos ponteiros de um relógio se a fita estiver mais à...
  • Página 69: Protecção Do Ambiente

    SUBSTITUIÇÃO DAS GUARNIÇÕES EM BORRACHA (Fig. 31) Controlar regularmente o desgaste das guarnições em borracha. Substituir sempre as guarnições em borracha duas por duas. 1. Retirar a fita (ver “Limpeza e manutenção”). 2. Utilizara uma chave de fenda pequena para retirar as guarnições de borracha. 3.
  • Página 70: Problemas E Avarias

    PROBLEMAS E AVARIAS Atenção perigo! Antes de qualquer intervenção no aparelho: • Desligar o aparelho. • Retirar a ficha de tomada de corrente. • Aguardar a paragem da fita. Depois de qualquer intervenção, colocar o dispositivo de segurança em serviço e controlar o seu bom funcionamento. O motor não funciona: O relé...
  • Página 71: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS • Modelo RBS 5518 • Tensão 230 V (1~50 Hz) • Potência 780 Watt • Corrente nominal 3,5 A • Fusível A 10 (de acção retardada ou automático - K) • Tipo de protecção IP 54 • Velocidade nominal em funcionamento em vazio 1400 + / - 10% min- 1 •...
  • Página 72: Veiligheidsvoorschriften

    DE ZAAG IN VOGELVLUCHT (Afb 1) 1. Bovendeur 2. Afstelknop zaaglintspanning 3. Bovenste zaaglintwiel 4. Afstelknop zaaghoogte 5. Glijschuif voor zaaghoogte 6. Zaaglint 7. Zaagtafel 8. Drijfwiel 9. Parallelgeleider 10.Onderdeur 11.Aan/Uit-schakelaar met noodstopsysteem 12.Afstelknop hellingshoek bovenste zaaglintwiel 13.Motor 14.Voetstuk 15.Zaagselafzuigbuis 16.Afstelling drijfriemspanning 17.Splinterbeschermer 18.Schuifstok...
  • Página 73 • Monteer de parallelgeleider op de onderste zaagtafel als u schraag zaagt op een hellende zaagtafel. • Gebruik de beveiligingsinrichting nooit om de machine te verplaatsen. • Gebruik de schuifstok wanneer u op de machine werkt. Gevaar door onverwacht aanlopen van de machine •...
  • Página 74: Bijzondere Producteigenschappen

    BEVEILIGINGSINRICHTING Bovenste glijschuif (Afb 2) De bovenste glijschuif (18) biedt bescherming tegen het per ongeluk in aanraking komen met het zaaglint en tegen rondvliegend zaagsel. Om te zorgen dat de bovenste glijschuif afdoende bescherming biedt tegen het aanraken van het zaaglint, moet de bovenste zaaglintgeleider zich altijd op 3 mm afstand van het werkstuk bevinden. Onderste glijschuif (Afb 2) De onderste glijschuif (19) biedt bescherming tegen het per ongeluk in aanraking komen met het zaaglint.
  • Página 75: Eerste Inbedrijfstelling

    Let op ! De drijfriem mag niet scheef geïnstalleerd worden, anders wordt hij beschadigd. Spanning drijfriem regelen (Afb 7) Met de afstelknop (25) kunt u zo nodig de spanning van de drijfriem bijstellen : • Draai de knop met de klok mee : de spanning wordt verlaagd. •...
  • Página 76: Zaagselafzuigsysteem Aansluiten

    4. Richt de tafel met behulp van een winkelhaak haaks op het zaaglint en draai de bevestigingsschroeven (32) opnieuw vast. 5. Draai de moer (33) los en verstel de eindaanslagschroef (34) tot deze het zaaghuis raakt. 6. Draai de moer opnieuw vast. PARALLELGELEIDER MONTEREN (Afb 15 - 16) De parallelgeleider kan zowel rechts als links van het zaaglint gemonteerd worden.
  • Página 77 • Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk. • Houd het werkstuk bij het zagen steeds stevig op de zaagtafel. • Houd het werkstuk niet schuin tegen het zaaglint. Rem het zaaglint niet door zijdelingse druk af. • Gebruik bij uw werk, indien nodig : - een werkstuksteun –...
  • Página 78: Onderhoud En Reparatie

    WERKING VAN DE ZAAG 1. Kies en installeer de splinterbeschermer die bij het gewenste soort zaagwerk past. 2. Stel de snelheid van het zaaglint in. 3. Regel zo nodig de helling van de zaagtafel. 4. Kies de parallelgeleider en de helling van de zaagtafel die bij het gewenste soort zaagwerk passen. 5.
  • Página 79 ZAAGLINT BIJSTELLEN (Afb 23) Indien het zaaglint niet over het midden van de rubbervoeringen loopt moet de helling van het bovenste zaaglintwiel bijgesteld worden : 1. Draai de stelmoer (46) los. 2. Draai de stelschroef (47) vast : - draai de stelschroef (47) met de klok mee als het zaaglint meer naar de voorzijde van de zaag loopt ; - draai de stelschroef (47) tegen de klok in als het zaaglint meer naar de achterzijde van de zaag loopt.
  • Página 80: Milieubescherming

    11.Draai de schroef (65) opnieuw vast. 12.Stel de rol (67) zó af dat hij lichtjes tegen het zaaglint gedrukt staat. 13.Draai de schroef (68) opnieuw vast. 14.Schroef de zaagtafel opnieuw aan de tafelsteun vast. 15.Bevestig het geleideprofiel opnieuw aan de zaagtafel. RUBBERVOERINGEN WISSELEN (Afb 31) Controleer de rubbervoeringen regelmatig op slijtage.
  • Página 81: Problemen En Storingen

    PROBLEMEN EN STORINGEN Gevaar ! Vóór elke reparatie aan het toestel moet u : • het toestel afzetten ; • de stekker uit het stopcontact halen ; • wachten tot het zaaglint stilstaat. Stel na elke reparatie de beveiligingsinrichting opnieuw in bedrijf en controleer of deze behoorlijk functioneert. De motor loopt niet : Het onderspanningsrelais is door een stroomuitval in werking getreden.
  • Página 82: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS • Model RBS 5518 • Spanning 230 V ( 1~50 Hz) • Vermogen 780 Watt • Nominale stroomsterkte 3,5 A • Zekering A 10 (traag werkend of automatisch - K) • Beschermklasse IP 54 • Nominale leegloop1400 (+ / - 10%) tpm- 1 •...
  • Página 83 ÖVERSIKTLIG BILD AV SÅGEN (Fig. 1) 1. Övre lucka 2. Bandspänningsreglage 3. Övre bandsågshjul 4. Skärhöjdens positioneringsknapp 5. Skärhöjdens slid 6. Band 7. Sågbord 8. Drivhjul 9. Parallellstyrning 10.Nedre lucka 11.Strömbrytare på/av med nödstoppsanordning 12.Knapp för övre hjulets lutning 13.Motor 14.Grundplatta 15.Spånutsugningsrör 16.Reglageknapp för drivremmens sträckning...
  • Página 84 • Vid snedskärningar på ett lutande sågbord, montera upp parallellstyrningen på nedre bordet. • Använd aldrig säkerhetsanordningen till transportändamål. • Använd tryckstången vid arbete på maskinen. Risk i samband med ofrivillig igångsättning av maskinen • Dra ut stickkontakten innan ni öppnar maskinen. •...
  • Página 85 Nedre slid (Fig. 2) Nedre sliden (19) skyddar mot ofrivillig kontakt med bandet. När man stänger nedre luckan, svänger nedre sliden och ställer sig framför bandet. Nedre sliden ska alltid vara på plats när maskinen är i drift. PRODUKTENS SÄRSKILDA EGENSKAPER •...
  • Página 86 Ändring av inställningen på bordets lutning (Fig. 8) Efter att ha lossat fästskruven (26), kan man gradvis luta bordet (27) upp till 45 grader mot bandet. Parallellstyrning (Fig. 9) Paralllellstyrningen (28) är blockerad på framsidan. Parallellstyrningen kan monteras såväl till vänster som till höger om bandet. När man öppnar nedre luckan, måste man skjuta parallellstyrningen fram eller åt höger.
  • Página 87 MONTERING AV PARALLELLSTYRNINGEN (Fig. 15 - 16) Det går att montera parallellstyrningen till höger eller till vänster om bandet. Sätt fast styrningen (35) på metalldelen med: - två vingmuttrar - och en slid ANSLUTNING AV SPÅNUTSUGNINGSSYSTEMET Varning fara! Sågspån av vissa träslag (som ek och ask) kan orsaka cancer vid inandning. Arbetet i stängda utrymmen får endast utföras om det finns ett utsugningssystem för spån (lufthastighet i utsugningsröret >...
  • Página 88 • Luta inte arbetsstycket. Sakta inte ner bandet genom att trycka på det från sidan. • Vid behov, använd följande tillbehör under arbetet: - En ämneshållare – till stora arbetsstycken som riskerar att falla ner från bordet efter skärningen. - En spånutsugsanordning. •...
  • Página 89: Skötsel Och Underhåll

    SÅGENS FUNKTION 1. Välj och installera ett splitterskydd som motsvarar önskad skärtyp. 2. Ställ in bandhastigheten. 3. Vid behov, ställ in bordets lutning. 4. Välj rätt parallellstyrning och bordslutning beroende på önskad skärtyp. 5. Placera övre styrningen 3 mm ovanför arbetsstycket. Viktig anmärkning: Innan sågning påbörjas, utför alltid först en provsågning och ändra inställningarna i gällande fall.
  • Página 90 BANDJUSTERING (Fig. 23) Om bandet inte sitter i mitten av gummitätningarna, måste man ändra inställningen på lutningen av övre bandsågshjulet: 1. Lossa skruven (46). 2. Dra åt kilskruven (47): - Vrid kilskruven (47) medurs om bandet befinner sig på för långt fram på sågen. - Vrid kilskruven (47) moturs om bandet befinner sig för långt bak på...
  • Página 91 BYTE AV GUMMITÄTNINGAR (Fig. 31) Kontrollera med jämna mellanrum om gummitätningarna inte är utnötta. Se alltid till att byta gummitätningarna två och två. 1. Ta ut bandet (se Skötsel och underhåll). 2. Använd en liten skruvmejsel för att ta ut gummitätningarna. 3.
  • Página 92: Tekniska Data

    Efter varje ingrepp, aktivera säkerhetsanordningen igen och kontrollera att den fungerar. Motorn fungerar inte: Reläet för minimispänning utlöstes av ett tillfälligt strömavbrott. Nätanslut maskinen igen. Ingen nätspänning: Kontrollera nätsladdens, stickkontaktens, eluttagets och säkringens skick. Motorn är för varm, till exempel, på grund av slitet band eller spån som ansamlats i såghuset: Åtgärda övertemperaturkällan, låt motorn svalna av i några minuter och anslut apparaten till elnätet igen.
  • Página 93 • Bandets max bredd 15 mm • Bandets max tjocklek 0,5 mm • Max skärhöjd 180 mm • Totalmått 590 x 505 x 1265 mm • Vikt exkl. tillbehör 67 kg • Mätvärden för ljudemissioner vid tomgång A- Ljudtryckets nivå LPA 67 dB(A) A- Ljudeffektens nivå...
  • Página 94 OVERSIGTSBILLEDE AF SAVEN (Fig. 1) 1. Øverste dør 2. Indstillingsknap for båndspænding 3. Øverste båndhjul 4. Indstillingsknap for savehøjde 5. Båndbeskyttelsesskærm 6. Båndsavklinge 7. Bord 8. Båndsavens drivhjul 9. Parallelstyr 10.Nederste dør 11.Start/Stopknap med nødstopanordning 12.Knap for indstilling af øverste båndhjuls hældning 13.Motor 14.Bundplade 15.Sugedyse til savsmuld...
  • Página 95 Risiko i forbindelse med utilsigtet igangsætning af maskinen • Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen åbnes. • Træk stikket ud af stikkontakten, hvis maskinen ikke er i brug. Risiko i forbindelse med omgivelserne • Stil aldrig maskinen steder, hvor den kan blive våd af regn, eller i fugtige omgivelser. •...
  • Página 96 SÆRLIGE PRODUKTSPECIFIKATIONER • Bord i gråt støbejern • Meget præcist overstyr med tre ruller • Lineal for savehøjde • Længdestop • Den mest moderne teknik og en robust holdbar udformning, som samtidig giver et rent og nøjagtigt snit • Kurvesavestyr TRANSPORT AF SAVEN •...
  • Página 97 IDRIFTSÆTTELSE OBS fare! Saven må ikke tages i brug første gang, før nedenstående punkter er gennemført: • Fastspænding af savens bundplade. • Montering og indstilling af bord. • Kontrol af drivremmens spænding. • Kontrol af sikkerhedsanordningerne. • Saven må først tilsluttes strømforsyningen, når ovenstående klargøring er helt afsluttet! Ellers er der fare for, at saven sætter i gang ved et uheld, og brugeren kommer til skade.
  • Página 98 OBS! Savsmuldssugesystemet kan kun udelades, hvis: • der arbejdes udendørs. • saven bruges i kortere tid (max. 30 minutter). • der anvendes åndedrætsværn for at beskytte mod støv. • Når der ikke anvendes savsmuldssugesystem, ophobes savsmulden: derfor skal den fjernes med jævne mellemrum. Savsmuldssugesystemet eller en industristøvsuger tilsluttes sugedysen med et passende overgangsstykke.
  • Página 99 Risiko i forbindelse med uhensigtsmæssig stilling og påklædning • Det tilrådes at undgå løsthængende tøj, smykker eller handsker, som kan sætte sig fast i maskinens bevægelige dele. • Langt hår skal altid holdes bundet sammen. • Sav aldrig dele, som indeholder kabler, snører, bånd, tovværk eller snore. Indstilling af øverste båndstyr (Fig.
  • Página 100: Vedligeholdelse Og Service

    VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE OBS fare! Inden vedligeholdelse og rengøring: • Sluk maskinen. • Træk stikket ud af stikkontakten. • Vent til saven står stille. Efter vedligeholdelse og rengøring sættes sikkerhedsanordningen i drift igen og afprøves. Defekte dele, og især sikkerhedsanordningen, skal altid udskiftes med originaldele, fordi dele, som ikke er afprøvet og godkendt af fabrikanten, kan forårsage uforudselige skader.
  • Página 101 1. Når gevindtappen (48) slækkes, kan rullen (49) forskydes i pilens retning fremad og bagud. 2. Gevindtappen (50) løsnes. 3. Styret med tre ruller (51) indstilles, så siderullerne (52) sidder ca. 1 mm bag tandfoden. 4. Gevindtappen (50) monteres. 5. Den riflede møtrik (56) løsnes. 6.
  • Página 102: Problemer Og Forstyrrelser

    KURVESAVESTYR (Fig. 33) Kurvesavestyret anvendes til at save emner ud i rund facon med en diameter op til 260 mm. Anordningen sikrer et optimalt resultat, når den anvendes sammen med båndet til kurvesavning. 1. Styreprofilen fastgøres med krampen og skruen. 2.
  • Página 103: Tekniske Specifikationer

    Båndet løber uden for savelinien eller løber af: Båndet løber ikke midt på båndhjulet. Indstillingen af det øverste båndhjuls hældning ændres. Uegnet bånd, skift til et der passer til formålet. Båndet knækker: Båndet er ikke spændt rigtigt – stram det efter anvisningerne. Belastningen er for stor –...
  • Página 104 Gode råd: Ovenstående tal er støjafgivelsesværdier, som ikke svarer helt det faktiske lydniveau på arbejdsstedet. Selv om der er en sammenhæng mellem støjniveauet og genevirkningen, kan det ikke konkluderes med sikkerhed, om det er nødvendigt med yderligere foranstaltninger eller ej. De faktorer, som har indflydelse på den faktiske genevirkning på arbejdsstedet, er: selve arbejdsområdet samt de øvrige støjkilder, f.eks.
  • Página 105 ET BLIKK PÅ SAGEN DIN (Fig. 1) 1. Øvre dør 2. Innstillingsknapp for båndspenning 3. Båndsagens øvre hjul 4. Innstillingsskive for skjærehøyde 5. Skinne for skjærehøyde 6. Bånd 7. Sagbord 8. Drivhjul 9. Parallellanslag 10.Nedre dør 11.Av / På bryter med nødstoppsystem 12.Innstillingsknapp til øvre hjul 13.Motor 14.Såle...
  • Página 106 Fare som skyldes utilsiktet start av maskinen • Ta støpslet ut av kontakten før du åpner maskinen. • Ta støpslet ut av kontakten hvis ingen bruker maskinen. Fare som skyldes omgivelsene • Sett ikke maskinen i regn eller i fuktige omgivelser. •...
  • Página 107: Spesielle Produktegenskaper

    SPESIELLE PRODUKTEGENSKAPER • Sagbord i støpejern • Øvre presisjonsføring med tre ruller • Linjal for skjærehøyde • Lengdeanlegg • En høyst moderne, sterk og holdbar teknikk, som gir et pent og nøyaktig snitt • Guide til sirkelsaging TRANSPORTERE SAGEN • Still tannhjulet i nedre stilling.
  • Página 108 TA SAGEN I BRUK Fare! Start aldri båndsagen før følgende forberedelser er fullført: • Feste båndsagens såle. • Montere og justere sagbordet. • Kontrollere drivremmens spenning. • Sjekke sikkerhetsinnretningene. • Koble sagen til strømnettet først når alle ovennevnte forberedelser er fullført! Ellers kan du risikere at sagen starter utilsiktet og forårsaker alvorlige skader.
  • Página 109 Advarsel Du kan kun arbeide uten sponavsugingssystem hvis: • du arbeider utendørs. • du bruker båndsagen i en kort periode (opptil maks. 30 minutter). • du bruker maske for å beskytte ansiktet mot støv. • Når du ikke bruker sponavsugingssystem samles spon opp: du må da tømme den ut regelmessig. Koble sponavsugingssystemet eller støvsugeren til sponavsugingsstussen ved hjelp av en egnet adapter.
  • Página 110 Fare som skyldes uegnet arbeidsantrekk • Det anbefales ikke å bruke løstsittende plagg, smykker eller hansker, da disse kan henge seg fast i roterende deler på apparatet. • Hvis du har langt hår, må du binde det sammen. • Skjær aldri i arbeidsemner som har kabler, ledninger, bånd, tau eller tråder. Still inn høyden på...
  • Página 111: Vedlikehold Og Stell

    VEDLIKEHOLD OG STELL Fare! Før ethvert vedlikeholds- og rengjøringsarbeid: • Koble apparatet fra strømmen. • Trekk ut støpslet. • Vent til båndsagen har stanset. Når vedlikeholds- og rengjøringsarbeidet er over, sett sikkerhetsinnretningene i drift igjen og kontroller at de fungerer riktig. Du skal alltid bytte ut skadete deler, særlig sikkerhetsinnretninger, med originaldeler, da deler som ikke er kontrollert og godkjent av fabrikanten kan forårsake uforutsette skader.
  • Página 112 1. Ved å løsne settskruen (48) kan du flytte støtterullen (49) i pilretningene forover og bakover. 2. Løsne settskruen (50). 3. Still inn føringsinnretningen med tre ruller (51) slik at føringsrullene (52) er stilt ca. 1 mm bak tennenes begynnelse. 4.
  • Página 113 GUIDE TIL SIRKELSAGING (Fig. 33) Guiden til sirkelsaging egner seg til skjæring av sylindriske arbeidsstykker med en diameter på opptil 260 mm. Den garanterer optimal skjæring når den brukes sammen med sagbåndet for kurvesnitt. 1. Fest føringsstykket med holderen og skruen. 2.
  • Página 114: Tekniske Data

    Sagbåndet løper utenfor snittlinjen eller løper ikke riktig: Sagbåndet løper ikke midt på hjulet. Endre skråstillingen til sagens øvre hjul. Hvis sagbåndet er vridd, skift det ut. Sagbåndet er gått i stykker: Sagbåndets spenning passer ikke – rett på den. Belastningen er for stor –...
  • Página 115 • Lydemisjonsverdier ved tomgang A- Lydtrykknivå LPA 67 dB(A) A- Lydnivå LWA 78 dB(A) • Lydemisjonsverdier ved bearbeiding A- Lydtrykknivå LPA 85 dB(A) A- Lydnivå LWA 91 dB(A) OBS! Tallene angitt ovenfor er emisjonsverdier, som ikke svarer til støyen på arbeidsstedet. Selv om det finnes en korrelasjon mellom emisjonsnivåene og støynivåene, kan man ikke med sikkerhet slutte av dette at ekstra målinger er nødvendig eller ikke.
  • Página 116 SAHAN OSAT (Kuva 1) 1. Yläluukku 2. Vanteen kireyden säätönuppi 3. Vannesahan ylävetopyörä 4. Sahauksen korkeuden asetusnuppi 5. Sahauksen ylempi liukusuojus 6. Vanne 7. Pöytä 8. Vetopyörä 9. Sivuttaisjohde 10.Alaluukku 11.Käynnistyskytkin, jossa hätäpysäytyslaite 12.Ylävetopyörän kallistusnuppi 13.Moottori 14.Jalusta 15.Sahapurun imusuutin 16.Voimansiirtohihnan kireyden säädin 17.Sirusuoja 18.Painike SAHAN OIKEA KÄYTTÖTAPA...
  • Página 117 Koneen vahingossa käynnistymisen aiheuttamat vaarat • Vedä verkkopistoke irti ennen koneen avaamista. • Vedä verkkopistoke irti, ellei kukaan käytä konetta. Ympäristön aiheuttamat vaaratekijät • Älä aseta konetta alttiiksi sateelle tai kosteaan tilaan. • Asenna riittävä valaistus. Älä käytä konetta syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Työalueella oleviin toisiin henkilöihin kohdistuvat vaarat Konetta saa käyttää...
  • Página 118 LAITTEEN ERIKOISOMINAISUUDET • Harmaavalurautainen pöytä • Erittäin tarkka yläohjaus kolmella rullalla • Sahauskorkeuden säädin • Pituussuuntaisen liikkeen pysäytin • Kaikkein viimeaikaisin tekniikka, joka on suunniteltu kestämään, antaa tarkan ja siistin sahauksen. Pyörösahauksen ohjain SAHAN KULJETUS • Aseata hammastanko sisäasentoon. • Ruuvaa auki ulkonevat lisälaitteet.
  • Página 119 KÄYTTÖÖNOTTO Huomio, varottavaa Älä ota sahaa käyttöön ensimmäistä kertaa, ellei seuraavat toimenpiteet ole suoritettu: • Sahan jalustan kiinnitys. • Pöydän asennus ja säätö. • Voimansiirtohihnan kireyden tarkistus. • Turvalaitteiden tarkistus. • Älä liitä sahaa verkkoon ennen kuin kaikki yllä mainitut valmistelut on tehty! Muutoin on vaara, että saha käynnistyy vahingossa aiheuttaen vakavia vammoja.
  • Página 120 Huomio! Saat työskennellä ilman sahapurun imuria vain, jos: • työskentelet ulkotiloissa. • käytät sahaa vain lyhyen ajan (korkeintaan 30 minuuttia). • ellet käytä pölysuojanaamaria. • Sahanpuru kertyy, ellei sen imurointia käytetä: siksi systeemi on tyhjennettävä säännöllisin väliajoin. Liitä tapaukseen sopivalla sovittimella sahanpurun imusuutin imurointisysteemiin tai teolliseen imuriin. VANTEEN KIREYS (Kuva 17) Huomio, varottavaa Vanne voi katketa, jos sitä...
  • Página 121 Sopimattoman vaatetuksen aiheuttamat vaarat • On vältettävä löysien vaatteiden, korujen tai käsineiden käyttöä, koska ne voivat tarttua koneen pyöriviin osiin. • Jos sinulla on pitkät hiukset, ne on ehdottomasti sidottava. • Älä sahaa koskaan kappaleita, joissa on kaapeleita, naruja, nauhoja, köysiä tai lankoja. Säädä...
  • Página 122: Huolto Ja Ylläpito

    HUOLTO JA YLLÄPITO Huomio, varottavaa ! Ennen jokaista huolto- ja puhdistustoimenpidettä: • Pysäytä kone. • Ota virtapistoke irti pistorasiasta. • Odota, että saha pysähtyy. Aseta turvalaitteet huolto- ja puhdistustoimenpiteiden jälkeen toimintatilaan ja tarkista niiden toimivuus. On aina vaihdettava rikkoutuneet osat uusiin alkuperäisiin varaosiin, varsinkin turvalaitteissa, koska osat, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, saattavat aiheuttaa edeltä...
  • Página 123 3. Säädä kolmirullajohde (51) niin, että sivujohderullat (52) ovat n. 1 mm hampaan pohjista taaksepäin. 4. Aseta kannaton ruuvi (50) takaisin paikalleen. 5. Löysää pyälletty mutteri (56). 6. Aseta pyälletty ruuvi (53) ja sivujohderullat (54) oikeaan asentoon – molempien sivurullien on kosketettava keveästi vannetta.
  • Página 124 SAHAN SÄILYTYS Huomio, varottavaa ! Kun olet lopettanut sahauksen, järjestä se niin, että kukaan laitetta tuntematon ei voi sitä käynnistää ja ettei kukaan voi loukkaantua. Huomio ! Älä jätä konetta suojatta ulkotilaan tai kosteaan ympäristöön. MUUTAMIA OHJEITA Pidä pöydän pinta puhtaana – puhdista se varsinkin pihkajäännöksistä sopivalla puhdistussuihkeella. Käsittele sitten pöydän pinta voiteluaineella.
  • Página 125: Tekniset Tiedot

    Vanne on vääristynyt: Kuormitus on liian suuri; vältä vanteen sivuttaista puristusta. Saha tärisee: Kiinnitys on liian heikko; kiinnitä saha kunnollisesti sopivalle alustalle. Pöytä on epävakaa; säädä se ja kiinnitä hyvin. Moottorin kiinnitys on epävakaa; Tarkista kiinnitysruuvien kireys ja kiristä ne tarvittaessa pohjaan saakka. Sahapurun imurin suutin on tukkeutunut: Imuri ei ole kytketty verkkoon tai imukapasiteetti on liian heikko.
  • Página 126 Μια µατιά στο πρι νι σασ (Σχ. 1) 1. Άνω θύρα 2. Ρυθµιστήσ κορδέλασ 3. Άνω βολάν τησ πριονοκορδέλασ 4. Περιστρεφ µενοσ ρυθµιστήσ ύψουσ κοπήσ 5. Ολισθητήρασ ύψουσ κοπήσ 6. Κορδέλα 7. Πλάκα 8. Βολάν ροπήσ 9. Παράλληλοσ οδηγ σ 10.
  • Página 127 • Σε περίπτωση λοξήσ κοπήσ σε κεκλιµένη πλάκα κοπήσ, συναρµολογήστε τον παράλληλο οδηγ στην κάτω πλάκα. • Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τη διάταξη ασφαλείασ για την µεταφορά. • Χρησιµοποιείτε το στέλεχοσ ταν εργάζεστε επάνω στη συσκευή. Κίνδυνοσ οφειλ µενοσ στην τυχαία εκκίνηση τησ συσκευήσ •...
  • Página 128 ∆ιάταξη ασφαλείασ Άνω ολισθητήρασ (Σχ. 2) Ο άνω ολισθητήρασ (18) σασ προστατεύει απ την τυχαία επαφή µε την κορδέλα του πριονιού και το πριονίδι που στροβιλίζει. Για να µπορεί ο άνω ολισθητήρασ να παράσχει επαρκή προστασία απ την επαφή µε την κορδέλα, ο...
  • Página 129 Προσοχή Ο ιµάντασ µετάδοσησ κίνησησ δεν πρέπει να τοποθετηθεί λοξά ειδάλλωσ κινδυνεύει να υποστεί φθορά. Ρύθµιση του τεντώµατοσ του ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ (Σχ. 7) Η ρύθµιση (25) σασ επιτρέπει αν χρειαστεί να διορθώσετε το τέντωµα του ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ: • Στρέφοντασ...
  • Página 130 Προσαρµογή τησ πλάκασ σε ορθή γωνία (Σχ. 13 - 14) 1. Κατευθύνετε το άνω βολάν καθοδήγησησ τησ κορδέλασ προσ τα επάνω. 2. Ελέγξτε το τέντωµα τησ κορδέλασ. 3. Ξανασφίξτε τισ βίδεσ στερέωσησ (32). 4. Με µια γωνία, προσαρµ στε την πλάκα σε ορθή γωνία µε την κορδέλα και ξανασφίξτε τισ βίδεσ στερέωσησ (32) µέχρι...
  • Página 131 Προστατεύστε το καλώδιο αυτ απ τη θερµ τητα, τα διαβρωτικά υγρά και τισ αιχµέσ. Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά καλώδια απ καουτσούκ που διαθέτουν επαρκή εγκάρσια τοµή. Μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φισ απ την ηλεκτρική πρίζα. Χειρισµ σ Προσοχή κίνδυνοσ Για...
  • Página 132 Ρύθµιση τησ ταχύτητασ κοπήσ (Σχ. 6) 1. Ανοίξτε την κάτω θύρα. 2. Ξεσφίξτε τον ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ στρέφοντασ το κουµπί ρύθµισησ προσ τα δεξιά. 3. Τοποθετήστε τον ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ στην αντίστοιχη τροχαλία επάνω στο βολάν ροπήσ (κάτω βολάν του πριονιού) και στην αντίστοιχη τροχαλία του κινητήρα. Προσοχή...
  • Página 133 Αντικατάσταση τησ κορδέλασ (Σχ. 21 - 22) Προσοχή κίνδυνοσ Κινδυνεύετε να κοπείτε ακ µη και αν η κορδέλα είναι σταµατηµένη Κατά την αντικατάσταση τησ κορδέλασ, σκεφτείτε να φορέσετε γάντια. Χρησιµοποιείτε µ νο κορδέλεσ που ταιριάζουν. 1. Ξεσφίξτε τισ δύο βίδεσ (39) και αφαιρέστε το προφίλ καθοδήγησησ (40). 2.
  • Página 134 7. Ξανασφίξτε το παξιµάδι µε τισ ραβδώσεισ (56). 8. Προσαρµ στε το ράουλο έτσι ώστε να βρίσκεται περίπου 1 mm µπροστά απ την κορδέλα. 9. Επανατοποθετήστε την ακέφαλη βίδα (50). Προσαρµογή του κάτω οδηγού τησ κορδέλασ (Σχ. 21 - 27 - 28 - 29 - 30) Ο...
  • Página 135 Τακτοποίηση του πριονιού σασ Προσοχή κίνδυνοσ Αφού σταµατήσει, τακτοποιήστε τη συσκευή έτσι ώστε τα µη αρµ δια άτοµα να µην µπορούν να τη θέσουν σε λειτουργία και κανείσ να µη κινδυνεύει να τραυµατιστεί. Προσοχή Μην τακτοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίσ προστασία σε εξωτερικ χώρο ή σε υγρ χώρο. Μερικέσ...
  • Página 136 Η κορδέλα κ πηκε: Το τέντωµα τησ κορδέλασ δεν είναι κατάλληλο – διορθώστε το. Το βάροσ είναι υπερβολικ – µειώστε την πίεση στην κορδέλα. Η κορδέλα είναι φθαρµένη: αν η κορδέλα είναι πολύ λεπτή θα έχετε ωσ αποτέλεσµα πολύ λεπτά αντικείµενα και αν...
  • Página 137 Χρήσιµη διευκρίνηση: Οι ανωτέρω αναφερ µενοι αριθµοί είναι τιµέσ εκποµπών, οι οποίεσ δεν ανταποκρίνονται ακριβώσ στην ακουστική πραγµατικ τητα στον τ πο εργασίασ. Ενώ υπάρχει συσχετισµ σ µεταξύ των επιπέδων εκποµπήσ και των επιπέδων ηχητικήσ χλησησ, δεν µπορούµε να συµπεράνουµε µε βεβαι τητα τι...
  • Página 138 EN 61029-1, prEN 61029-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 89/336 EWG, 73/23 EWG, 98/37 EG 89/336 EWG, 73/23 EWG, 98/37 EG Machine: BAND SAW / Type: RBS-5518 Name/Title: Michel Violleau Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES S.A. Président/Directeur Général Adress: Z.I.

Tabla de contenido