Lesen und befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Zweckbestimmung Das HEINE LAMBDA 100 Retinometer ist zur Untersuchung der potenziellen Seh- ® schärfe von Patienten mit Grauem Star oder anderen Linsentrübungen bestimmt. Das Gerät besitzt eine Untersuchungsoptik sowie eine batterie- oder akkubetriebene Beleuchtungseinheit.
Página 4
Ergebnisses erlauben. (Eine ausführliche Darstellung des Themas inkl. Literatur- hinweisen findet sich in: Lachenmayer, Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien, Quintessenz-Verlag München 1993). Die HEINE Retinometer sind für eine vorübergehende Untersuchung < 2 min. mit einer 15 minütigen Pause bis zur nächsten Anwendung vorgesehen. 4/40...
Página 5
Bitte achten Sie darauf, dass die Lampenspannung mit der Versorgungsspannung des Griffs übereinstimmt. Nehmen Sie das LAMBDA 100 vom HEINE-Griff. Schrauben Sie das Anschluss- teil ab und ziehen Sie die Lampe (5) vorsichtig heraus. Wischen Sie die Kuppe der neuen Lampe mit einem sauberen Tuch ab und setzen Sie die Lampe in das Retinometer.
LAMBDA 100 Retinometer, screw the instrument head into ® the HEINE battery handle or plug it on the HEINE rechargeable handle. Verify that the lamp voltage complies with the supply voltage of the handle. The coloured marking on the bottom of the lamp shows you the lamp voltage: White ring = HEINE XHL 2.5 V bulb...
Página 7
Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien [‚Potential visual acuity in case of breaking media impairments’], Quintessenz-Verlag Munich 1993). The HEINE retinometer are intended for a transient examination < 2 min. with a 15-minute break before the next application.
Página 8
Changing the light source Verify that the lamp voltage complies with the supply voltage of the handle. Remove the LAMBDA 100 from the HEINE handle. Unscrew the connecting piece and carefully remove the bulb (5). Wipe the dome of the new bulb with a clean cloth and place the bulb in the retinometer.
LAMBDA 100, visser ou fichier l’instrument ® sur la poignée à piles HEINE ou la poignée rechargeable HEINE. S’assurer que la tension de la lampe correspond à la tension d’alimentation fournie par la poignée. La tension de la lampe est indiquée par le repère de couleur situé sur la face inférieure de celle-ci :...
Página 10
Störungen der brechenden Medien“. Acuité visuelle potentielle en cas de dysfonctionnement des milieux réfringents. Ed. Quintessenz – Munich 1993). Les rétinomètre HEINE sont prévus pour un examen temporaire de moins de < 2 min avec une pause de 15 minutes avant l’examen suivant.
Página 11
S’assurer que la tension de la lampe correspond à la tension d’alimentation fournie par la poignée. Retirer le LAMBDA 100 de la poignée HEINE. Dévisser la pièce de raccordement et retirer prudemment l’ampoule (5). Essuyer le verre de la nouvelle ampoule avec un chiffon propre et installer l’ampoule dans le rétinomètre.
LAMBDA 100, enrosque o introduzca ® el cabezal del instrumento en la batería o mango de carga HEINE. Compruebe que la tensión de la lámpara coincida con la tensión de alimentación del mango. Reconocerá la tensión de la lámpara por medio de la marca de color situada en la parte inferior de la lámpara:...
Página 13
Lachenmayer, „Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien“, editorial Quintessenz Munich 1993). Los retinómetro HEINE están diseñados para un examen temporal de < 2 min con una pausa de 15 minutos antes del siguiente uso. 13/40...
Notas generales La garantía para la totalidad del producto se extinguirá y quedará invalidada si se usan productos y piezas de repuesto que no sean originales de HEINE, e igualmente si personas no autorizadas por HEINE manipulan el producto (en especial reparaciones o modificaciones). Puede encontrar más información al respecto en www.heine.com.
Destinazione d’uso Il retinometro HEINE LAMBDA 100 serve per l’analisi della potenziale acuità visiva ® nei pazienti con cataratta o altre cause di opacizzazione del cristallino. L’apparecchio dispone di un sistema ottico per l’esame e di un dispositivo d’illuminazione alimentato con batteria o accumulatore.
Página 16
(Un’ottima riproduzione del tema con ricca letteratura si trova presso: Lachenmayer, Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien, Editore: Quintessenz München 1993). Gli retinómetro HEINE sono stati concepiti per esami di temporanea < 2 min. con una pausa di 15 minuti tra un utilizzo e l’altro. 16/40...
Indicazioni generali La garanzia per l’intero prodotto decade se si usano prodotti non originali HEINE, pezzi di ricambio non originali e se vengono effettuati interventi (in particolare riparazioni o modifiche) da parte di persone non autorizzate da HEINE. Per ulteriori informazioni, visitare il sito www.heine.com.
5 Lampa 6 HEINE Handtaget Idrifttagande För att ta HEINE LAMBDA 100 i drift skruvar eller sticker du fast instrumenthuvudet ® på HEINE-batteriet eller HEINE-laddningshandtaget. Försäkra dig om att lampspänningen stämmer överens med försörjningsspänningen på handtaget. Du tar reda på lampspänningen genom att titta på den färgade marke- ringen på...
Página 19
Användning Utför alltid undersökningen med retinometern vid dämpad belysning. Ögon med grumlade media skall alltid vara maximalt dilaterade. Vid klara media behövs inte detta. Förklara för patienten, med hjälp av den bifogade retinometerkartan vad denne kommer att se. Börja undersökningen med det bättra ögat. Placera patienten så...
Försäkra dig om att lampspänningen stämmer överens med försörjnings- spänningen på handtaget. Ta av LAMBDA 100 från HEINE-handtaget. Skruva av anslutningsdelen och dra försiktigt ut lampan (5). Torka av den nya lampans kupol med en renduk och sätt in lampan i retinometern.
5 Lampje 6 HEINE Handgreep Ingebruikneming Om de HEINE LAMBDA 100 te gebruiken, schroeft of steekt u de instrumentkop op de ® HEINE batterij- of de HEINE laadhandgreep. Let erop dat de spanning van het lampje overeenkomt met de voedingsspanning van de handgreep.
Página 22
Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien, Quintessenz-Verlag München 1993). De HEINE retinometer zijn bedoeld voor een tijdelijk onderzoek < 2 min. met een onderbreking tot aan het volgende gebruik van 15 minuten.
Página 23
Let erop dat de spanning van het lampje overeenkomt met de voedingsspanning van de handgreep. Neem de LAMBDA 100 van de HEINE handgreep. Schroef de connector eraf en trek de lamp (5) er voorzichtig uit. Wrijf het glasdeel van het nieuwe lampje met een schone doek schoon en plaats de lamp in de retinometer.
3 Linjer-orientering 4 Visiorad 5 Pære 6 HEINE Grebet Ibrugtagning Skru eller sæt instrumenthovedet på HEINE batteri- hhv. HEINE ladegrebet for at tage HEINE LAMBDA 100 Retinometer i brug. ® Kontroller, at pærens spænding stemmer overens med grebets forsyningsspænding. Pærespændingen fremgår af farvemarkeringen på undersiden af pæren: Hvid ring = HEINE XHL 2,5 V pære...
Página 25
(En detaljeret beskrivelse af problemet, herunder litteratur- referencer kan findes i: Lachenmayer, Potentiel synsstyrke ved lidelser i brydende medier, Quintessenz-Verlag München 1993). HEINE retinometer er beregnet til en midlertidig undersøgelse < 2 min. med en pause på 15 minutter før næste brug. 25/40...
Udskiftning af lyskilden Kontroller, at pærens spænding stemmer overens med grebets forsynings- spænding. Tag LAMBDA 100 med HEINE-håndtag. Skru forbindelsesstykket af og træk lampen (5) forsigtigt ud. Tør glasset på den nye lampe med en ren klud og sæt lampen i Retinometeret.
® Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se tulevaa käyttöä varten. Käyttötarkoitus HEINE LAMBDA 100 -retinometri on tarkoitettu kaihista tai muista silmän ® samentumista kärsivien potilaiden näöntarkkuuden tutkimiseen. Laitteeseen kuuluu tutkimusoptiikka ja paristo- tai akkukäyttöinen valaisinyksikkö. Laitetta saavat käyttää vain lääketieteellisen koulutuksen saaneet henkilöt ammattimaisissa terveydenhuolto- laitoksissa.
Página 28
(Aihetta käsitellään perusteellisesti seuraavassa kirjallisuusviitteitä sisältävässä julkaisussa: Lachenmayer, Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien, Quintessenz-Verlag München 1993). HEINE-retinometri on tarkoitettu lyhytaikaiseen, alle kaksi minuuttia kestävään tutkimukseen. Tutkimusten välillä tulee pitää 15 minuutin tauko. 28/40 med 2214...
Página 29
Laitteessa ei ole osia, jotka edellyttävät käyttäjän suorittamaa huoltoa. Yleiset ohjeet Koko tuotteen takuu raukeaa tai takuu ei ole voimassa, jos laitteessa käytetään muita kuin aitoja HEINE-tuotteita tai alkuperäisiä varaosia ja jos joku muu kuin HEINEn valtuuttama henkilö esimerkiksi korjaa tai muuttaa tuotetta. Lisätietoja on osoitteessa www.heine.com.
Finalidade O retinômetro HEINE LAMBDA 100 se destina ao exame da potencial acuidade visual ® dos pacientes com cataratas ou outras opacidades da lente. O aparelho dispõe de uma óptica de exame, assim como de uma unidade de iluminação alimentada por bateria ou pilhas.
Página 31
(Uma descrição detalhada do tema, incluindo referências da literatura podem ser encontrados em: Lachenmayer, Acuidade Visual Potencial em anomalias dos meios refrativos, Editora Quintessenz, Munique 1993). Os retinômetro HEINE devem ser utilizados em exames temporário < 2 min., com um intervalo de 15 minutos, até serem novamente utilizados. 31/40...
Página 32
Verifique se a voltagem da lâmpada esta em conformidade com a voltagem do cabo. Retire o LAMBDA 100 do punho HEINE. Desaparafuse a peça de ligação e retire a lâmpada (5) com cuidado. Limpe o vidro da nova lâmpada com um pano limpo e coloque a lâmpada no retinômetro.
Página 33
(including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the LAMBDA 100, including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
Página 34
Technical specification Environmental conditions +10 °C to +35 °C for operation 30 % to 75 % rel. humidity 700 hPa to 1060 hPa Environmental conditions +5 °C to +45 °C for storage 45 % to 80 % rel. humidity 500 hPa to 1060 hPa Environmental conditions -20 °C to +50 °C for transport...
Página 35
Erläuterung der verwendeten Symbole Explanation of utilized symbols Explication des symboles utilisés Explicación de los símbolos utilizados Spiegazione dei simboli utilizzati Förklaring av symboler som används Verklaring van de gebruikte symbolen Forklaring af de anvendte symboler Käytettyjen symbolien selitys Explicação dos símbolos utilizados CE-Kennzeichnung kennzeichnet die Übereinstimmung mit der Europäischen Medizinprodukterichtlinie 93/42 EWG.
Página 36
Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum Produktionsdato Valmistuspäivä Data de fabricação Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten (Europäische WEEE Richtlinie) Product bearing this symbol may not be disposed of together with general household waste, but instead requires separate disposal according to local provisions.
Página 37
Zulässige Luftfeuchtigkeit für Lagerung und Transport Humidity limitation for storage and transport Humidité admise pour le stockage et le transport Humedad del aire permitida para almacenar y transportar el producto Umidità atmosferica ammessa durante il trasporto e la conservazione Tillåten luftfuktighet för transport och lagring Toegestane luchtvochtigheid voor opslag en transport Tilladt luftfugtighed ved opbevaring og transport Sallittu ilmankosteus kuljetuksen ja varastoinnin aikana...
Página 38
Gebrauchsanweisung verbindlich befolgen. (Hintergrundfarbe: blau, Vordergrundfarbe: weiß) Follow instructions for use! (Background color: blue, foreground color: white.) Suivre le mode d’emploi. (Couleur de fond : bleu ; couleur du premier plan : blanc) Seguir obligatoriamente las instrucciones de uso. (Color de fondo: azul, color de primer plano: blanco) Attenersi obbligatoriamente alle istruzioni per l’uso.