Página 1
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG Road Advanced Component Ø 43 - 50 INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO...
Marzocchi, utilizzando Marzocchi Service Center. esclusivamente ricambi originali. • Non intervenire in nessun modo sulla forcella • Never make any modification whatsoever to o sui suoi componenti. any component of your suspension system.
Centro autorizado vorschriftsmäßige Montage oder Reparatur L’installation et/ou l’entretien de la fourche Marzocchi utilizando recambios originales. Federungssystems erweisen. DOIVENT être effectués seulement par le Montage und/oder Wartung der Gabel DARF revendeur de votre moto ou auprès d’un...
• La vita dei prodotti Marzocchi dipende da una serie di fattori, tipo lo stile di guida e le • The lifespan of Marzocchi products depends condizioni del terreno.
über die eigenen Fähigkeiten adéquat et vérifier qu’il est en parfait état. und Grenzen hinausgehen, muss geeignete • La vida de los productos Marzocchi depende • La durée de vie des produits Marzocchi Sicherheitsausrüstung benutzen und sich de muchos factores, como el estilo de dépend de nombreux facteurs tels que le style...
SNELL o CE; di misura appropriata e fissato helmet that has been approved by the saldamente; usare inoltre tutto Department of Transportation (DOT), SNELL l’equipaggiamento necessario per guidare in or CE, and any other safety equipment assoluta sicurezza. necessary for a safe riding. B.
Página 7
Kontrollen inmediatamente a un centro autorizado Marzocchi antes de volver a utilizar la auprès d’un centre autorisé Marzocchi avant Wartungsarbeiten an der Gabel durchgeführt horquilla de nuevo. de l’utiliser à nouveau. werden. Wenn bei der Inspektion auch irgendwelche Verformungen, Brüche oder...
Página 8
In caso di suggerimenti, richieste o dubbi, contattare il distributore Marzocchi locale. If you ever have any comments, questions or concerns, please contact the Marzocchi local distributor.
Página 9
Si tiene cualquier comentario o duda, por favor tödlichen Unfällen. contacte con el revendedor Marzocchi más cercano. Si vous avez une question ou un doute, Wenden Sie sich für Vorschläge, Anfragen und contactez le distributeur Marzocchi près de chez bei Zweifeln an den örtlichen Marzocchi- vous. Händler.
Quanto contenuto nella sezione “Norme di warnings for owners manual” section will have sicurezza per l’utilizzatore del manuale” dovrà essere tenuto in considerazione sia durante l'uso to be followed for both, the MARZOCCHI forks’ che durante la manutenzione della forcella use and maintenance. MARZOCCHI.
Gebrauch sowie Wartung durante el mantenimiento de la horquilla l’utilisation aussi bien que pendant l’entretien de MARZOCCHI Gabel, in Betracht genommen MARZOCCHI. la fourche MARZOCCHI. werden. Si tiene cualquier pregunta sobre el cuidado y En cas de doute concernant les soins et Wenn Sie Fragen zur Pflege und Wartung Ihres mantenimiento de su suspensión, por favor...
Página 16
NOTA REMEMBER Per ulteriori informazioni relative a tarature, kit For further information concerning the fork upgrade, revisione forcelle visita setting, upgrade kits and overhauling kits visit www.marzocchi.com alla pagina Prodotti our website www.marzocchi.com in the section aftermarket moto. Products/aftermarket moto.
Página 17
überholung, bitte besuchen upgrade, überholung, bitte besuchen visitez le site www.marzocchi.com à la page unseren Website www.marzocchi.com in der unseren Website www.marzocchi.com in der produits aftermarket moto. Produkte Aftermarket Motorrad Abteilung. Produkte Aftermarket Motorrad Abteilung.
REMEMBER NOTA Descriptions preceded by this symbol contain Le descrizioni precedute da questo simbolo, information, prescriptions procedures contengono informazioni, prescrizioni recommended by MARZOCCHI for the best procedure consigliate da MARZOCCHI per un fork’s use. migliore utilizzo della forcella.
Vorschriften oder Prozeduren, procedimientos recomendados MARZOCCHI zur besseren Benutzung der des procédures conseillées par MARZOCCHI MARZOCCHI para mejorar el uso de la Gabel empfohlen werden. pour une meilleure utilisation de la fourche. horquilla.
Adhesive tape Grease EAS E Attrezzature specifiche - Specific equipment R5100AC Per forcelle ø 43 mm Introduttore Marzocchi Cod. R5100AC For forks with ø 43 mm legs Marzocchi Introducer Cod. R5100AC R5101AC Per forcelle ø 50 mm Introduttore Marzocchi Cod. R5101AC For forks with ø...
Recipiente de boca grande Cinta adhesiva Grasa Equipements spécifiques - Spezialwerkzeug - Herramientas específicas Pour des fourches ø 43 mm Introducteur Marzocchi Code R5100AC R5100AC Für Gabeln ø 43 mm Einschubzylinder Marzocchi Art. R5100AC Para horquillas ø 43 mm Introductor Marzocchi Cód. R5100AC Pour des fourches ø...
GENERALITÀ GENERAL INFORMATION RAC è una forcella teleidraulica a steli rovesciati RAC is a telehydraulic upside down fork for on- per impiego su moto sportive stradali. road sports motorbikes. La forcella RAC è disponibile nella versione con The RAC fork can be supplied in two different steli Ø43 mm e nella versione con steli Ø50 mm.
La fourche RAC est disponible en deux versions: avec des fourreaux de Ø43 mm ou de Ø50 mm. Die Gabel RAC ist in der Version mit Holmen La horquilla RAC está disponible en dos von Ø43 mm und in der Version mit Holmen von versiones: con barras de Ø...
Made of steel, they are available in different diverse costanti di rigidità (K). stiffness (K). Olio MARZOCCHI oil with special formula. It MARZOCCHI a formula speciale, elimina la eliminates the formation of foam and keeps the formazione di schiuma e mantiene inalterate le viscosity characteristics unchanged in any caratteristiche di viscosità...
Steifigkeitskonstanten (K) lieferbar. (K) diferentes. différentes rigidités (K). Öl Aceite Huile MARZOCCHI-Spezialöl, verhindert MARZOCCHI de especial fórmula, elimina la La formule spéciale MARZOCCHI empêche la Schaumbildung erhält formación de espuma y mantiene inalteradas las formation mousse conserve caractéristiques de viscosité dans toutes les Viskositätseigenschaften...
2.2 Components of the fork 2.2 Componenti della forcella The RAC fork is based on a multivalve damping La forcella RAC utilizza sistema di smorzamento multivalvola che contraddistingue per la uguale system that is exactly the same on both fork configurazione dei due steli.
2.2 Componentes de la horquilla 2.2 Composants de la fourche 2.2 Bestandteile der Gabel fourche dotée d’un système Gabel benutzt Mehrventil- horquilla adopta sistema d’amortissement multisoupapes qui se distingue par Dämpfungssystem, sich durch gleiche amortiguación multiválvula que se caracteriza por une configuration identique des deux fourreaux.
• Dopo uno smontaggio completo, utilizzare • After a complete breakdown, always use new, sempre, per il rimontaggio, guarnizioni di original Marzocchi seals when reassembling. tenuta nuove originali Marzocchi. • To tighten two bolts or nuts that are near each •...
• Après un démontage complet, toujours utiliser • Nach einem vollständigen Ausbau beim • Después de un desmongaje, utilize siempre des joints neufs originels Marzocchi lors du Wiedereinbau immer neue Marzocchi- juntas nuevas originales Marzocchi cuando Originaldichtungen verwenden. vuelva a remontar la horquilla.
Página 32
croce, usare un cacciavite con dimensione ed • Use the correct size and sort of screwdriver to impronta adeguata. unscrew slotted or crosshead screws. • Nelle fasi in cui si utilizza il cacciavite per • When using a screwdriver to assemble or montare o smontare anelli metallici di fermo, disassemble metal stop rings, o-rings, sliding guarnizioni o-ring, boccole guida, segmenti di...
Página 33
utiliser un tournevis de dimension et de forme Kreuzschlitzschrauben einen Schraubendreher dimensiones y formas apropiadas. von geeigneter Größe und Art verwenden. adaptées. • En las fases en las que se utiliza el • Wenn der Schraubendreher zum Anbringen destornillador para montar o desmontar anillos •...
3.1 Instructions for clamping in the 3.1 Norme per la presa in morsa vice Per alcune procedure di manutenzione può For some maintenance procedures you may essere necessario utilizzare la morsa per serrare have to use the vice to clamp some components alcuni componenti della forcella.
3.1 Vorschriften für das Einspannen 3.1 Normes pour l’utilisation de l’étau 3.1 Normas para la colocación en una prensa de banco Pour certaines opérations d’entretien, il peut être Für manche Wartungsprozeduren kann es Para algunos procedimientos de mantenimiento nécessaire d’utiliser l’étau afin serrer...
MANUTENZIONE MAINTENANCE 4.1 Inconvenienti - cause - rimedi 4.1 Problems - Possible causes - Solutions Questo paragrafo riporta alcuni inconvenienti che possono verificarsi nell'utilizzo della forcella, ne This paragraph indicates some of the problems indica le cause che possono averli provocati e which may arise during the working life of the suggerisce l'eventuale rimedio.
ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO 4.1 Inconvénients - causes - remèdes 4.1 Störungen - Ursachen - Abhilfe 4.1 Inconvenientes - causas - remedios Ce paragraphe indique quelques inconvénients In diesem Paragraph werden einige Störungen Este párrafo cita algunos inconvenientes que pueden verificarse con la utilización de la qui peuvent se présenter lors de l’utilisation de la aufgeführt, die sich beim Einsatz der Gabel horquilla, indica las causas que pueden haberlos...
Livello dell'olio inferiore a quello consigliato Ripristinare il corretto livello dell'olio Oil level too low Re-establish the correct oil level La forcella si dimostra troppo "morbida" in ogni Sostituire l'olio utilizzandone uno con viscosità Viscosità dell'olio troppo bassa configurazione dei registri maggiore Oil viscosity too low Fork is too smooth with any adjustment...
Nettoyer ou remplacer la tige Valve interne de la tige bloquée Den Stab reinigen oder auswechseln Nadel im Stab blockiert Clavija interna al vástago bloqueada Limpie o sustituya el vástago Démonter et nettoyer la vis de réglage Vis de réglage bloquée - Stellschraube blockiert La fourche ne réagit pas aux variation de Die Stellschraube ausbauen und reinigen Tornillo de ajuste bloqueado...
4.3 Scarico olio 4.3 Draining the oil 19 mm 22 mm 32 mm 19 mm 22 mm 32 mm ATTENZIONE WARNING Questa operazione non può essere eseguita a This operation cannot be carried out with the forcella installata sul motociclo. fork installed on the motorcycle.
4.3 Descarga de aceite 4.3 Vidange de l’huile 4.3 Ölablass 19 mm 22 mm 32 mm 19 mm 22 mm 32 mm 19 mm 22 mm 32 mm ¡PRECAUCION! ATTENTION ACHTUNG Dieser Arbeitsschritt darf nicht bei am Esta operación no puede ser efectuada con la Cette opération ne peut pas être effectuée Motorrad montierter...
Página 42
• Nei modelli steli Ø50 sfilare • For the models with Ø50mm legs, remove the dall'interno del portastelo la boccola di preload bush (38), the washer (39), the spring precarica (38), la rondella (39), la molla (40), la (40), the spring guide ring (41), the preload boccola guidamolla (41), il tubetto di precarica tube (42) and the bush (43) from the slider (42) e la boccola (43).
Página 43
• Pour les modèles à fourreaux de Ø50 mm, • Bei den Modellen mit Holmen von Ø50 mm • En los modelos con barras de Ø 50 mm, faire sortir de l’intérieur du fourreau la bague die Vorspannbuchse (38), die Beilegscheibe extraiga del interior de la botella el casquillo de précharge (38), la rondelle (39), le ressort (39), die Feder (40), die Federbuchse (41),...
4.4 Smontaggio gruppo cartuccia e 4.4 Breaking down cartridge and valvola di fondo bottom valve 8 mm 8 mm ATTENZIONE WARNING Questa operazione deve essere eseguita This operation must be done only after solamente dopo avere scaricato having drained all of the oil out of the fork completamente l'olio contenuto all'interno leg.
4.4 Démontage du groupe cartouche - 4.4 Ausbau Gruppe Kartusche und 4.4 Desmontaje cartucho y válvula de clapet de pied Bodenventil fondo 8 mm 8 mm 8 mm ATTENTION ACHTUNG ¡PRECAUCION! Cette opération doit être réalisée uniquement Dieser Arbeitsschritt darf erst ausgeführt Esta operación se debe efectuar sólo après avoir vidangé...
Página 46
• Fissare in morsa la cartuccia completa, • Clamp the cartridge in the vice by the milled serrandola nella superficie fresata. zone. • Spingere verso l'interno la valvola di fondo • Push the bottom valve (28) inwards and (28) fino a scoprire l'anello di fermo (29). uncover the stop ring (29).
Página 47
• Die komplette Kartusche an der gefrästen • Bloquee el cartucho completo en la prensa • Fixer la cartouche complète dans l’étau en Fläche im Spannstock festmachen. sujetándolo en la zona fresada. serrant la surface fraisée. • Empuje la válvula de fondo (28) hacia el •...
4.5 Breaking down the fork leg - slider 4.5 Scomposizione stelo - portastelo e rimozione anelli di tenuta and removing the oil seals • Rimuovere il raschiapolvere (44) dalla sede, • Remove the dust seal (44) from its seat, using a small flat-tip screwdriver.
4.5 Zerlegung Holm - Tauchrohr und 4.5 Démontage du fourreau - porte 4.5 Decomposición barra de horquilla - fourreau et enlèvement des joints Abnahme Dichtringe botella y eliminación de los retenes d’étanchéité • Den Staubabstreifer (44) mit einem kleinen • Saque el guardapolvo (44) de su sede •...
Página 50
• Sfilare il tubo portante (4) dal portastelo (49); • Pull the stanchion tube (4) out of the slider per separare questi due elementi è necessario (49); to separate these two elements you will tirarli energicamente. Con questa operazione have to pull hard. With this operation the oil verranno rimossi dal portastelo l’anello di seal (46), the spring cup (47) and the bottom tenuta (46), lo scodellino (47) e la boccola...
Página 51
• Das Tauchrohr (4) aus dem Standrohr (49) • Saque la barra (4) de la botella (49); para • Faire sortir le plongeur (4) du porte-fourreau ziehen; zum Trennen dieser beiden Elemente separar estos dos elementos es necesario (49); pour séparer les deux éléments il est muss energisch angezogen werden.
4.6 Overhauling and modifying the 4.6 Revisione e modifica taratura cartuccia e valvola di fondo cartridge and bottom valve setting 4.6.1 Revisione cartuccia (freno in 4.6.1 Cartridge overhauling (rebound estensione) braking) 13 mm 13 mm Smontaggio: Dismantling • Bloccare, in morsa, la parte fresata dell'asta •...
4.6 Überholung und Neukalibrierung 4.6 Revisión y modificación ajuste 4.6 Révision et modification réglage Kartusche und Bodenventil cartucho y válvula de pie cartouche et clapet de pied 4.6.1 Überholung Kartusche 4.6.1 Revision cartucho (freno en 4.6.1 Révision cartouche (freinage en (Zugstufendämpfung) rebote) détente)
Página 54
ATTENZIONE WARNING Utilizzare solamente lamelle pistoni Use only Marzocchi original washers and originali Marzocchi, modificare pistons. Do not modify the components. componenti. • Se necessario sostituire il segmento del • Replace the piston segment (18) if needed.
Página 55
Original-Marzocchi-Lamellen Utiliser exclusivement lamelles Use sólo laminillas y pistones originales Kolben verwenden, die Komponenten nicht pistons originaux Marzocchi, ne pas modifier Marzocchi. No modifique los componentes. verändern. les composants. • Si es necesario, sustituya el segmento (18) • Falls nötig,...
4.6.2 Bottom valve overhauling 4.6.2 Revisione valvola di fondo (freno in compressione) (compression braking) 13 mm 13 mm Smontaggio: Dismantling • Bloccare, in morsa, la valvola di fondo (28) • Clamp the bottom valve (28) in the vice evitando di eccedere nel serraggio. without tightening.
4.6.2 Überholung Bodenventil 4.6.2 Révision clapet de pied (freinage 4.6.2 Revisión válvula de pie (freno en en compression) (Druckstufendämpfung) compresión) 13 mm 13 mm 13 mm Démontage : Zerlegung Desmontaje • Bloquer dans l’étau le clapet de pied (28) en •...
Página 58
ATTENZIONE WARNING Utilizzare solamente lamelle pistoni Use only Marzocchi original washers and originali Marzocchi, modificare pistons. Do not modify the components. componenti. • Replace the piston O-ring (26) if necessary. • Se necessario sostituire l'anello o-ring del pistone (26).
Página 59
¡PRECAUCION! Utiliser exclusivement lamelles Original-Marzocchi-Lamellen Use sólo laminillas y pistones originales pistons originaux Marzocchi, ne pas modifier Kolben verwenden, die Komponenten nicht Marzocchi. No modifique los componentes. les composants. verändern. • Si es necesario, sustituya la junta tórica del • Falls nötig, den O-Ring des Kolbens (26) •...
4.7 Ricomposizione stelo - portastelo e 4.7 Re-assembling the fork leg - slider montaggio anelli di tenuta and oil seals EAS E EAS E R5100AC R5100AC Solo per steli Ø 43 Only for Ø43 legs R5101AC R5101AC Solo per steli Ø 50 Only for Ø50 legs NOTA REMEMBER...
4.7 Remontage du fourreau - porte fourreau 4.7 Zusammenbau Holm - Standrohr 4.7 Recomposición barra de horquilla / et montage des joints d’étanchéité und Anbringung Dichtringe botella y montaje retenes EAS E EAS E EAS E R5100AC R5100AC R5100AC Seulement pour fourreaux Ø 43 Nur für Gabeln Ø...
Página 62
• Rimuovere nastro adesivo applicato • Remove the adhesive tape from the end of all’estremità del tubo portante, eliminando le the stanchion tube, cleaning any traces of eventuali tracce di adesivo rimaste. adhesive left on the fork. • Inserire a mano la boccola di guida superiore •...
Página 63
• Enlever le ruban adhésif de l’extrémité du • Das Klebeband am Ende des Tauchrohrs • Elimine la cinta adhesiva colocada en el abnehmen eventuelle Kleberspuren plongeur en éliminant, au besoin, toute trace extremo de la barra, eliminando eventuales beseitigen. de colle.
Página 64
• Montare l’anello di fermo (11) servendosi di un • Mount the stop ring (11) using a small flat-tip piccolo cacciavite a taglio verificando che screwdriver, checking it fits perfectly into its risulti perfettamente inserito nella apposita groove and being very careful not to scratch gola e facendo molta attenzione a non rigare il the stanchion tube.
Página 65
• Monter le jonc d’arrêt (11) à l’aide d’un petit • Den Haltering (11) anbringen, dazu einen • Monte el anillo de seguridad (11) ayudándose kleinen Schraubendreher zu Hilfe nehmen, tournevis plat et vérifier qu’il est parfaitement con un destornillador pequeño comprobando der perfekt in die entsprechende Rille passt, en place dans la gorge spéciale en faisant que se introduzca perfectamente en su...
4.8 Ricomposizione gruppo cartuccia e 4.8 Re-assembling the cartridge and valvola di fondo the bottom valve 8 mm 8 mm • Inserire l'asta del pompante (34) all'interno • Insert the piston rod (34) into the sleeve (37). della custodia (37). REMEMBER NOTA In entrambi i pompanti è...
4.8 Remontage cartouche et clapet de 4.8 Recomposición cartucho y válvula 4.8 Zusammenbau Gruppe Kartusche pied und Bodenventil de fondo 8 mm 8 mm 8 mm • Introduzca el vástago del amortiguador (34) • Introduire la tige de l’amortisseur (34) dans •...
Página 68
• Avvitare fondo controdado (36) • Tighten the locknut (36) on the top of rod (37). nell'estremità superiore dell'asta (37). • Inserire gruppo pompante completo • Insert the pumping element into the fork leg. all’interno del portastelo. • Montare la forcella in morsa fissandola per il •...
Página 69
• Serrer à fond le contre-écrou (36) à l’extrémité • Die Kontermutter (36) fest am oberen Ende • Apriete a fondo la contratuerca (36) sobre la supérieure de la tige (37). des Stabs (37) anschrauben. extremidad superior del vástago (37). •...
4.9 Filling with oil 4.9 Riempimento olio 19 mm 22 mm 32 mm 19 mm 22 mm 32 mm • Sollevare completamente il portastelo sul tubo • Lift the slider on the stanchion tube. portante. • Preparare in un misurino graduato la quantità •...
4.9 Einfüllen des Öls 4.9 Remplissage de l’huile 4.9 Relleno de aceite 19 mm 22 mm 32 mm 19 mm 22 mm 32 mm 19 mm 22 mm 32 mm • Soulever complètement le fourreau sur le • Das Tauchrohr vollständig vom Standrohr •...
Página 72
• Nei modelli con steli Ø50 mm inserire • For the models with Ø50mm legs insert first all'interno portastelo gruppo the pre-assembled unit formed by spring preassemblato composto boccola guide bush (41), preload tube (42) and bush guidamolla (41), tubetto di precarica (42) e (43), then the spring (40), the washer (39) boccola (43);...
Página 73
• Pour les modèles à fourreaux de Ø50 mm • Bei den Modellen mit Holmen von Ø50 mm • En los modelos con barras de Ø 50 mm insérer dans le fourreau le groupe pré-monté die vormontierte Gruppe, bestehend aus introduzca en el interior de la botella el grupo composé...
Página 74
• Sollevare il portastelo (49) sul tubo portante. • Lift the slider (49) on the stanchion tube. • Serrare, con la chiave da 32 mm, alla coppia • With the 32mm spanner tighten the cap (64) prescritta (vedi Tabella Coppie on the slider to the recommended torque (see serraggio), il tappo di chiusura (64) sul Table 1 - Tightening torques).
Página 75
• Soulever le fourreau (49) sur le plongeur. • Das Tauchrohr (49) vom Standrohr abheben. • Alce la botella (49) sobre la barra de horquilla. • Serrer au couple prévu (voir Tableau 1 - • Den Verschluss (64) am Tauchrohr mit einem Couples de serrage) avec la clé...
4.10 Fitting the fork back on the 4.10 Rimontaggio forcella sul motociclo motorcycle ATTENZIONE WARNING L'installazione della forcella sul telaio deve Fit the fork back onto the frame following the essere eseguita rispettando le specifiche del instructions motorcycle Costruttore motociclo quanto manufacturer’s manual, as for the steering riguarda gli organi di sterzo, di frenatura e il...
Prozedurverfahren, das im Motorrad révision, visitez le site www.marzocchi.com à que observar es él contenido en el manual Handbuch ist. la page produits aftermarket moto.
TARATURE ADJUSTMENTS 5.1 Spring preload adjustment 5.1 Registro precarico molla 22 mm 22 mm La taratura del precarico molla può essere The spring preload adjustment can be done eseguita, agendo sul registro (P) presente sui using the adjuster (P) on the top caps of both legs.
RÉGLAGES EINSTELLUNGEN AJUSTES 5.1 Réglage précharge du ressort 5.1 Einstellung Federvorspannung 5.1 Ajuste precarga del muelle 22 mm 22 mm 22 mm Die Kalibrierung der Federvorspannung kann Le réglage de la précharge du ressort s’effectue La regulación de la precarga del muelle puede mit Hilfe der Stellschraube (P) am oberen en intervenant sur la vis de réglage (P) présente hacerse...
5.2 Registro estensione 5.2 Rebound adjustment The extension (or rebound) damping can be La taratura del freno in estensione (o freno di adjusted acting on adjuster (R) located on the ritorno) può essere eseguita, agendo sul registro top caps of both fork legs. (R) presente sui tappi superiori di entrambi gli steli.
5.2 Réglage détente 5.2 Ajuste rebote 5.2 Zugstufeneinstellung Le réglage du freinage en détente (ou freinage Die Kalibrierung der Zugstufendämpfung (oder El ajuste de la amortiguación en rebote (o de retour) s’effectue en intervenant sur la vis de Rücklaufbremsung) kann Hilfe frenado de extensión) puede hacerse actuando réglage...
5.3 Compression adjustment 5.3 Registro compressione La taratura del freno in compressione può essere The compression adjustment can be done eseguita, agendo sul registro (C) presente nella acting on the adjuster (C) located at the back of parte posteriore del piede portaruota di ogni the wheel axle clamp of each fork leg.
5.3 Druckstufeneinstellung Réglage compression 5.3 Ajuste compresión Die Kalibrierung der Bremse in der Druckstufe réglage freinage compression El ajuste de la amortiguación en compresión de kann mit Hilfe der Stellschraube (C) an der s’effectue avec la vis de réglage (C) présente sur la horquilla puede hacerse mediante el tornillo la partie postérieure du support de roue de Rückseite...
Página 90
GARANZIA WARRANTY Nel caso in cui vengano riscontrati difetti attinenti If any component of the Marzocchi Suspension a materiali o lavorazione su uno qualsiasi dei System is found to be defective in materials or componenti sistema sospensione workmanship within the term of this Limited Two Marzocchi entro i termini stabiliti dalla presente Years Warranty (the “Agreement”), the defective...
Zeitspanne irgendwelche Mängel, die matériels ou de fabrication dans deux (2) ans à suspensión Marzocchi dentro de los términos das Material oder die Verarbeitung eines dater de la date du premier achat, Marzocchi establecidos por la presente garantía (2 años), beliebigen Teils Federungssystems s’engage à...
Página 92
Marzocchi dealer, labor costs to eventuali spese sostenute per il trasporto del remove the Marzocchi Suspension System sistema di sospensione Marzocchi a, o da un from the vehicle, or compensation for rivenditore autorizzato Marzocchi, i costi inconvenience or loss of use while the...
Händler revendedor autorizado Marzocchi, de suspension Marzocchi chez ou à partir überprüfen zu lassen), da es nur bei dieser gastos de mano de obra necesarios para la d’un revendeur authorisé Marzocchi, les coût Zeit möglich sein wird, sie zu ersetzen.
Página 94
6. DAMAGES. Except as expressly provided 6. DANNI. Salvo espressamente prescritto by this warranty , Marzocchi S.p.A. SHALL dalla presente garanzia, Marzocchi S.p.A. RESPONSIBLE NON SARA’ RITENUTA RESPONSABILE INCIDENTAL CONSEQUENTIAL PER EVENTUALI DANNI INDIRETTI OD...
à la garantie de ce ausdrücklichen Garantien, alle vorher contrato indivisible entre las partes, con système de suspension Marzocchi. Toutes abgeschlossenen Erklärungen oder referencia a la garantía de este sistema de les garanties implicites ou explicites non...
Página 96
Marzocchi S.p.A., il solo ed on alleged negligence or other tortious conduct Marzocchi S.p.A. esclusivo rimedio per l’acquirente sarà Purchaser’s sole and exclusive remedy will costituito dalla riparazione o sostituzione dei be repair or replacement of defective materiali risultati difettosi, sulla base di quanto precedentemente stabilito.
Página 97
Diese Garantie stellt den einzigen und presupuesta negligencia u otra conducta sur la base des conditions préalablement exklusiven Rechtsbehelf für den Käufer ilícita de la parte de Marzocchi S.p.A., el établies. Aucun revendeur et aucun autre bezüglich seines Kaufs dar. Im Falle einer único...
Página 98
La filosofia di Marzocchi S.p.A., è quella di The policy of Marzocchi S.p.A. is to offer offrire un servizio all’insegna della cortesia ed corteous and efficient service with respect efficienza in riferimento ai reclami sottoposti nel to warranty claims .
Página 99
Marzocchi à un Revendeur autorisé ou à un ACHTUNG ¡PRECAUCION! Wir möchten uns bei Ihnen für den Kauf Les agradecemos para haber comprado este Centre d’Assistance Marzocchi, en attachant dieses Federungssystems von Marzocchi sistema de suspensión Marzocchi. En caso copie de la facture ou de la fiche.