Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI ET ENTRETIEN
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
SHIVER
SHIVER
35 Factory Works

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Marzocchi Shiver

  • Página 1 SHIVER SHIVER ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG 35 Factory Works INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO...
  • Página 2: Norme Di Sicurezza Per L'utilizzatore Del Manuale

    Marzocchi Service Center using original autorizzato Marzocchi, utilizzando spare parts only. esclusivamente ricambi originali. • Never make any modification whatsoever to • Non intervenire in nessun modo sulla forcella any component of your suspension system.
  • Página 3: Advertencias Generales Para Usuarios Del Manual

    Kenntnis ist für die Reparatur und den doivent être effectuées dans son propre tienda de motos o un Centro Marzocchi Service einer Federgabel nicht ausreichend. distributeur de moto ou un centre Marzocchi...
  • Página 4: Avvertenze Generali Di Sicurezza

    • La vita dei prodotti Marzocchi dipende da una • The lifespan of Marzocchi products depends serie di fattori, tipo lo stile di guida e le on many factors, such as riding style and condizioni del terreno.
  • Página 5: Recommandations Generales De Securite

    état. Ausrüstung verwenden und sich versichern, perfecto estado. • La durée de vie des produits Marzocchi dass solche Ausrüstung in einwandfreiem • La durabilidad de los productos Marzocchi dépend de nombreux facteurs , comme le Zustand ist.
  • Página 6: Prima Di Ogni Utilizzo

    • Indossare sempre casco protettivo • Always wear a properly fitted and fastened certificato dal dipartimento dei trasporti (DOT), helmet that has been approved by the SNELL o CE; di misura appropriata e fissato Department of Transportation (DOT), SNELL saldamente; usare inoltre tutto...
  • Página 7 • Debe llevar siempre un casco colocado y abrochado correctamente que haya sido et attaché correctement qui a été approuvé Schade ist: suchen Sie sofort ein Marzocchi- aprobado por DOT, SNELL o CE y el resto de par DOT (Departement des transports) , Fachhändler vor einer weiteren Nutzung auf.
  • Página 8 In caso di suggerimenti, richieste o dubbi, If you ever have any comments, questions or concerns, please contact the Marzocchi local contattare il distributore Marzocchi locale. distributor.
  • Página 9 Zweifeln, wenden Sie sich bitte an Ihren défaillance de votre fourche entraînant une Marzocchi Fachhändler. perte de contrôle et des blessures graves voir la mort. Si vous avez une question ou un doute, contactez le distributeur Marzocchi près de chez vous.
  • Página 10 INDICE CONTENTS Premesse ..........14 Introduction .......... 14 1.1 Convenzioni ........18 1.1 Conventions ........18 1.1.1 Orientamento forcella ....18 1.1.1 Orientation of the fork ....18 1.1.2 Pittogrammi redazionali ....18 1.1.2 Editorial pictograms ....... 18 1.1.3 Attrezzature ........20 1.1.3 Equipment ........20 Generalità...
  • Página 11: Tabla De Contenido

    SHIVER INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE Preliminar ..........15 Vorwort ..........15 Introduction .......... 15 1.1 Convenciones ........19 1.1 Konventionen ........19 1.1 Conventions ........19 1.1.1 Orientación de la horquilla ..... 19 1.1.1 Richtungsangaben Gabel ....19 1.1.1 Orientation de la fourche ....19 1.1.2 Pictogramas redacionales .....
  • Página 12 Tarature ..........84 4.10 Re-assembling the fork leg, slider and sealing rings ......... 70 5.1 Registro estensione ......84 4.11 Filling with oil ........76 5.2 Registro compressione .......86 4.12 Fitting the fork back on the motorcycle .......... 82 Tabelle ............88 6.1 Tabella 1 - Coppie di serraggio ...88 Adustments ...........
  • Página 13 SHIVER 4.10 Recomposición barra de horquilla / Einstellungen ........85 4.11 Remplissage de l’huile ....... 77 botella y montaje retenes ....71 4.12 Remontage de la fourche sur le 5.1 Zugstufeneinstellung ......85 4.11 Relleno de aceite ........77 motocycle ........... 83 5.2 Druckstufeneinstellung .......
  • Página 14 Quanto contenuto nella sezione “Norme di warnings for owners manual” section will have sicurezza per l’utilizzatore del manuale” dovrà essere tenuto in considerazione sia durante l'uso to be followed for both, the MARZOCCHI che durante la manutenzione della forcella forks’use and maintenance. MARZOCCHI.
  • Página 15: Preliminar

    Gebrauch sowie Wartung durante el mantenimiento de la horquilla l’utilisation aussi bien que pendant l’entretien de MARZOCCHI Gabel, in Betracht genommen MARZOCCHI. la fourche MARZOCCHI. werden. Si tiene cualquier pregunta sobre el cuidado y En cas de doute concernant les soins et Wenn Sie Fragen zur Pflege und Wartung Ihres mantenimiento de tu suspensión, por favor...
  • Página 16 NOTA REMEMBER Per ulteriori informazioni relative a tarature, kit For further information concerning the fork upgrade, revisione forcelle visita setting, upgrade kits and overhauling kits visit www.marzocchi.com alla pagina Prodotti our website www.marzocchi.com in the section aftermarket moto. Products/aftermarket moto.
  • Página 17 überholung, bitte besuchen kit de upgrade, kit de revisión de la horquilla visitez le site www.marzocchi.com à la page unseren Website www.marzocchi.com in der visite nuestra pagina web www.marzocchi.com produits aftermarket moto. Produkte Aftermarket Motorrad Abteilung. bajo productos aftermarket moto.
  • Página 18: Orientamento Forcella

    REMEMBER NOTA Descriptions preceded by this symbol contain Le descrizioni precedute da questo simbolo, information, prescriptions procedures contengono informazioni, prescrizioni recommended by MARZOCCHI for the best procedure consigliate da MARZOCCHI per un fork’s use. migliore utilizzo della forcella.
  • Página 19: Convenciones

    Vorschriften oder Prozeduren, procedimientos recomendados des procédures conseillées par MARZOCCHI MARZOCCHI zur besseren Benutzung der MARZOCCHI para mejorar el uso de la pour une meilleure utilisation de la fourche. Gabel empfohlen werden. horquilla.
  • Página 20 Millimetre ruler Graduated container Contenitore con imboccatura larga Nastro adesivo Grasso Container with wide mouth Adhesive tape Grease EAS E Grasso siliconato spray Silicone grease spray Attrezzature specifiche - Specific equipment R5112AC Introduttore Marzocchi Cod. R5112AC Marzocchi Introducer Cod. R5112AC...
  • Página 21: Herramientas

    EAS E Recipiente de boca grande Cinta adhesiva Grasa Graisse à la silicone en spray Silikonfettspray Grasa a la silicona spray Equipements spécifiques - Spezialwerkzeug - Herramientas específicas Introducteur Marzocchi Code R5112AC R5112AC Einschubzylinder Marzocchi Art. R5112AC Introductor Marzocchi Cód. R5112AC...
  • Página 22: Generalità

    GENERALITÀ GENERAL INFORMATION SHIVER 35 FACTORY WORKS è una forcella SHIVER FACTORY WORKS teleidraulica steli rovesciati perno telehydraulic upside down fork, with advanced avanzato. axle. La forcella SHIVER 35 FACTORY WORKS The SHIVER 35 FACTORY WORKS is based utilizza un sistema di smorzamento multivalvola on a multivalve damping system and spring for e molla per il carico statico.
  • Página 23: Generalidades

    SHIVER GÉNÉRALITÉS ALLGEMEINES GENERALIDADES SHIVER 35 FACTORY WORKS est une fourche Die SHIVER 35 FACTORY WORKS ist eine SHIVER 35 FACTORY WORKS es una horquilla téléhydraulique renversée à axe déporté. telehydraulische Upside-Down Gabel telehidráulica invertida de eje avanzado. La horquilla...
  • Página 24: Componenti Della Forcella

    2.2 Components of the fork 2.2 Componenti della forcella The fork is mainly made up of the following forcella risulta essere composta components. principalmente dai seguenti componenti. Stanchion tube Tubo Portante Top sliding bush Boccola di scorrimento superiore Bottom valve Valvola di fondo Piston segment (right fork leg) Segmento pistone (stelo destro)
  • Página 25 SHIVER MZ012002 30 51 STELO DESTRO LEFT FORK LEG 25 27 24 16 3 23 24 16 3 23 STELO SINISTRO RIGHT FORK LEG 26 28 29 44 43 30 50...
  • Página 26 MZ012002 30 51 FOURREAU DE GAUCHE LINKER HOLM BARRA IZQUIERDA 25 27 24 16 3 23 24 16 3 23 FOURREAU DE DROITE RECHTER HOLM BARRA DERECHA 26 28 29 44 43 30 50...
  • Página 27: Componentes De La Horquilla

    SHIVER 2.2 Componentes de la horquilla 2.2 Composants de la fourche 2.2 Bestandteile der Gabel La fourche est composée principalement des Die Gabel besteht in der Hauptsache aus La horquilla está formada principalmente por los éléments suivants: folgenden Komponenten: siguientes componentes:...
  • Página 28: Norme Generali Di Sicurezza

    • Dopo uno smontaggio completo, utilizzare • After a complete brakedown, always use new, sempre, per il rimontaggio, guarnizioni di original Marzocchi seals when reassembling. tenuta nuove originali Marzocchi. • To tighten two screws, bolts or nuts that are • Per il serraggio di due viti o dadi vicini, seguire...
  • Página 29: Normas Generales De Seguridad

    SEGURIDAD • Después de un desmongaje, utilize siempre • Après un démontage complet, toujours utiliser • Nach einem vollständigen Ausbau, beim juntas nuevas originales Marzocchi cuando des joints neufs originels Marzocchi lors du Wiedereinbau immer neue, originelle vuelva a remontar la horquilla.
  • Página 30 • Before servicing/overhauling make sure you manutenzione/revisione accertarsi di essere in possesso di un Kit di revisione Marzocchi cod. have a Marzocchi overhaul Kit code 850731/ 850731/C contenente i ricambi necessari per C with all the spare parts necessary for the la revisione completa di entrambi gli steli.
  • Página 31 Marzocchi pour la révision complète des deux fourreaux. einen Revisionssatz Marzocchi Art. 850731/C cód.850731/C que contenga los recambios necesarios para la revisión completa de besitzen, der die notwendigen Ersatzteile für • Opérer en milieu propre, rangé, et bien éclairé.
  • Página 32 accurato lavaggio di tutta la moto e in • Carefully check there are no metal shavings or dust in the work area. particolare della forcella. • Verificare rigorosamente che nella zona di • We recommend overhauling one fork leg at a lavoro non vi sia presenza di trucioli metallici o time.
  • Página 33 SHIVER • Avant d’effectuer des opérations d’entretien • In sauberen, ordentlichen el mantenimiento en espacio abierto. beleuchteten Räumen arbeiten, sur la fourche, il est conseillé de laver • Antes efectuar operaciones Durchführung der Wartung im Freien nach soigneusement toute la moto et en particulier mantenimiento en la horquilla, se aconseja Möglichkeit vermeiden.
  • Página 34: Norme Per La Presa In Morsa

    3.1 Instructions for clamping in the 3.1 Norme per la presa in morsa vice For some maintenance procedures you may Per alcune procedure di manutenzione può have to use the vice to clamp some components essere necessario utilizzare la morsa per serrare of the fork.
  • Página 35: Normas Para La Colocación En Una Prensa De Banco

    SHIVER 3.1 Vorschriften für das Einspannen 3.1 Normes pour l’utilisation de l’étau 3.1 Normas para la colocación en una Für manche Wartungsprozeduren kann es prensa de banco Pour certaines opérations d’entretien, il peut être notwendig sein, zum Einspannen bestimmter nécessaire d’utiliser...
  • Página 36 MANUTENZIONE MAINTENANCE 4.1 Inconvenienti - cause - rimedi 4.1 Problems - Possible Causes - Solutions Questo paragrafo riporta alcuni inconvenienti che possono verificarsi nell'utilizzo della forcella, ne This paragraph indicates some of the problems indica le cause che possono averli provocati e which may arise during the working life of the suggerisce l'eventuale rimedio.
  • Página 37: Mantenimiento

    SHIVER ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO 4.1 Inconvénients - causes - remèdes 4.1 Störungen - Ursachen - Abhilfe 4.1 Inconvenientes - causas - remedios Ce paragraphe indique quelques inconvénients In diesem Paragrafen werden einige Störungen Este párrafo cita algunos inconvenientes que pueden verificarse con la utilización de la qui peuvent se présenter lors de l’utilisation de la...
  • Página 38: Periodical Maintenance Table

    4.2 Tabella manutenzione periodica 4.2 Periodical maintenance table Utilizzo - Use Operazioni di manutenzione generale Intenso - Intense Normale - Normal General maintenance operations Cross - Tout terrain Regolarità - Road Cross - Tout terrain Regolarità - Road Verifica serraggio bulloneria alla coppia Prima di ogni utilizzo prescritta Before every ride...
  • Página 39: Tabla De Mantenimiento Periódico

    SHIVER 4.2 Tabelle für turnusmäßige Wartung 4.2 Tableau d’entretien périodique 4.2 Tabla de mantenimiento periódico Utilisation - Einsatz - Utilización Opérations d’entretien général Intensive - Intensiv - Intense Normale - Normal - Normal Allgemeine Wartungsarbeiten Régularité - Straße - Régularité - Straße -...
  • Página 40: Pulizia Raschiapolvere

    4.3 Pulizia raschiapolvere 4.3 Cleaning the dust seal REMEMBER NOTA This operation can be carried out with the fork Questa operazione può essere eseguita a installed on the motorcycle. forcella installata sul motociclo. Dismantling Smontaggio • Carefully clean the stanchion tube (43) before •...
  • Página 41: Limpieza Del Guardapolvo

    SHIVER 4.3 Limpieza del guardapolvo 4.3 Nettoyage du cache-poussière 4.3 Reinigung Staubabstreifer WICHTIG NOTA NOTE Für diese Arbeit braucht die Gabel nicht vom Cette opération peut être effectuée avec fourche Esta operación puede ser efectuada con la Motorrad abmontiert zu werden.
  • Página 42: Spurgo Aria

    4.4 Spurgo aria 4.4 Bleeding the air NOTA REMEMBER Questa operazione deve essere eseguita a This operation must be carried out with the fork forcella installata motociclo steli assembled on the motorcycle and with the fork’s completamente estesi (ruota anteriore sollevata legs fully extended (front wheel off the ground).
  • Página 43: Purga De Aire

    SHIVER 4.4 Purge de l’air 4.4 Entlüftung 4.4 Purga de aire NOTE WICHTIG NOTA Cette opération doit être exécutée en gardant la Um diese Arbeit durchzuführen, muss die Gabel Esta operación debe llevarse a cabo con la fourche installée sur le motocycle, les fourreaux...
  • Página 44: Scarico Olio

    4.5 Scarico olio 4.5 Draining the oil 19 mm 27 mm 8 mm 19 mm 27 mm 8 mm WARNING ATTENZIONE This operation cannot be carried out with the Questa operazione non può essere eseguita a fork installed on the motorcycle. forcella installata sul motociclo.
  • Página 45: Descarga De Aceite

    SHIVER 4.5 Vidange de l’huile 4.5 Ölablass 4.5 Descarga de aceite 19 mm 27 mm 8 mm 19 mm 27 mm 8 mm 19 mm 27 mm 8 mm ATTENTION ACHTUNG ¡PRECAUCION! Cette opération ne peut pas être effectuée Dieser Arbeitsschritt darf nicht bei am Esta operación no puede ser efectuada con...
  • Página 46 • Sfilare il tappo di chiusura (19), il tubetto di • Remove the fork cap (19), the pre-load tube precarica (23) e la molla (24). (23) and the spring (24). • Remove the adjustment rod (10). • Sfilare l’asta del registro (10). •...
  • Página 47 SHIVER • Den Verschluss (19), den Vorspannring (23) • Saque el tapón de cierre (19), el tubo de • Sortir le bouchon de fermeture (19), le petit und die Feder (24) abnehmen. precarga (23) y el muelle (24). tube de pré-charge (23) et le ressort (24).
  • Página 48 • Rimontare la forcella in morsa fissandola per il • Put the fork in the vice again, fixing it by the piede portaruota. wheel axle clamp. • Unscrew the foot screw with an 8 mm Allen • Svitare la vite di fondo con una chiave a brugola da 8 mm, rimuovere la vite (47) e la wrench, remove bolt (47) and the relevant relativa rondella di tenuta in rame (46).
  • Página 49 SHIVER • Remonter la fourche dans l’étau et la fixer en • Die Gabel Radaufnahmefuß • Vuelva a montar la horquilla en la prensa bloquant le support de roue. Spannstock festmachen. fijándola por el pie portarueda. • Die Bodenschraube mit einem 8 mm- •...
  • Página 50: Scomposizione Stelo - Portastelo E Rimozione Anelli Di Tenuta

    4.6 Scomposizione stelo - portastelo e 4.6 Breaking down the fork leg, slider rimozione anelli di tenuta and removing the sealing rings WARNING ATTENZIONE This operation must be done only after Questa operazione deve essere eseguita having drained all of the oil out of the slider. solamente dopo avere...
  • Página 51: Descomposición Barra De Horquilla / Botella Y Eliminación De Los Retenes

    SHIVER 4.6 Démontage du fourreau / porte- 4.6 Descomposición barra de horquilla 4.6 Zerlegung Holm - Gleitrohr und fourreau et enlèvement des joints Entfernung der Dichtringe / botella y eliminación de los d’étanchéité retenes ACHTUNG ATTENTION ¡PRECAUCION! Dieser Arbeitsschritt darf erst ausgeführt Cette opération doit être effectuée seulement...
  • Página 52 • Sfilare il tubo portante (43) dal portastelo (30); • Pull the stanchion tube (43) out of the slider per separare questi due elementi è necessario (30); to separate these two elements you will tirarli energicamente. Con questa operazione have to pull hard. With this operation the verranno rimossi dal portastelo l’anello di sealing ring (27), the spring cup (28) and the tenuta (27), lo scodellino (28) e la boccola...
  • Página 53 SHIVER (30); pour séparer les deux éléments il est • Das Tauchrohr (43) aus dem Gleitrohr (30) • Saque la barra (43) de la botella (30); para nécessaire de les tirer énergiquement. Cette ziehen; zum Trennen dieser beiden Elemente separar estos dos elementos es necesario opération permet de démonter du porte-...
  • Página 54: Scomposizione Gruppo Pompante

    4.7 Scomposizione gruppo pompante 4.7 Breaking down the pumping element unit WARNING ATTENZIONE This operation must be done only after Questa operazione deve essere eseguita having drained all of the oil out of the solamente dopo avere scaricato pumping element unit. completamente l’olio contenuto all’interno del gruppo pompante.
  • Página 55: Descomposición Del Elemento De Bomba

    SHIVER 4.7 Démontage du groupe amortisseur 4.7 Descomposición del elemento de 4.7 Zerlegung Pumpengruppe bomba ATTENTION ACHTUNG ¡PRECAUCION! Cette opération ne peut être effectuée Dieser Arbeitsschritt darf erst ausgeführt Esta operación se debe efectuar sólo qu’après avoir vidangé complètement l’huile werden, nachdem das Öl im Inneren der...
  • Página 56 • Estrarre la valvola di fondo (4). • Pull the bottom valve (4) out. • Pull the complete piston rod out (44). • Estrarre l’asta completa del pistone (44). NOTA REMEMBER Il pompante è completamente revisionabile e The pumping element can be completely tarabile.
  • Página 57 SHIVER • Sortir le clapet de pied (4). • Das Bodenventil (4) abziehen. • Extraiga la válvula de pie (4). • Sortir la tige complète du piston (44). • Den kompletten Kolbenstab (44) abziehen. • Saque el vástago completo del pistón (44)
  • Página 58: Revisione E Modifica Taratura Pompanti

    4.8 Revisione e modifica taratura 4.8 Overhauling and modifying the pompanti pumping element setting 4.8.1 Revisione pompante stelo destro 4.8.1 Right leg pumping element overhauling 13 mm 17 mm 13 mm 17 mm Smontaggio: Disassembling • Bloccare, con chiave da 17 mm, l'asta del •...
  • Página 59: Revisión Y Modificaión Ajustes Elemento De Bomba

    SHIVER 4.8 Révision et modification réglage 4.8 Überholung und Änderung der 4.8 Revisión y modificaión ajustes groupes amortisseurs Pumpengruppen elemento de bomba 4.8.1 Révision groupe amortisseur 4.8.1 Überholung der Pumpengruppe 4.8.1 Revisión del elemento de bomba fourreau droit des rechten Holmes...
  • Página 60 ATTENZIONE WARNING Utilizzare solamente lamelle pistoni Only use original Marzocchi washers and originali Marzocchi, modificare pistons, do not modify the components. componenti. • Se necessario sostituire il segmento del • Replace the piston segment (9) if needed.
  • Página 61 ACHTUNG ¡PRECAUCION! Utiliser exclusivement des lamelles et des Ausschließlich Original-Marzocchi Lamellen Sólo utilize laminillas y pistones originales pistons originels Marzocchi ; ne pas modifier und Kolben verwenden; die Komponenten Marzocchi; no modifique los particulares. les composants. nicht ändern. • Si necesario, reemplazar el segmento del •...
  • Página 62: Revisione Pompante Stelo Sinistro

    4.8.2 Revisione pompante stelo sinistro 4.8.2 Left leg pumping element overhauling 13 mm 17 mm 13 mm 17 mm Dismanntling Smontaggio: • Using a 17 mm spanner, lock the pumping • Bloccare, con chiave da 17 mm, l'asta del pompante attraverso la presa di chiave (44) element rod through the spanner seizing (44) presente all'estremità...
  • Página 63: Revisión Del Elemento De Bomba Barra Izquierda

    SHIVER 4.8.2 Révision groupe amortisseur 4.8.2 Überholung der Pumpengruppe 4.8.2 Revisión del elemento de bomba fourreau gauche des linken Holmes barra izquierda 13 mm 17 mm 13 mm 17 mm 13 mm 17 mm Démontage Zerlegung Desmontaje • À l’aide d’une clé de 17 mm bloquer la tige du •...
  • Página 64 WARNING originali Marzocchi, modificare Only use original Marzocchi washers and componenti. pistons, do not modify the components. • Inserire, nell'ordine, nella parte terminale • Insert on the pumping element rod edge the dell'asta del pompante lo scodellino (38), la...
  • Página 65 Ausschließlich Original-Marzocchi Lamellen Utiliser exclusivement des lamelles et des Sólo utilize laminillas y pistones originales und Kolben verwenden; die Komponenten pistons originels Marzocchi ; ne pas modifier Marzocchi; no modifique los particulares. nicht ändern. les composants. • Inserte en la parte terminal del vástago del •...
  • Página 66: Ricomposizione Gruppo Pompante

    4.9 Ricomposizione gruppo pompante 4.9 Re-assembling the pumping element unit EAS E EAS E • Inserire il pompante (44) nella custodia del • Insert the pumping element (44) into the pompante (36). pumping element body (36). REMEMBER NOTA In the piston of the right pumping element there Nel pistone del pompante di destra è...
  • Página 67: Recomposición Del Elemento De Bomba

    SHIVER 4.9 Remontage du groupe amortisseur 4.9 Recomposición del elemento de 4.9 Zusammenbau Pumpengruppe bomba EAS E EAS E EAS E • Introduire le groupe amortisseur (44) dans le • Den Pumpenelement (44) • Inserte el elemento de bomba (44) en la corps du groupe amortisseur (36).
  • Página 68 • Montare l’anello metallico (15) e il guidamolla • Fit metal ring (15) and spring guide (16). (16) • Avvitare a fondo il controdado (17), senza • Screw down locknut (17), without tightening. serrare.
  • Página 69 SHIVER • Monter le jonc métallique (15) et le guide • Den Metallring (15) und die Federhülse (16) • Monte el anillo metálico (15) y la guía del ressort (16). anbringen. muelle (16). • Visser à fond le contre-écrou (17) sans serrer.
  • Página 70: Ricomposizione Stelo - Portastelo E Montaggio Anelli Di Tenuta

    4.10 Ricomposizione stelo - portastelo e 4.10 Re-assembling the fork leg, slider montaggio anelli di tenuta and sealing rings R5112AC R5112AC EAS E EAS E REMEMBER NOTA The old sealing rings and the dust seals must Gli anelli di tenuta e i raschiapolvere rimossi non not be used again.
  • Página 71: Zusammenbau Holm - Gleitrohr Und Anbringung Dichtringe

    SHIVER 4.10 Remontage du fourreau / porte- 4.10 Recomposición barra de horquilla / 4.10 Zusammenbau Holm - Gleitrohr fourreau et montage des joints und Anbringung Dichtringe botella y montaje retenes d’étanchéité R5112AC R5112AC R5112AC EAS E EAS E EAS E...
  • Página 72 • Rimuovere nastro adesivo applicato • Remove the adhesive tape from the end of all’estremità del tubo portante, eliminando le the stanchion tube, cleaning any traces of eventuali tracce di adesivo rimaste. adhesive left on the fork. • Insert the top guide bush (3) by hand. •...
  • Página 73 SHIVER • Enlever le ruban adhésif de l’extrémité du • Das Klebeband am Ende des Tauchrohrs • Elimine la cinta adhesiva colocada en el plongeur en éliminant, au besoin, toute trace abnehmen eventuelle Kleberspuren extremo de la barra, eliminando eventuales de colle.
  • Página 74 • Montare l’anello di fermo (26) servendosi di un • Mount the stop ring (26) using a small flat-tip piccolo cacciavite a taglio verificando che screwdriver checking it fits perfectly into its risulti perfettamente inserito nella apposita groove and being very careful not to scratch gola e facendo molta attenzione a non rigare il the stanchion tube.
  • Página 75 SHIVER • Monter le jonc d’arrêt (26) à l’aide d’un petit • Den Haltering (26) anbringen, dazu einen • Monte el anillo de seguridad (26) ayudándose tournevis plat et vérifier qu’il est parfaitement kleinen Schraubendreher zu Hilfe nehmen, con un destornillador pequeño comprobando en place dans la gorge spéciale en faisant...
  • Página 76: Riempimento Olio

    4.11 Riempimento olio 4.11 Filling with oil 19 mm 27 mm 8 mm 19 mm 27 mm 8 mm • Inserire il gruppo pompante completo (35) • Insert the complete pumping element unit all’interno del portastelo (30). (35) inside the slider (30). •...
  • Página 77: Einfüllen Des Öls

    SHIVER 4.11 Remplissage de l’huile 4.11 Relleno de aceite 4.11 Einfüllen des Öls 19 mm 27 mm 8 mm 19 mm 27 mm 8 mm 19 mm 27 mm 8 mm • Introduire le groupe amortisseur complet (35) • Die komplette Pumpengruppe (35) in das •...
  • Página 78 • Sollevare completamente il portastelo. • Lift the slider. • Prepare the quantity of oil to pour into the fork • Preparare in un misurino graduato la quantità di olio da versare nello stelo (vedi Tabella 2 - leg (see Table 2 - Oil and quantity) in a Olio e quantità).
  • Página 79 SHIVER • Lever complètement le porte-fourreau. • Das Gleitrohr vollständig hochschieben. • Alce completamente la botella. • In einem Messbecher Ölmenge • Dans un verre mesureur gradué préparer la • Prepare en un recipiente graduado la quantité d’huile qui doit être versée dans le bereitstellen, die in den Holm eingefüllt...
  • Página 80 • Svitare completamente la vite di registro (50), • Fully unscrew the adjustment screw (50), corrispondente al registro aperto. which corresponds to the open adjuster. • Utilizzando le chiavi da 19 mm e 27 mm • Using the 19 mm and 27 mm spanners stringere il tappo (19) e controdado (17) alla tighten cap (19) and locknut (17) to the coppia prescritta (vedi Tabella 1 - Coppie di...
  • Página 81 SHIVER • Dévisser entièrement la vis de réglage (50), • Die Einstellschraube (50), die dem offenen • Desatornille competamente el tornillo de correspondant au registre ouvert. Einsteller entspricht, komplett ausschrauben. regulación (50) que corresponde al ajuste abierto. • A l’aide des clés de 19 mm et de 27 mm, •...
  • Página 82: Rimontaggio Forcella Sul Motociclo

    4.12 Fitting the fork back on the 4.12 Rimontaggio forcella sul motociclo motorcycle WARNING ATTENZIONE Fit the fork back onto the frame following the L'installazione della forcella sul telaio deve instructions motorcycle essere eseguita rispettando le specifiche del manufacturer's manual, as for the steering Costruttore motociclo quanto...
  • Página 83: Montage Der Gabel Am Motorrad

    Radaufnahme in der Reihenfolge 1-2-1 • Si la horquilla ya tiene pletina y puente el révision, visitez le site www.marzocchi.com à anziehen. procedimiento de instalación que se tiene que la page produits aftermarket moto.
  • Página 84: Registro Estensione

    TARATURE ADUSTMENTS 5.1 Registro estensione 5.1 Rebound adjustment La taratura del freno in estensione (o freno di The extension (or rebound) damping adjustment ritorno) può essere eseguita agendo sulla vite di can be made by acting on the adjustment screw registro contrassegnata della...
  • Página 85: Ajustes

    SHIVER RÉGLAGES EINSTELLUNGEN AJUSTES 5.1 Réglage détente 5.1 Zugstufeneinstellung 5.1 Ajuste rebote Le réglage de l’amortissement en extension (ou Durch Einstellschraube, El ajuste de la amortiguación en rebote de la amortissement en détente) de la fourche peut Buchstabe „R“ kennzeichnet ist und die auf dem horquilla puede hacerse a través del tornillo de...
  • Página 86: Registro Compressione

    5.2 Registro compressione 5.2 Compression adjustment La taratura del freno in compressione può essere The compression damping adjustment can be eseguita agendo sulla vite registro made by acting on the adjustment screw which contrassegnata della lettera "C", presente sul is marked with a “C” you can see on the left leg tappo superiore dello stelo sinistro.
  • Página 87: Ajuste Compresión

    SHIVER 5.2 Réglage compression 5.2 Druckstufeneinstellung 5.2 Ajuste compresión Le réglage de l’amortissement en compression Durch Einstellschraube, El ajuste de la amortiguación en compresión de de la fourche peut être effectué à travers la vis Buchstabe “C” kennzeichnet ist und die auf dem la horquilla puede hacerse a través del tornillo...
  • Página 88: Tabellen

    - Holm - Barra de horquilla Menge - Cantidad d’air - Luftvolumen - Volumen aire Sinistro - Left - Gauche - Olio MARZOCCHI cod. 55 00 13 SAE 7,5 120 mm Links - Izquierda MARZOCCHI oil code 55 00 13 SAE 7.5...
  • Página 89 SHIVER MARZOCCHI Dis. n.?????? Forc. Shiver 45 Factory Works...
  • Página 90 GARANZIA WARRANTY Nel caso in cui vengano riscontrati difetti attinenti If any component of the Marzocchi Suspension a materiali o lavorazione su uno qualsiasi dei System is found to be defective in materials or workmanship within the term of this Limited Two...
  • Página 91: Garantía

    Zeitspanne irgendwelche Mängel, die matériels ou de fabrication dans deux (2) ans à suspensión Marzocchi dentro de los términos das Material oder die Verarbeitung eines dater de la date du premier achat, Marzocchi establecidos por la presente garantía (2 años), beliebigen Teils Federungssystems s’engage à...
  • Página 92 Marzocchi Suspension System eventuali spese sostenute per il trasporto del from the vehicle, or compensation for sistema di sospensione Marzocchi a, o da un inconvenience or loss of use while the rivenditore autorizzato Marzocchi, i costi Marzocchi Suspension System is being della manodopera richiesta per rimuovere repaired.
  • Página 93: Procedimiento

    Händler revendedor autorizado Marzocchi, de suspension Marzocchi chez ou à partir überprüfen zu lassen), da es nur bei dieser gastos de mano de obra necesarios para la d’un revendeur authorisé Marzocchi, les coût Zeit möglich sein wird, sie zu ersetzen.
  • Página 94 6. DAMAGES. Except as expressly provided espressamente escluse. by this warranty , Marzocchi S.p.A. SHALL 6. DANNI. Salvo espressamente prescritto RESPONSIBLE dalla presente garanzia, Marzocchi S.p.A. INCIDENTAL CONSEQUENTIAL NON SARA’ RITENUTA RESPONSABILE...
  • Página 95: Contrato Indivisible

    à la garantie de ce ausdrücklichen Garantien, alle vorher contrato indivisible entre las partes, con système de suspension Marzocchi. Toutes abgeschlossenen Erklärungen oder referencia a la garantía de este sistema de les garanties implicites ou explicites non...
  • Página 96 Marzocchi S.p.A. da parte della Marzocchi S.p.A., il solo ed Purchaser’s sole and exclusive remedy will esclusivo rimedio per l’acquirente sarà be repair or replacement of defective costituito dalla riparazione o sostituzione dei materials as stated above. No dealer and no...
  • Página 97 Diese Garantie stellt den einzigen und presupuesta negligencia u otra conducta sur la base des conditions préalablement exklusiven Rechtsbehelf für den Käufer ilícita de la parte de Marzocchi S.p.A., el établies. Aucun revendeur et aucun autre bezüglich seines Kaufs dar. Im Falle einer único...
  • Página 98 The policy of Marzocchi S.p.A. is to offer difetto rilevato. corteous and efficient service with respect La filosofia di Marzocchi S.p.A., è quella di to warranty claims .
  • Página 99 SHIVER prépayé, système suspension Marzocchi à un Revendeur autorisé ou à un ACHTUNG ¡PRECAUCION! Wir möchten uns bei Ihnen für den Kauf Les agradecemos para haber comprado este Centre d’Assistance Marzocchi, en attachant dieses Federungssystems von Marzocchi sistema de suspensión Marzocchi. En caso copie de la facture ou de la fiche.
  • Página 100 Cod. 9001001 MARZOCCHI S.p.A. Via Grazia, 2 40069 Lavino di Zola Predosa - Bologna ITALY Ph - +39 - (0)51 - 61 68 711 Fx - +39 - (0)51 - 75 88 57...

Tabla de contenido