Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Marzocchi MX 100

  • Página 2 Questa forcella e fornita con olio speciale This fork is supplied with special "Marzocchi oil art. 52.49 SAE 7,5 - 34.34 cst. 40 ° C". "Marzocchi art. 52.49 SAE 7,5 - 34.34 cst. ° C". lndice Summary MX 100 ........pagina MX 100 ........
  • Página 3 Cette fourche est livree avec "Huile speciale Esta horquilla tiene aceite especial Diese Gabel wird mit speziellen Marzocchi ° Marzocchi art. 52.49 SAE 7,5 - 34.34 cst. "Marzocchi art. 52.49 SAE 7,5 - 34.34 cst. Öl "art. 52.49 SAE 7,5 - 34.34 cst. 40 C"...
  • Página 5 Componenti - Spare parts MX 100 Rif. Descrizione - Description Rif. Descrizione - Description Anello O-ring - O-ring Archetto - Arch Vite - Screw Anello O-ring - O-ring Vite - Screw Anello di fermo - Stop ring Cannotto - Stern...
  • Página 6 "MX 100" lstruzioni relative al modello "MX 100" FIG.1 FIG. 1 Before carrying out any maintenance or Per eseguire qualsiasi operazione di replacement work, remove the caps (303) manutenzione o per qualsiasi sostituzione e and release all the pressure in the fork legs necessario scaricare la pressione presente through the valves (84).
  • Página 7 "MX 100" lnstrucciones relativas al mod."MX 100" Anweisungen für das Modell "MX 100" FIG.1 FIG. 1 ABB. 1 Avant d'effectuer n'importe quelle operation Para realizar cualquier operaci6n de Vor jeder Durchführung von Arbeitsgängen d'entretien ou de remplacement de pieces,...
  • Página 8 FIG. 3 FIG.3 Screw the A special tool (ref. 104) onto the Avvitare l'attrezzo speciale A (rif. 104) sulla valve and slide the plug out of the stanchion valvola ed estrarre il tappe (17) dal tubo tube. Pull it strongly to overcome the portante.
  • Página 9 FIG. 3 FIG. 3 ABB. 3 Visser l'outil special A (ref. 104) sur la valve Atornillar el utensilio especial A (ref. 104) Den A Sonderwerkzeug (Bez. 104) auf das et enlever le bouchon (17) du fourreau. Tirer sobre la valvula y sacar el tap6n (17) del Ventil einschrauben und den Verschluß...
  • Página 10 FIG.5 FIG. 5 Avvitare un'asta filettata M 6 mm (rif. 93) sul Screw a M 6 mm. (ref. 93) threaded rod onto pistone compensatore (300), nel foro della the compensating piston (300) in the hole of vite (26) appena rimossa, ed estrarre detto the screw (26) previously removed and slide pistone dall'interno del tubo portante.
  • Página 11 FIG.5 FIG. 5 ABB. 5 Atornillar una asta fileteada M 6 mm. (rif. 93) Eine M-6-mm-Gewindestange (Bez. 93) in Visser une tige filetee M 6 mm (ref. 93) sur le piston compensateur (300), dans le trau sobre el piston compensador (300), en el die Bohrung (300) der soeben entfernten orificio del tornillo (26) apenas removido, y Schraube (26) auf dem Ausgleichskolben...
  • Página 13 FIG. 7 FIG. 7 ABB. 7 Enlever le tube porteur avec le groupe bague Extraer el tubo portante con grupo bullon Das Standr ohr mit der eing ebauten a la hauteur du fourreau (24-25). montado por el porta rueda (24-25). Buchsengruppe vom Gleitrohr (24-25) Enlever le groupe bague (141) du tube Extraer el grupo bullon ( 141) del tubo...
  • Página 15 FIG.9 ABB. 9 FIG. 9 Utiliser des pinces pointues (ref. 16) pour Utilizando unas pinzas de punta (rif. 16) Mit Hilfe einer spitzen Zange (Bez. 16) den enlever l'anneau d'arret (38) de l'interieur de remover el anillo de bloqueo (38) del interior Sprengring (38) aus dem Inneren der Buchse la bague.
  • Página 16 FIG.11 FIG. 11 lnserire la parte inferiore del portaruota (24- Fix the lower part of the slider (24-25) into a 25) in una morsa provvista di ganasce di vice with aluminium blocks and protect the alluminio e proteggere la superficie con uno surface with a cloth.
  • Página 17 FIG. 11 ABB. 11 FIG. 11 Den unteren Teil des Gleitrohrs (24-25) in Placer la partie inferieure du fourreau (24- lntroducir la parte inferior del porta rueda (24-25) en una morsa con tenazas de einem Schraubstock mit Aluminiumbacken 25) dans un etau pourvu de mächoires en aluminium et proteger Ja surface avec un aluminio y proteger Ja pintura con una tela.
  • Página 18 RIMONTAGGIO REASSEMBLY FIG.13 FIG. 13 Rimontare il tampone di fondo nel portaruota. Reassemble the foot buffer in the slider. Serrarlo a fondo utilizzando l'attrezzo Tighten it with the special tool (ref. 96). speciale (rif. 96). 24-25 FIG.14 FIG.14 Disponendo del tubo portante completo di Reassemble the stanchion tube provided boccola inferiore e boccola di guida e with lower bushing, pilot boss and slider...
  • Página 19 REMONTAGE RE-ARMADO WIEDEREINBAU FIG. 13 FIG. 13 ABB. 13 Remonter le tampon de fond dans le Der Endschlagpuffer wieder in das Gleitrohr Armar nuevamente el tap6n de fondo en el fourreau. porta rueda. einbauen. Le serrer a fond a l'aide special de l'outil (ref. Ajustar a fondo utilizando un especial Mit einem speziellen Werkzeug (Bez.
  • Página 20 "MARZOCCHI oil art. 52.49" into del portaruota, quindi verificare ehe il livello the slider. Check that the oil level is 55 mm raggiunga 55 mm dalla sommita.
  • Página 21 ABB. 16 Verser de l'huile "MARZOCCHI art. 52.49" Comprobar que el tubo portante este bien Öl vom Typ "MARZOCCHI Art. 52.49" bis l'interieur du tube porteur en s'assurant que apoyado contra el fondo del portarueda, auf eine Höhe von 55 mm unterhalb der...
  • Página 22 FIG. 17 FIG.17 lnserire il pistone eompensatore (300) By means of the tool (B, ref. 98) insert the eompensating piston (300) provided with O­ eompleto di anello OR (306) e segmento utilizzando l'attrezzo (B, rif. 98) e spingerlo ring (306) and piston ring. Push it into the all'interno del tubo portante fino alla quota di stanehion tube up to 50 mm.
  • Página 23 FIG.17 FIG. 17 ABB. 17 Avec l'outil (B, ref. 98) placer le piston lntroducir el piston compensador (300) Den Ausgleichskolben (300) mit O-Ring completo de anillo OR (306) y segmento (306) und Kolbenring durch das Werkzeug compensateur (300) avec le joint torique utilizando el utensilio (B, ref.
  • Página 25 Remonter l'anneau d'arret (38H) superieur. superior. FIG. 20 ABB. 20 FIG. 20 Mit Hilfes der speziellen MARZOCCHI lntroduire de l'air par la valve en utilisant le lntroducir aire a traves de la valvula, utilizando la bomba especial MARZOCCHI Pumpe mit einer Sonderverbindung (Bez.
  • Página 26 FIG. 21 FIG. 21 Dovendo accoppiare la forcella al cannotto lt is necessary to fit the steering stem (14) di sterzo {14) necessario inserire into its seat on the lower yoke in order to fix quest'ultimo nell'apposita sede sulla base di in it to the fork (15).
  • Página 27 FIG. 21 FIG. 21 ABB. 21 Pour monter la fourche sur le tube de direction Debiendo acoplar la horquilla al cano de Da die Gabel mit dem Steuerkopfrohr des (14) il est necessaire d'introduire ce dernier direcci6n (14) es necesario introducir este Lenkers (14) gekuppelt werden muss, ist es dans l'emplacement prevu cet effet sur le...
  • Página 28 TT 10...
  • Página 29 Componenti - Spare parts TT 10 Rif. Descrizione - Description Rif. Descrizione - Description Anello O-ring - O-ring Vite - Screw Vite - Screw Cannotto - Stern Base - Lower yoke Tappo superiore completo - Upper cap assembly Stelo dx. - Right fork leg Stelo sx.
  • Página 30 lstruzioni relative al mqdello "TT 10" lnstructions for "TT 10" FIG.1 FIG.1 Per eseguire qualsiasi operazione di Before carrying out any maintenance or manutenzione o per qualsiasi sostituzione e replacement work, remove the caps (303) necessario scaricare la pressione presente and release all the pressure in the fork legs nei due steli operando sulle valvole (84), through the valves (84).
  • Página 33 ABB.3 FIG. 3 FIG. 3 Den A Sonderwerkzeug (Bez. 104) auf das Atornillar el utensilio especial A (ref. 104) Visser l'outil special A (ref. 104) sur la Ventil einschrauben und den Verschluß (17) sobre la valvula y sacar el tap6n (17) del valve et enlever le bouchon (17) du aus das Standrohr herausziehen.
  • Página 34 "MARZOCCHI oil art. 52.49" into del portaruota, quindi verificare ehe il livello the slider. Check !hat the oil level is 55 mm raggiunga 55 mm dalla sommita.
  • Página 35 FIG. 6 FIG. 6 ABB.6 Ö l vom Typ "MARZOCCHI Art. 52.49" bis Verser de l'huile "MARZOCCHI art. 52.49" Comprobar que el tubo portante este bien l'interieur du tube porteur en s'assurant que apoyado contra el fondo del portarueda, auf eine Höhe von 55 mm unterhalb der...
  • Página 36 FIG. 7 FIG. 7 lnserire il pistone eompensatore (300) By means of the tool (B, ref. 98) insert the eompleto di anello OR (306) e segmento eompensating piston (300) provided with O­ ring (306) and piston ring. Push it into the utilizzando l'attrezzo (B, rif.
  • Página 37 ABB. 7 FIG. 7 FIG. 7 Den Ausgleichskolben (300) mit O-Ring lntroducir el piston compensador (300) Avec l'outil (B, ref. 98) placer le piston (306) und Kolbenring durch das Werkzeug completo de anillo OR (306) y segmento compensateur (300) avec le joint torique (B, Bez.
  • Página 38 FIG.10 FIG. 10 Let air into the valve by using the lmmettere aria dalla valvola, utilizzando la pompa speciale MARZOCCHI munita dello MARZOCCHI special pump equipped with speciale ugello di gonfiaggio (rif. 103). the special adaptor (ref. 103). Bring the Portare la pressione all'interno a circa 3,5 pressure to approx.
  • Página 39 FIG. 10 ABB. 10 lntroduire de l'air par la valve en utilisant le lntroducir aire a traves de la valvula, Mit Hilfes der speziellen MARZOCCHI speciale pompe MARZOCCHI pourvue du utilizando la bomba especial MARZOCCHI Pumpe mit einer Sonderverbindung (Bez.
  • Página 40 FIG. 11 FIG. 11 lt is necessary to fit the steering stem ( 14) Dovendo accoppiare la forcella al cannotto into its seat on the lower yoke in order to fix di sterzo (14) e necessario inserire in it to the fork (15). To fix the lower yoke to quest'ultimo nell'apposita sede sulla base di steering stem and stanchion tubes properly, sterzo (15).
  • Página 41 FIG. 11 FIG. 11 ABB. 11 Pour monter la fourche sur le tube de direction Debiendo acoplar la horquilla al cano de Da die Gabel mit dem Steuerkopfrohr des Lenkers (14) gekuppelt werden muss, ist es (14) il est necessaire d'introduire ce dernier direcci6n (14) es necesario introducir este dans l'emplacement prevu cet effet sur le...
  • Página 43 Componenti - Spare parts PF 1 Rif. Descrizione - Description Rif. Descrizione - Description Anello O-ring - O-ring Vite - Screw Vite - Screw Cannotto - Stern Base - Lewer yeke Tappe superiore completo - Upper cap assembly Stele dx. - Right fork leg Stele sx.
  • Página 44 lstruzioni relative al modello "PF 1" lnstructions for "PF 1" FIG. 1 FIG.1 Before carrying out any maintenance or Per eseguire qualsiasi operazione di replacement work, remove the caps (303) manutenzione o per qualsiasi sostituzione and release all the pressure in the fork legs necessario scaricare la pressione presente nei due steli operando sulle valvole (84), through the valves (84).
  • Página 45 Anleitung für das Modell "PF 1" lnstructions pour le modele "PF 1" lnstrucciones relativas al modelo "PF 1" FIG. 1 ABB. 1 FIG. 1 Vor jeder Durchführung von Arbeitsgängen Avant d'effectuer n'importe quelle operation Para realizar cualquier operaci6n de zur Wartung oder zum Ersatz Teilen ist d'entretien ou de remplacement de pieces, mantenimiento o alguna sostituci6n es...
  • Página 47 ABB. 4 Verser de l'huile "MARZOCCHI art. 52.49" Comprobar que el tubo portante este bien Öl vom Typ "MARZOCCHI Art. 52.49" bis auf eine Höhe von 50 mm unterhalb der l'interieur du tube porteur en s'assurant que apoyado contra el fondo del portarueda,...
  • Página 48 FIG. 6 FIG. 6 Let air into the valve by using the lmmettere aria dalla valvola, utilizzando la MARZOCCHI special pump equipped with pompa speciale MARZOCCHI munita dello the special adaptor (ref. 103). Bring the speciale ugello di gonfiaggio (rif. 103).
  • Página 49 FIG.6 ABB. 6 lntroduire de l'air par la valve en utilisant le lntroducir aire a traves de la valvula, Mit Hilfes der speziellen MARZOCCHI speciale pompe MARZOCCHI pourvue du utilizando la bomba especial MARZOCCHI Pumpe mit einer Sonderverbindung (Bez. special raccord (ref. 103). Porter la pression equipada con una especial tobera de inflado 103) durch das Ventil Luft einlassen.
  • Página 50 FIG. 7 FIG. 7 Dovendo accoppiare la forcella al cannotto lt is necessary to fit the steering stem ( 14) di sterzo (14) necessario inserire into its seat on the lower yoke in order to fix quest'ultimo nell'apposita sede sulla base di in it to the fork (15).
  • Página 51 FIG. 7 FIG. 7 ABB. 7 Pour monter la fourche sur le tube de direction Debiendo acoplar la horquilla al cano de Da die Gabel mit dem Steuerkopfrohr des {14) il est necessaire d'introduire ce dernier direcci6n (14) es necesario introducir este Lenkers (14) gekuppelt werden muss, ist es dans l'emplacement prevu cet effet sur le...
  • Página 52 40069 LAVINO DI ZOLA PREDOSA (Bologna ltaiia) VIA GRAZIA, 2 TELEFONO 051 - 75 86 39 TE[EX: 511· 1 02,MARBOL-I .�. :t. TELEFAX 051 - 75 88 57...

Este manual también es adecuado para:

Tt 10Pf 1