Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27710 Manual De Las Instrucciones página 70

Ocultar thumbs Ver también para 27710:

Publicidad

6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug&nglichkeit ist das Red auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-
remse einschalten.
(_
Frein
Le frein sa trouve a ravant de la roue arriOre c6t6 droit. La roue
dolt _tre d_pos_e pour obtenir une bonne accessibilitY.
Avanttoute intervention, enfoncer la p_lale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
(_
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_
Freno
II freno _ montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
2.
3.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
The distance should be 38mm (1.5").
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_1.
und Stellmutter messen.
Abstand zwischon Bremshebel
2.
Der Abstand soil 38ram betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einsteUen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
Mesurer la distance entre le levier de frein
rdcrou
et
de
r_glage.
2.
La distance doit #,trede 38 mm.
3.
Si n_=cessaire,ajuster la distance en commen_,ant par
ddvisser le contre d, c rou (2) puis en r6glant la position
de r_crou (1).
(_
1.
Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerca
de aluste.
2.
La distancia ha de ser de 38mm.
3.
En caso necesado ajustar laseparecibn quitando pdmero la
contratuerca (2) y ajustando despu_s con la tuerca (1).
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 38mm.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_
Rein
De rem zit san de binnenkant
van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
1.
Druk de koppelings/rempedaal
in en trek de parkeerrem
k_)
san.
2.
3.
(_1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 38mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
_)
WARNUNGt
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durohgef0hrter
Einstellung anzuziehen.
A'I-rENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _crou (2) apr_s avoir
effectu_ le reglage.
_)
ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuer-
ca.
(_
PERICOLO!
Dope la regolazione ristringere il dado di bloccaggio,
(_
WAARSCHUWING
Vergeet niet de moeren aan te draaien na her bijstellen.
70

Publicidad

loading