6
Replacement
of drive belt
1.
Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3.
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
5.
Take off the belt from the engine pulley.(5)
_)
Auswechsein
desTreibriemens
1.
M&haggregat ausbauen.
2.
Bewegungsbegrenzer f(Jr die Kupplung (1).
3.
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad (3).
4.
Den Reimen zwischen zwei L0fferbl&ttern einfi3hrenund
den L'fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
5.
Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
(_
Remplacement
de la courroie
d'entra'inement
1. D6seccoupler le carter de coupe du tracteur commeindiqud
prdc_demment. (Chapitre 6.6).
2.
Demonter
le limiteur de debattement de I'embrayage
(I).
3.
Serrer le frein de stationnement
et retirer la courroie
d'entraTnement de la poulie de guidage (2), puis de la
pou]ie de tension (3).
4. A I'arriere, faire passer la courroie entre deux pales du
ventilateur (4) et faire toumer & la main le ventilateur
dens le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
degager la courroie.
5.
Enfin, degager la courroie de la poulie motrice (5).
(_
Cambio
de correa
propulsora
1.
Desmontar el equipo de corte del tractor.
2.
Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento
(1).
3.
Aplicar el freno de estecionamiento
y tirar hacia arriba
de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la aco-
plamiento (3).
4.
Introdueir la eorrea entre dos aspas del ventilader y hacer
]4irar(_stea izquierdas
hasta que queda libre la correa
).
5.
Quitar despu6s la correa de la polea del motor (5).
(_
Sostituzione
della cinghia
di trazione
1, Smontare il tagliaerba.
2,
Smontare il limitatore della frizione (1).
3.
Inserire il freno di parcheggio e staccare la cinghia della
• puleggia (2), da quella delia frizione (3).
4.
Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
vento_ain sense antiorario fino ache la cinghia non sia
libera (4).
5. Togliere la cinghia della puleggia del motore (5).
_)
Vervangen
van de aandrijfriem
1.
Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling
(1).
3.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf
(3).
4.
Leid de riem tussen twee ventilatorbladen
door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (4).
5.
Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).
_
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that
the belt liesinside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
_)
Oer Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. PrOfen,
dab der Riemen innerhalb aller Riemenfi3hrer
liegt. Beim
Auswechseln nur Originalriemen
verwenden!
(_)
La mise en place d'une eourroie se fait dens I'ordre inverse
de la depose. Verifier que la courroie est bien positionn_e
devant tousles guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine Iota d'un remplacement.
(_)
El
hace
el orden inverse al
montaje se
en
desmontaje.
Controlarque la correa se halla por dentro de todas las gufas.
Montar L_nicamente correas originales.
(_11
montaggio avviene
in ordine inverse. Controillare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
(_De
vindt in
plaats als de
montering
omgekeerde
volgorde
demontering.Controleer
of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
76