Messa in servizio - Commissioning - Inbetriebnahm -
Mise en service - Puesta en servicio - Colocação em
funcionamento - Inbedrijfstelling
1) Aprire tutte le valvole di intercettazione dei circuiti pannelli,
avviare la pompa di circolazione e la caldaia e portare
l'impianto a regime.
Open all the shut-off valves for the panel circuits, start up the
circulation pump and the boiler and put the system into
normal working conditions.
Alle Absperrventile der Heizkreise öffnen, die Umlaufpumpe
und
den
Kessel
einschalten
Normalbetrieb bringen.
Ouvrir toutes les vannes d'arrêt des circuits, amorcer la
pompe de circulation et mettre la chaudière en marche pour
porter l'installation en régime de service.
Abrir todas las válvulas de corte de los circuitos de los
paneles, activar la bomba de circulación y la caldera, y llevarla
instalación al régimen de diseño.
Abra todas as válvulas de corte dos circuitos do chão radiante,
ligue a bomba de circulação e a caldeira e coloque o sistema
em regime.
Open alle afsluiters, start de circulatiepomp en de ketel en laat
de installatie op normaal regime werken.
Regolazione della portata nei gruppi forniti di flussometri.
Adjustment of the flow rate in manifold units equipped with
flow meters.
Einregulierung der Durchflussmenge bei den Baugruppen mit
Durchflussmesser.
Réglage du débit sur les ensembles dotés de débitmètres.
Regulación del caudal en los grupos provistos de caudalímetros.
Regulação do caudal nos colectores dotados de caudalímetros.
Inregeling van het debiet.
2a) Sollevare il coperchio di blocco con l'aiuto di un cacciavite e
rovesciarlo sul flussometro. Regolare la portata dei singoli
pannelli ruotando il corpo flussometro che agisce sulla valvola
di regolazione incorporata.
Lift the cover-cap on the block using a screwdriver, and tip it back
onto the flow meter. Adjust the flow in the individual panels by
turning the body of the flow meter, which acts on the
built-in control valve.
Die Verschlusskappe mit einem Schraubenzieher abheben und
umgekehrt auf den Durchflussmesser setzen.
Die Durchflussmenge der einzelnen Fußbodenkreise durch
Drehen des Durchflussmessers einregulieren, der auf das
eingebaute Regelventil wirkt.
Soulever le couvercle à l'aide d'un tournevis et le renverser
sur le débitmètre. Régler le débit de chaque circuit en tournant le
corps du débitmètre qui agit sur la vanne de réglage incorporée.
Levantar la tapa de bloqueo con un destornillador y
colocarla invertida en el caudalímetro. Ajustar el caudal de
cada panel girando el cuerpo del caudalímetro, que actúa
sobre la válvula de regulación incorporada.
und
das
System
auf
13
Levante a tampa de bloqueio com o auxílio de uma chave de
fendas e vire-a ao contrário sobre o caudalímetro. Regule o
caudal de cada um dos painéis rodando o corpo do
caudalímetro que actua sobre a válvula de regulação incorporad.
Til de beschermkap op met behulp van een schroevendraaier en
plaats hem ondersteboven op de debietmeter. Stel het debiet in
door aan de debietmeter te draaien.
La portata va letta direttamente sulla scala graduata espressa in
l/min, stampata direttamente sul flussometro.
The flow rate can be read directly on the graduated scale, which is
expressed in l/min (this is printed directly on the flow meter).
Die Durchflussmenge ist direkt auf der Gradskala des
Durchflussmessers in l/min ablesbar.
Lire le débit directement sur l'échelle graduée du débitmètre
exprimée en l/min.
El caudal se lee directamente en la escala graduada del
caudalímetro, expresada en l/min.
O caudal deve ser lido directamente na escala graduada expressa
em l/min, impressa directamente no caudalímetro.
Het debiet (in l/min) kan onmiddellijk afgelezen worden op de debietmeter.
3a) Dopo aver effettuato tutte le regolazioni, riposizionare ed
agganciare tutte le manopole nella loro sede per evitare
manomissioni.
After completing all the adjustments, re-position all the knobs
and lock them in place to prevent possible tampering.
Nach
Beendung
aller
Verschlusskappen
zum
Betätigung wieder in ihren Sitz einrasten lassen.
Une fois les réglages effectués, remettre en place les
couvercles de blocage afin d'éviter tout déréglage intempestif.
Una vez realizadas todas las regulaciones, colocar otra vez las
tapas en sus sitios y bloquearlas para evitar modificaciones.
Uma vez efectuadas todas as regulações, reposicione e
encaixe todos os manípulos no lugar para evitar adulterações.
Na het inregelen dienen
alle
beschermkapjes
teruggeplaatst te worden om
te
voorkomen
dat
inregeling gewijzigd wordt.
Einreguliervorgänge
Schutz
gegen
unbefugte
de
alle