Descargar Imprimir esta página

CALEFFI 668S1 Serie Manual De Instrucciones página 6

Ocultar thumbs Ver también para 668S1 Serie:

Publicidad

Lettura e
Mediante la valvola di regolazione con apposito otturatore conico, la portata ai
regolazione
singoli circuiti può essere regolata con precisione al valore di progetto, valore
della portata
letto direttamente sul singolo flussometro con scala 1÷5 l/min.
In questo modo si semplifica e velocizza l'operazione di taratura del circuito,
Flow reading
and adjustment
senza la necessità di grafici di riferimento.
Ablesen und
The adjustment valve with special taper obturator can be used to control the
Regelung der
flow rate to the individual circuits and adjust it precisely to the design value; the
Durchflussmenge
value is read directly on the individual flow meter with a scale of 1–5 l/min. This
simplifies and speeds up the calibration process for the circuit, and removes
Lecture et
the need for reference diagrams.
réglage du débit
Lectura y
Man kann über das Regelventil mit speziellem Kegelschieber die Durchflussmenge zu den einzelnen Kreisen präzise auf den
regulación
planmäßigen Wert eingestellt werden, der direkt auf den einzelnen Durchflussmessern mit Skala 1÷5 l/min ablesbar ist. Auf diese
del caudal
Weise kann der einstellen des Systems einfach, schnell und ohne Bezugsgrafiken ausgeführt werden.
Leitura e
Grâce à la vanne de réglage avec obturateur conique, le débit de chaque boucle peut être réglé avec précision à la valeur de
regulação
do caudal
consigne, valeur visible directement sur chaque débitmètre (échelle 1÷5 l/min). Ceci simplifie et accélère considérablement
l'opération d'équilibrage du circuit, évitant d'avoir recours aux diagrammes de référence.
Aflezing en
inregeling van
Mediante la válvula de regulación con obturador cónico es posible ajustar con precisión el caudal de cada circuito al valor de
het debiet
diseño, que se lee en el propio caudalímetro con escala de 1÷5 l/min. Esta característica permite calibrar fácilmente el circuito,
sin necesidad de gráficas de referencia.
Através da válvula de regulação com obturador cónico é possível regular com precisão o caudal de cada circuito no valor
desejado, que é lido directamente no respectivo caudalímetro com escala de 1÷5 l/min. Esta característica permite calibrar
facilmente o circuito, sem se necessitar usar gráficos de referência.
Bij de aanvoerverdeler kan men door middel van het inregelventiel met de speciale conische sluiter, het debiet naar de
afzonderlijke kringen nauwkeuring inregelen op de gewenste waarde. Deze waarde kan afgelezen worden op de afzonderlijke
debietmeters met een schaal van 1–5 l/min. Op die manier kan een kring eenvoudig en snel ingeregeld worden, zonder de hulp
van referentiegrafieken.
Installazione - Installation - Einbau - Installation - Instalación - Instalação - Installatie
Le valvole di intercettazione e di regolazione incorporate nei collettori non possono essere utilizzate per intercettare il fluido verso
l'ambiente esterno, a pressione atmosferica (in caso di necessità utilizzare l'apposito disco a tappo serie 386).
The shut-off and regulating valves built into the manifolds must not be used to shut off the medium flowing towards the external
environment at atmospheric pressure (if necessary, use the specific plug disc 386 series).
Die in den Verteilern integrierten Absperr- und Regelventile können nicht dazu verwendet werden, den Durchfluss zur Außenumgebung mit
Atmosphärendruck abzusperren (bei Bedarf die spezielle Blindkappe Serie 386 verwenden).
En cas de non utilisation d'une dérivation, la vannes d'arrêt et de réglage incorporées dans les collecteurs ne peuvent pas être utilisées seuls
pour arrêter le fluide (dans ce cas, monter systématiquement sur la dérivation non utilisée le bouchon disque série 386 prévu à cet effet).
Las válvulas de corte y de regulación incorporadas en los colectores no se pueden utilizar para cerrar el paso de fluido hacia el ambiente
exterior a presión atmosférica (en caso de necesidad, utilizar el disco tapón serie 386).
As válvulas de intercepção e de regulação incorporadas nos colectores não podem ser utilizadas para interceptar o fluido para o ambiente
exterior à pressão atmosférica (caso seja necessário, utilize o respectivo disco com tampa da série 386).
De in de verdelers ingebouwde afsluit- en inregelventielen zijn niet geschikt om stroming naar een externe omgeving met atmosferische druk
tegen te houden (gebruik indien nodig de speciale afsluitdop met schijf, serie 386).
1) Posizionare la cassetta contenente il collettore o direttamente
il collettore, nella nicchia a muro.
Place the manifold either with the box or directly in the wall recess.
Den Verteilerschrank mit dem Verteiler oder direkt den Verteiler in
der Wandnische positionieren.
Installer le coffret renfermant le collecteur, ou directement le
collecteur, dans la niche du mur.
Ubicar el colector, directamente o dentro de la caja de
alojamiento, en la cavidad de la pared.
Coloque a caixa que contém o colector, ou directamente o
colector, na cavidade da parede.
Plaats de gemonteerde verdeler ofwel met de kast ofwel
rechtstreeks in de muurnis.
2) Aprire le zanche laterali della cassetta.
Open the brackets on the side of the box.
Die seitlichen Halterungen des Kastens
öffnen.
Ouvrir les supports latéraux du coffret.
Abrir los soportes laterales de la caja.
Abra os suportes laterais da caixa.
Open de zijklemmen van de
verdelerkast.
3) Regolare i sostegni a pavimento.
Adjust the floor supports.
Die Bodenhalterungen justieren.
Régler les pieds de support.
Regular los soportes de suelo.
Regule os suportes para pavimento.
Stel de vloersteunen af.
4) Fissare i sostegni a pavimento.
Anchor the supports to the floor.
Die Bodenhalterungen befestigen.
Fixer les pieds de support.
Fijar los soportes al suelo.
Fixe os suportes para pavimento.
Bevestig de steunen aan de vloer.
6

Publicidad

loading