6
Brakes
The brakesare locatedinsidethe rightrear wheel.The wheel
shouldbe dismantledfor best access.
•
Press
down the clutch/brake
pedal and engage the
parking brake.
(_
Bremse
Die Bremse
sitzt innerhalb des rechten Hinterrades.
FGr
beste Zuggmglichkeit ?st des Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und
die
Feststellbremse einschalten.
(_)
Reglage
du Frein
Le frein se situe _ I'avant de la roue arri_re c6t6 droit. La roue
dolt _tre d_pos_e pour avoir une bonne accessibilitd.
Avant toute intervention enfoncer la p_dale de frein/
embrayage et engager le frein de parking.
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
•
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
Q
Freno
II freno _ montato dietro la ruota poster?oredestra. Si consiglia
di smontare la ruota.
•
Premere il pedale freno/frizionee inserire il freno di
parcheggio
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechterachterwiel.Om
er goedbijte kunnenkomen,dienthetwielte wordengemon-
teerd.
Drukde koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
_1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2.
The distance should be 38mm (1.5").
3.
Adjust the distance if necessary by first Iooseeing the Icck
nut (2) and then adjusting with the nut (1).
(_)1.
2.
3.
(_) t.
2.
3.
(_1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
Der Abstand soil 38mm betragen.
Den Abstand wenn edordedich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gelSst und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
Masurer la distance entre le levier de frein et I'_crou de
reg|age.
La distance doit 0tre de 38ram.
Si ndcessaire, ajuster la distance en commenc.,ant par
ddvisser I'_creu de verrouillage (2) puis en reglant avec
I'_:,c r eu (1).
Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerea
de ajuste.
La distancia ha de ser de 38ram.
En caso neeesado ajustar la separaci6n quitando primero
la contratuerca (2) y ajustando despues con la tuerca (1).
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dade di
regolazione.
La distanza deve essere di 38mm.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 38mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, deer eerst bergmoer (2) los
te draaien en daama bijstellen met stelmoer (1).
@
®
®
WARNING?
Do not forget to tighten the lock nut after complet-
ing adjustment.
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach
dumhgef0hrter Einstellung anzuziehen.
ATFIENTIONi
Ne pas oublier de serrer I'_crou de verrouillage
aprbs le r_glage.
@
®
®
ADVERTENClA!
Despuds del ajuste, no olvidarse de apretar la
contratuerca.
PERICOLO!
Dopo la regolazione dstringere il dado di
bloccaggio,
WAARSCHUWINGI
Vergeet niet de moeren aan te draaien na het
bijstellen.
69