4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor
dem
Anlassen.
4. Avant
de d( marrer.
4. Antes
del
arranque.
4. Prima
delravviamento.
4. Maatregelen
v66r
het
starten.
@
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol.
Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol
is highly
inflammable.
Proceed
with
care
and fill up
with petrol
outdoors.
Do not smoke
when filling with petrol
or
fill up when the engine
is warm.
Do not overfill
the tank since
the pertrol can expand and overflow.
Make sure that the petrol
cap is securely
tightened
after filling.
Store
petrol
in a cool
place in an appropriate
container
for engine
fuel. Check
the
petrol tank and pipes.
@
Tanken
Der Motor ist mit reinem,
bleifreiem
Benzin
(nicht 61gemischt)
zu fahren.
Das Benzin
darf h6chstens
bis zur Unterkante
der
Einf0116ffnung
gef011t werden.
WARNUNG!
Benzin
ist sehr
feuergef&hrlich.
Mit Vorsicht
vorgehen
und
nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen.
Nicht Benzin
einf011en, wenn
der Motor
warm
ist. Den Tank nicht so viel
f011en, dab sich
das Benzin
ausdehnen
kann
und dadurch
0berflieSt.
Darauf
achten,
dab der Tankverschlu8
nach dem
Tanken
gut festgezogen
wird. Benzin
an einer k0hlen
Stelle in
Motorbenzinkanistern
verwahren.
Benzintank
und Leitungen
regelm&Sig
pr0fen.
Plein
de carburant
Utiliser
de I'essence
pure (sans ajouter
d'huile)
sans plomb.
Remplir
le r6servoir
jusqu'au
bord
inferieur
de I'orifice
de
remplissage,
jamais
plus haut.
ATTENTION
!
L'essence
est un produit
inflammable.
Prendreles
precautions
n6cessaires
et faire
le plein en ext6rieur.
Ne jamais
fumer
Iors du remplissage
du reservoir,
ou & proximite,
et ne pas
refaire
le plein tant que le moteur
est encore
chaud.
Ne pas
trop
remplir
le reservoir,
penser
& I'expansion
de I'essence
b, la chaleur
ce qui risquerait
d'entraTner
le debordement
du
r6servoir.
Toujours
s'assurer,
apr&s le plein, que le bouchon
du
r6servoir
est correctement
viss6 et serre. Conserver
I'essence
dans un r6cipient
specialement
congu
& cet effet
et dans
un
local
frais
et a6r6.
V@ifier
r6gulierement
le r&servoir
et le
circuit
d'alimentation
en carburant.
@
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar
con gasolina
pura (sin mezcia
de
aceite),
sin plomo.
El nivel no ha de sobrepasar
el borde
inferior
del orificio
de Ilenado.
ADVERTENClA!
La gasolina
es muy inflamable.
Proceda
con cuidado
y haga
la reposici6n
al aire libre. No fume
durante
la reposicion
y
noponga
gasolina
cuando
el motor
estb, caliente.
No Ilene
demasiado
el dep6sito,
puesto
que la gasolina
puede
ex-
pansio
narse
y rebosar.
Despues
del repostado
asegOrese
de que la tapa del dep6sito
estb, bien apretada.
AImacene
el
combustible
en un lugar fresco
yen
un recipiente
destinado
a este fin. Controle
el dep6sito
y tuberias
de combustible.
@
Rifotnimento.
Usare benzina
senza piombo,
non miscela.
Rifornire
fine al
bordo inferiore
del bocchettone
di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare
e non fare rifornimento
a motore
caldo.
Non
riempire
troppo
per evitare
fuoriuscite
di benzina.
Chiudere
bene il tappo del serbatoio.
Conservare
il acrburante
al fresco.
Controllare
tubazioni
e serbatoio.
@
Tanken
De motor dient te Iopen op schone
(niet met oil gemeng
de)
Ioodvrije
benzine.
Tank niet meet benzine
dan tot de onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine
is zeer brandgevaarJijk.
Wees voorzichtig
en tank
buitenshuis.
Rook niet bij het tanken
en vul niet bij, wanneer
de motor warm
is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen
en overstromen.
Zorg dat na het tanken
de benzinedop
er goed
op zit. Bewaar
de brandstof
op een
koele plaats in een jerrycan
veor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank
en brandstofleidingen.
36