Kohler KD625-2 Uso-Manutencion página 66

Tabla de contenido

Publicidad

Check Alternator Belt
Tension
Controllo Tensione Cinghia
Alternatore
Contrôle Tension Courroie
Alternateur
Prüfung des Keilriemens
Comprobar la Tensión
Correa Alternador
Contrôle Tensão Cincha
Alternador
- If belt has more than 0.393 in. (1 cm) of slack exercising a pressure
of 10 kg, readjustment is necessary.
- Se la flessione è superiore ad 1 cm esercitando una presione di 10
kg, tendere la cinghia.
- Si la flexion est supérieure à 1 cm exerçant une pression de 10 kg,
tendre la courroie.
- Wenn die Biegung hohere als 1 cm. ist bei einem Druck von 10 kg,
den Riemen spannen.
- Comprobar la tension de la correa; si flexa mas de 1 cm ejerciendo
una presion de 10 kg, corregir.
- Se a flexão da cincha é superiore de 1 cm ao exercitar uma
pressao de 10 kg, estender a cincha.
- When using belt tension gauge type DENSO BTG-2, the correct value of tension to be read in the point
indicated in the picture must be from 20 to 25 kg (11-55 lbs.).
- Usando il tensiometro tipo DENSO BTG-2 , il valore corretto di tensione da leggere nel punto indicato in
figura deve risultare da 20 a 25 kg.
- Si on emploie le tensiomètre type DENSO BTG-2, la valeur correcte de tension à lire dans le point indiqué
dans la figure doit être de 20 à 25 kg.
- Wird der Riemenspannmesser DENSO Typ BTG-2 benutzt, so sollte der korrekte Spannungswert an der
in der Abbildung gezeigten Stelle zwischen 20 und 25 kg liegen
- Si se utiliza el tensiómetro DENSO BTG-2, el valor de tensión correcto en el punto indicado en la figura
debe ser de 20-25 kg.
- Usando o tensiómetro DENSO tipo BTG-2 , o valor correcto de tensão medido no ponto indicado na
figura deve resultar de 20 para 25 kg.
66
NoTE: Only check after having insulated the positive battery cable to prevent accidental short-circuits and
the starter motor from being consequently energized.
NoTE: Eseguire il controllo solo dopo avere isolato il cavo positivo della batteria per prevenire corto circuiti
accidentali e di conseguenza l'eccitazione del motorino di avviamento.
NoTE: Effectuez le contrôle seulement après avoir isolé le câble positif de la batterie pour prévenir les
courts-circuits accidentels et par conséquent l'excitation du démarreur
BEmERKUNG: Die Kontrolle erst vornehmen, nachdem man das positive Kabel der Batterie isoliert hat,
damit er nicht zu Kurzschlüssen und folglich zum Erregen des Starters kommt.
NoTA: Efectuar el control sólo luego de haber aislado el cable positivo de la batería para prevenir
cortocircuitos accidentales y como consecuencia la excitación del motor de arranque.
NoTA: Efectuar o controle somente depois de se ter isolado o cabo positivo da bateria para evitar curto-
circuitos acidentais e por conseguinte a excitação do motor de ignição.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido