Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

Compliant with new European Regulation
Conforme à la nouvelle réglementation européenne
CARABINERS AND QUICKDRAWS
MOUSQUETONS ET DÉGAINES
0123
0321
1019
STANDARD
EN 12275: 2013
EN 362: 2004
EN 567:2017
TP TC
019/2011
UIAA
Conforme al nuovo regolamento europeo
(EU) 2016/425
MOSCHETTONI E RINVII
EN
EN
IT IT IT
FR
FR
DE
DE
ES
ES
PT
PT
NL
NL
SV
SV
NO
NO
FI FI FI
RO
RO
PL
PL
CS
CS
SK
SK
SL
SL
RU
RU
ZH
ZH
JA
JA
KO
KO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAMP DYON

  • Página 1 IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 CARABINERS AND QUICKDRAWS MOSCHETTONI E RINVII MOUSQUETONS ET DÉGAINES 0123 FI FI FI 0321 1019 STANDARD EN 12275: 2013 EN 362: 2004 EN 567:2017 TP TC...
  • Página 2 Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich - Germany - N.0123 SATRA Technology Centre Wyndham Way, Kettering, Northamptonshire NN16 8SD - United Kingdom - N.0321 VVUÚ, a.s.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - OZNAČENIE - OZNAKA - МАРКИРОВКА - 标记 - 規格 合 - 마킹__________ 2 NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENKLATUR - NOMENCLATURA - NOMENCLATURA - TERMINOLOGIE - KOMPONENTFÖRTECKNING - BETEGNELSER - OSALUETTELO - NOMENCLATURA - NAZEWNICTWO - SEZNAM ČÁSTÍ...
  • Página 4 MARKING - MARCATURA - MARQUAGES Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Reference or name of the product - Referenza o nome del prodotto - Référence ou nom du produit Suitable norm and year of publication - Norma di riferimento e anno di pubblicazione - Norme de référence et année de publication Quality label of the UIAA (= International Mountaineering and Climbing Federation) - Attestato di qualità...
  • Página 5: Zoznam Častí - Seznam Izrazov - Составные Части - 各部位名称 - 各 の名 용이름

    NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [1] Body - Corpo - Corps [2] Gate - Leva - Doigt [3] Locking device - Dispositivo di bloccaggio - Dispositif de blocage [4] Rotation axis of the fate - Asse di rotazione della leva - Axe de rotation du doigt [5] Screwlink connector - Maglia rapida - Maillon rapide [6] Screw nut - Dado - Ecrou...
  • Página 6: Figures - Figure - Figures - Figures - Abbildung - Figuras - Figuras - Figuren - Figurer - Figurer - Kuvat - Figuri - Rysunki - Obrázky - Obrázky - Slike - Рисунки - 图 - - 그림

    REF. Fig. EN 12275 Abb. :2013 DYON 2460 NANO 22 2335 ORBIT 2483 2484 20-25 ORBIT WIRE 2485 PHOTON 2467 2468 21-25 PHOTON WIRE 2470 OVAL XL 2126 GYM SAFE 1270 ORBIT LOCK 2486 PHOTON LOCK 2471 HMS NITRO LOCK...
  • Página 7 REF. 100kg Sling Stop KS 2212 Dyneema 2214 2711 Sling Stop KS 2712 2713 16/25 Sling Stop Wide KS 2714 16/25 Express Ring 139460 133860...
  • Página 8 REF. HORAI 2128 HERCULES 0995 HMS BELAY LOCK 1176 HMS LOCK 1136 1183 HMS 2LOCK HMS 3LOCK 1184 OVAL XL LOCK 2123 OVAL XL 2LOCK 2124 OVAL XL 3LOCK 2125 1309 GUIDE LOCK GUIDE XL LOCK 1363 GUIDE XL 2LOCK 1364 GUIDE XL 3LOCK 1365...
  • Página 9 UIAA TP TC Fig. 019/2011 Abb.
  • Página 10 REF. D PRO LOCK 1877 D PRO 2LOCK 187701 D PRO 3LOCK 187702 OVAL PRO LOCK 1455 1878 OVAL PRO 2LOCK OVAL PRO 3LOCK 1456 OVAL QUICK LINK 8 mm 0934 OVAL QUICK LINK 8 mm 0939 OVAL QUICK LINK 10 mm 0935 OVAL QUICK LINK 10 mm 0949...
  • Página 11 TP TC Fig. 019/2011 Abb.
  • Página 13 Screwlink connector / Maglia rapida / Maillon rapide...
  • Página 14 Connection / Connessione / Connexion...
  • Página 15 Karstop Karstop Evo...
  • Página 16 Warnings / Avvertenze / Avertissements...
  • Página 18 Warnings / Avvertenze / Avertissements...
  • Página 19 Gym Safe EN 362 OK MAXI...
  • Página 20: General Information

    The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
  • Página 21: Year Warranty

    3 YEAR WARRANTY This product is warranted against any faults in materials or manufacture for 3 years from the purchase date. Limitations of warranty include: normal wear and tear, modifications or alterations, incorrect storage, corrosion, damage due to accidents or negligence, use for which this product is not specifically designed. SPECIFIC INFORMATION Summary This product is intended for use in a fall arrest system to protect against the risk of falls from a height:...
  • Página 22 CHECKING AND MAINTENANCE A carabiner looses half of its resistance when the gate is open (see chart A and B). It is recommended to check that the gate is properly working before use: • if the gate [2] does not come back properly when closing. During the inspection, the gate [2] should be released slowly in order to nullify the spring action.
  • Página 23: Italiano

    In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE è scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto è venduto.
  • Página 24: Informazioni Specifiche

    La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività...
  • Página 25: Controllo E Manutenzione

    (fig.6). Per l'utilizzo corretto e per il collegamento ad un punto di ancoraggio affidabile, ad un sotto sistema, per esempio un assorbitore di energia, un cordino e un connettore e ad altri componenti di un sistema anticaduta, vedi fig.7. L'ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione dell'utilizzatore e deve avere una resistenza conforme alla norma EN 795 (>15 kN) (fig.13).
  • Página 26: Durata Di Vita

    En cas de perte, la notice est téléchargeable sur le site www.camp.it. La déclaration de conformité UE est aussi téléchargeable sur ce site. Le revendeur doit fournir la notice d'information dans la langue du pays de vente du produit.
  • Página 27 La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
  • Página 28: Contrôle Et Entretien

    utilisant des techniques similaires; • lorsqu'il est marqué EN 362, à utiliser comme composant d'un système d'arrêt de chute au travail, de maintien au travail ou pour le secours. UTILISATION Le produit doit être utilisé comme indiqué (tableau A et B) et fig.1 à 13. Attention: certaines situations peuvent réduire la résistance du connecteur (fig.8).
  • Página 29 de blocage [3], il faut pouvoir visser et dévisser à fond. Un verrouillage partiel n'est pas acceptable. Dans un rappel automatique, le verrouillage doit fonctionner sans aide extérieure. Dans certains milieux agressifs (boue, sable, peinture, glace, eau sale, …), le verrouillage automatique peut ne plus fonctionner. Si un de ces défauts apparaît, après nettoyage, lubrifier le mécanisme du doigt avec un lubrifiant à...
  • Página 30: Deutsch

    , Prüfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Die Europäische Konformitätskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem...
  • Página 31 Die Aktiengesellschaft C.A.M.P. spa und die Wiederverkäufer haften nicht für Schäden, Verletzungen oder tödliche Unfälle, die auf unsachgemäße Anwendung oder auf die Verwendung von abgeänderten Produkt der Marke CAMP Safety zurückzuführen sind. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, sich anhand der Gebrauchsanweisung mit den C.A.M.P.
  • Página 32: Kontrolle Und Wartung

    Verwendung, den Freiraum unterhalb des Benutzers am Arbeitsplatz dahingehend prüfen, dass im Fall eines Sturzes kein Aufprall auf dem Boden erfolgen kann und keine sonstigen Hindernisse innerhalb der Falllinie vorhanden sind. Ein Sicherheitsgurt ist die einzige Körper-Auffangvorrichtung, die innerhalb eines Fallschutzsystems akzeptiert werden kann.
  • Página 33 der Festigkeit des Gurts bei. ÜBERPRÜFUNG Dieses Produkt ist neben der normalen Sichtkontrolle, die es vor, während und nach jedem Einsatz auszuführen gilt, alle 12 Monate, d.h. ab dem Ersteinsatzdatum des Produkts, durch eine Fachperson überprüfen zu lassen. Dieses Datum sowie das der darauffolgenden Überprüfungen sind in das Produktdatenblatt einzutragen: Die Unterlagen für die Kontrolle und Bezugnahme die ganze Lebensdauer des Produkts hindurch aufbewahren.
  • Página 34: Español

    Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pérdida, puede descargarlas en el sitio web www.camp.it. La declaración de conformidad UE se puede descargar de esta página web. El distribuidor debe proporcionar el manual de información en la lengua del país en que se vende el producto.
  • Página 35 La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P.
  • Página 36: Informacion Específica

    INFORMACION ESPECÍFICA Descriptión El uso al que está destinado este producto el protección contra el riesgo de caídas desde lo alto en sistemas anticaída: • cuando lleva la marca EN 12275, para su uso en la práctica del alpinismo, de la escalada y otros deportes verticales que utilizan técnicas similares;...
  • Página 37 pues, controlar el buen funcionamiento del cierre del gatillo antes de la utilización: • no retorno del gatillo [2] contra el cuerpo [1] del mosquetón en el momento del cierre. Durante este control, el gatillo [2] debe soltarse lentamente para neutralizar el efecto del resorte. •...
  • Página 38 de fabricación (por ej.: año de fabricación: 2018, fin de la vida útil: 2030). Conector / Cinta: Se entiende que la duración de la vida útil será la indicada siempre y cuando no ocurran eventos que provoquen que el producto sea inutilizable, se efectúen los controles periódicos como mínimo una vez cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del producto y se deje constancia de los resultados en la ficha de la vida del producto.
  • Página 39: Manutenção

    útil: é importante ler e conservar as presentes instruções. Em caso de perda, as instruções podem ser baixadas através do site www.camp.it. A declaração de conformidade UE pode ser descarregada através deste sítio. O revendedor deve fornecer o manual de instruções no idioma do país onde o produto é vendido.
  • Página 40 C.A.M.P. spa, além de utilizá-lo somente para as atividades para as quais foi fabricado e aplicar todos os procedimentos de segurança. Antes de utilizar o equipamento, analisar como um eventual salvamento, em caso de emergência, possa ser efetuado em segurança e de maneira eficiente. Vocês são responsáveis pelas próprias ações e decisões: caso não forem capazes de assumir os riscos, não utilizem este equipamento.
  • Página 41: Verificações E Manutenção

    Tipo/classe B: ganchos básicos. Tipo/classe Q: engates rápidos. Para EN 362: Classe T: ganchos direcionais para possibilitar uma direção de carga predeterminada segundo o eixo maior. O material principal de que é feito o gancho está indicado na coluna “Material” da tabela B: S = Aço, SS = Aço inox, Al = Liga de alumínio.
  • Página 42 • presença de cortes e/ou queimaduras nas costuras Caso o produto ou um dos seus componentes apresente sinais de desgaste ou defeitos, o mesmo deve ser substituído, até mesmo em caso de dúvidas. Cada elemento que faz parte do sistema de segurança pode ser danificado durante uma queda e, então, deve ser sempre examinado antes de ser reutilizado.
  • Página 43: Nederlands

    Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies bent kwijtgeraakt kunt u ze alsnog downloaden van de website www.camp.it. De EU-conformiteitsverklaring kan worden gedownload van deze site. Uw distributeur dient de gebruiksaanwijzing te verschaffen in de officiële taal van het land waar het product wordt verkocht.
  • Página 44 De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
  • Página 45: Controle En Onderhoud

    werk zodanig uitgevoerd wordt dat het risico op vallen en de valhoogte tot een minimum beperkt worden. Controleer of de vrije ruimte onder de gebruiker op de werkplek en vóór elke gebruiksgelegenheid, zodat er in geval van een val geen contact met de grond gemaakt kan worden en er geen andere obstakels op de valbaan aangetroffen worden.
  • Página 46 door het gebruik verminderen de weerstand van de bandslinge. REVISIE In aanvulling op de normale inspecties die verplicht zijn voor, gedurende en na elk gebruik, moet dit product iedere 12 maanden onderzocht worden door een vakkundig persoon, vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product; deze datum en die van de volgende controles moeten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend: bewaar de documentatie voor controle en raadpleging gedurende de volledige levensduur van het product.
  • Página 47: Svenska

    Läs igenom och förvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man även ladda ner dem från sajten www.camp.it. EU-försäkran om överensstämmelse kan laddas ner från denna hemsidq. Återförsäljaren ska förse bruksanvisningen på det språk, som talas i det land där produkten är till försäljning.
  • Página 48 Bolaget C.A.M.P. spa eller dess återförsäljare kommer inte att kunna hållas som ansvariga för sakskador, personskador eller dödliga skador som orsakats av en oriktig användning eller av en ändrad CAMP-produkt. Det är användarens ansvar att se till att han förstår och följer instruktionerna för en korrekt och säker användning av alla produkter som tillhandahålls av eller via C.A.M.P.
  • Página 49: Kontroll Och Underhåll

    SÄRSKILD INFORMATION Tillämpningsområde Denna produkt är avsedd att användas i ett fallskyddssystem som skydd mot risk för fall från hög höjd: • när den är märkt EN 12275, för att användas vid utövande av alpinism, klättring och andra vertikala sportgrenar, som använder liknande teknik;...
  • Página 50 • felaktig eller ofullständig funktion på grindens stängningsanordning. För manuell stängning av låsanordningen [3], är det nödvändigt att skruva fast och skruva av helt. En karbinhake som inte stängs helt ska inte användas . Den automatiska låsningen ska ske helt och hållet utan någon utvändig påverkan. I vissa aggressiva miljöer (lera, sand, färg, is, smutsigt vatten...), fungerar inte den automatiska låsningen korrekt.
  • Página 51: Norsk

    Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på www.camp.it. EU samsvarserklæring kan lastes ned fra denne hjemmesiden. Forhandleren skal gi ut instruksjonshåndboken på det språket som brukes i landet der produktet selges.
  • Página 52: Års Garanti

    Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
  • Página 53: Kontroll Og Vedlikehold

    BRUK Produktet skal brukes slik som beskrevet nedenfor (tabell A og B) og iht. fig. fra 1 til 13. Viktig: enkelte situasjoner kan redusere koplingsinnretningens motstandskraft (fig.8). Vi anbefaler en Karstop C.A.M.P. (fig.9-10) slik at karabineren jobber i den nederste delen i retningen hovedaksen. Enhver posisjonering som aktiverer spaken på...
  • Página 54 saltvannsluften. Om feilen skulle vedvare etter at du har smurt karabineren, skal du kaste den. Unngå at remmen kommer i kontakt med skarpe kanter under bruk. Det gjøres for at du ikke skal tape mye av motstandskraften og for å unngå...
  • Página 55: Suomi

    Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on antaa tietoja tuotteen oikeasta käytöstä sen koko käyttöiän aikana: lue, ymmärrä ja säilytä näitä ohjeita. Jos hukkaat ohjeen, voit ladata sen verkosta osoitteesta www.camp.it. Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata tältä sivustolta. Jälleenmyyjän on annettava käyttöohje sen maan kielellä, jossa tuotetta myydään.
  • Página 56: Vuoden Takuu

    C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
  • Página 57 • EN 12275 merkittynä tuote on tarkoitettu käytettäväksi vuorikiipeilyssä, kalliokiipeilyissä ja muissa kiipeilyurheiluissa, jotka käyttävät vastaavaa tekniikkaa; • EN 362 merkittynä tuotetta voidaan käyttää osana putoamissuojainjärjestelmää työssä asemointia tai pelastustoimia varten. KÄYTTÖ Tuotetta tulee käyttää vain seuraavassa kuvatulla tavalla (taulukko A ja B) ja kuva 1 - 13. Varoitus: jotkut tilanteet voivat vähentää...
  • Página 58 tulee ruuvata kiinni ja auki. Sulkurengasta osittaisella lukituksella ei tule käyttää. Portin automaattinen sulkeutuminen tulee tapahtua kokonaan ilman ulkoista apua. Joissakin aggressiivisissa ympäristöissä (savi, hiekka, maali, jää, likainen vesi..), automaattinen lukitus ei välttämättä toimi oikein. Jos yksi vioista esiintyy, puhdistuksen jälkeen voitele portin mekanismi silikonipohjaisella voiteluaineella. Huomautus: puhdistusta ja voitelua suositellaan jokaisen meriympäristössä...
  • Página 59: Română

    înţelegeţi şi păstraţi aceste instrucţiuni. În caz de pierdere, instrucţiunile pot fi descărcate de pe www.camp.it. Declaraţia de conformitate UE poate fi descărcată de pe acest site. Vânzătorul trebuie să furnizeze manualul de instrucţiuni în limba...
  • Página 60: Garanţia De 3 Ani

    Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi sigură a fiecărui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P.
  • Página 61 INFORMAŢII SPECIFICE Domeniul de utilizare Acest produs este destinat utilizării în cadrul unui sistem anti-cădere pentru protecția împotriva riscului de cădere de la înălțime: • atunci când este marcat EN 12275, pentru a fi utilizat în practica alpinismului, escaladei și a altor sporturi verticale care utilizează...
  • Página 62 Este deci oportun să controlaţi înainte de utilizare dacă clapeta funcţionează în mod corect: • dacă clapeta [2] se întoarce pe corpul [1] al carabinei în momentul închiderii. În timpul controlului, clapeta [2] trebuie să fie eliberată încet pentru a neutraliza acţiunea arcului. •...
  • Página 63 se înregistrează în fişa de durabilitate. Următorii factori pot, totuşi, să reducă durata de viaţă a produsului: utilizarea frecventă, deteriorarea componentelor produsului, contactul cu substanţe chimice, temperaturi ridicate, abraziuni, tăieturi, lovituri violente, utilizarea sau păstrarea necorespunzătoare, fără respectarea recomandărilor. În cazul în care aveţi dubii cu privire la siguranţa produsului, contactaţi societatea C.A.M.P.
  • Página 64: Polski

    żywotności: niniejszą instrukcję należy przeczytać ze zrozumieniem i zachować. W przypadku zgubienia instrukcji, można ją pobrać ze strony www.camp.it. Deklarację zgodności WE można pobrać z tej samej strony. Sprzedawca jest zobowiązany dostarczyć instrukcję użytkowania w języku kraju, w którym wyrób jest sprzedawany.
  • Página 65: Informacje Szczegółowe

    ostrych przedmiotów lub krawędzi, substancji żrących oraz innych możliwych źródeł uszkodzeń. ODPOWIEDZIALNOŚĆ Spółka C.A.M.P., lub dystrybutor, nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za szkody, obrażania lub śmierć spowodowane nieprawidłowym użyciem lub modyfikacjami wprowadzonymi do wyrobu. Użytkownik jest odpowiedzialny za zrozumienie i stosowanie się do instrukcji na temat prawidłowego i bezpiecznego korzystania z wszelkich wyrobów dostarczonych przez lub poprzez firmę...
  • Página 66: Kontrola I Konserwacja

    mm. Częściowe dokręcenie nakrętki [6] nie jest dopuszczalne (rys.6). Na rys.7 przedstawiono prawidłowe użycie oraz sposoby pewnego przyłączenia do miejsca zakotwienia, podsystemu, np. absorbera energii, linki i łącznika oraz innych elementów systemu zabezpieczającego przed upadkiem. Zakotwienie systemu powinno znajdować się powyżej położenia użytkownika, a jego wytrzymałość...
  • Página 67 • luz lub wypadanie ramienia zamka [4] • ogólne zużycie korpusu [1] powodujące znaczne zmniejszenie przekroju, jeśli głębokość karbu lub rowka jest szacowana na więcej niż 1 mm • obecność pęknięć, w szczególności dotyczących osi obrotu ramienia [4] • w przypadku ogniwa typu maillon rapide [5], trudności w ręcznym całkowitym dokręcaniu nakrętki [6] W przypadku jednej z poniższych wad, pętla nie nadaje się...
  • Página 68: Čeština

    životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně stáhnout návod k použití výrobku z webu www.camp.it. Prohlášení o shodě EU lze stáhnout z těchto stránek. Prodejce musí poskytnout návod k použití výrobku v jazyce země, ve které se bude výrobek prodávat.
  • Página 69 za osobní. ÚDRŽBA Čištění textilních a plastikových částí: umývejte výhradně sladkou vodou s neutrálním mýdlovým přípravkem (maximální teplota 30°C) a vysušte přirozeným způsobem vzdáleně od přímých tepelných zdrojů. Čištění kovových částí: omyjte sladkou vodou a vysušte. Teplota: výrobek udržujte v teplotě nižší než 80°C k zachování jeho charakteristik a bezpečnosti . Chemické...
  • Página 70: Kontrola A Údržba

    Připojení: Uživatel konektoru s ručním uzavíráním (obr.1) musí zamezit časté odepínaní v průběhu jedné pracovní směny. V případě méně častého otevíraní/zavíraní (obr.6) se používají rychlé smyčky [5]. Musí být uzavřeny pomocí klíče s utahovacím momentem 3 Nm pro rychlé smyčky [5] s průměrem 8 mm a 7 Nm pro ty s průměrem 10-12 mm. Částečnému uzavření...
  • Página 71 • nesprávné zavěšení páky [2] na těleso [1] karabiny • vůle nebo vyosení rotační osy páky [4] • běžné opotřebení těla konektoru [1], jehož důsledkem je výrazný úbytek hmoty a hloubka přesahuje 1mm • výskyt prasklin, zejména v oblasti rotační osy páky [4] •...
  • Página 72: Slovenčina

    Tieto pokyny slúžia na poskytnutie informácií o správnom používaní výrobku počas celej jeho životnosti. Je nutné prečítať si, porozumieť a uchovať tieto pokyny. V prípade straty si pokyny môžete stiahnuť zo stránky www.camp.it. Vyhlásenie o zhode EÚ možno stiahnuť z tejto stránky. Distribútor musí poskytnúť pokyny v jazyku krajiny, v ktorej je výrobok predávaný.
  • Página 73 Spoločnosť C.A.M.P. spa alebo distribútor neakceptujú žiadnu zodpovednosť za škody, zranenie alebo smrť spôsobené nesprávnym používaním výrobku CAMP Safety alebo v prípade, že bol tento výrobok nejakým spôsobom upravený. Používateľ je zodpovedný za pochopenie a dodržiavanie pokynov pre správne a bezpečné používanie každého výrobku dodaného firmou C.A.M.P., alebo jej prostredníctvom, používať...
  • Página 74 Pripojenie: Používateľ konektora s ručným uzatváraním (obr.1) musí zabrániť jeho častému odopínaniu počas jednej pracovnej zmeny. Pokiaľ je potrebné jeho časté otváranie/zatváranie (obr.6) používajú sa rýchle slučky [5]. Tieto musia byť uzamknuté kľúčom s uťahovacím momentom 3 Nm pre rýchle slučky [5] s priemerom 8 mm a 7 Nm pre rýchle slučky s priemerom 10-12 mm.
  • Página 75 • všeobecné opotrebenie telesa [1] karabíny, ktoré spôsobí značné zmenšenie časti (drážok alebo zárezov), ktorej hrúbka je odhadovaná na viac ako 1 mm • výskyt prasklín, najmä v oblasti rotačnej osi páky [4] • pri rýchlej slučke [5] ťažkosti pri úplnom uzatváraní matice [6] manuálnym spôsobom Pás sa nesmie ďalej používať...
  • Página 76: Slovenski

    življenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Če jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Izjavo EU o skladnosti je mogoče prenesti s te spletne strani. Preprodajalec je dolžan izročiti navodila za uporabo v jeziku države, v kateri se izdelek proda.
  • Página 77 Osušite naravno, ne izpostavljajte neposrednim virom toplote. Čiščenje kovinskih delov: Operite z mehko vodo in osušite. Temperatura: Izdelka ne izpostavljajte temperaturi nad 80°C. To bi lahko ogrozilo njegovo učinkovitost in varnost njegove uporabe. Kemična sredstva: Izdelek zavrzite, če pride v stik s kemičnimi reagenti, topili in gorivi, ki bi lahko spremenili njegove lastnosti.
  • Página 78 pravilne uporabe ter povezave z varnim sidriščem, z nižje nameščenim sistemom, na primer z napravo za absorbiranje energije, z vrvico, z veznim elementom in drugimi komponentami sistema za zaščito pred padci. Najbolje je, da je sidrišče sistema nameščeno nad položajem uporabnika. Sidrišče mora imeti vzdržljivost v skladu z normativom EN 795 (>15 kN) (slika 13).
  • Página 79: Življenjska Doba

    • prisotnost špranj, zlasti premikanje ali izstopanje na ravni osi vrtenja vrat [4] • pri veznem elementu z matico [5]: težave pri popolnem zavitju matice [6] z roko. Če je ugotovljena katera izmed naslednjih pomanjkljivosti, traku ne smete več uporabljati: •...
  • Página 80: Русский

    Эти инструкции информируют вас о правильном использовании изделия в течение всего срока его службы. Ознакомьтесь, поймите и сохраните данное руководство. Если вы потеряли инструкции, вы можете скачать их с веб-сайта www.camp-russia.ru. Сертификаты соответствия стандартам вы можете также скачать на нашем сайте. При розничной продаже должны предоставляться инструкции по эксплуатации на языке страны, в...
  • Página 81 Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за причинение ущерба, травмы или смерть в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP Safety. Обязанностями самого пользователя всегда является: понимание и соблюдение инструкций по правильному и безопасному использованию любого из продуктов компании САМР;...
  • Página 82 (рис.11). Карабин EN 362: Длина соединителя должна учитываться в том случае, если используется с системой защиты от падения, поскольку она оказывает влияние на высоту падения. Для систем защиты от падения в целях безопасности необходимо, чтобы устройство или точка крепления были всегда правильно расположены. Работа...
  • Página 83: Срок Службы

    с химическими веществами, высокими температурами; сильные нагрузки и трение при использовании; истирание и трещины на корпусе; неправильное хранение, обслуживание и транспортировка. Если у вас возникло сомнение в безопасности и надежности продукта, пожалуйста, перед дальнейшим использованием, свяжитесь с CAMP или вашим дистрибьютором.
  • Página 84 2. Серийный номер 3. Месяц и год производства 4. Дата покупки 5. Дата первого использования 6. Пользователь 7. Комментарии 8. Инспекции каждые 12 месяцев 9. Дата 10. ОК 11. Имя/Подпись 12. Дата следующей инспекции 漢語 总述 C.A.M.P.集团为满足高空作业人员的需求推出轻便而又创新的产品。这些产品的设计、测试和制造都确保在经认证的 质量体系内实现,确保产品可靠而安全。本说明书用于指导在产品的整个寿命期间如何正确使用:请认真阅读、理解 并妥善保存本说明。如果意外丢失,可到网站www.camp.it下载说明书。符合欧盟规章的声明可从本网站上下载。 零售商应提供产品出售的所在国家语言的说明书。...
  • Página 85 使用方法 本产品只能由经过训练的合格人员使用,或者在经过训练的有经验的人的指导监督下使用。阅读本说明书并不能掌握 高空作业的技术,或者任何其他与此有关的活动。本产品的使用说明中不包含对攀岩、登山以及任何其它相关运动的 技巧说明。您必须在使用本设备之前已经接受过适当的培训。攀岩以及其它需使用本产品的运动皆具有潜在危险性。 对产品不正确的选择、使用和保养有可能造成损失,导致受伤甚至死亡。使用者应具备资格以及检查其安全性的能 力,并能够处理紧急情况。对于防坠落系统,为确保安全,设备或锚定点必须始终正确定位,所有工作必须保证将坠 落风险和坠落高度降至最低。每次使用本品之前要在作业地点检查使用者下方的自由空间,以保证发生坠落时不会撞 击到地面,且下坠路径上没有其他障碍物。防坠落安全带是在防坠落系统中唯一可用的身体托举装置。 使用者必须严格按照下述说明使用本产品,并禁止对产品擅自修改。在与其它装备配合使用时,必须选用性能相适应 并符合欧洲标准(EN)的装备,并应考虑到整套装备中单个组件的极限。 在使用说明中我们列举了一些有代表性的 对产品错误使用的例子,但是在实际运用中存在着众多其它错误运用的实例,我们在此不可能一一列举。如有可能, 应将本产品视为个人专用的攀登装备。 养护 织物部分和塑料部分的清洁:请只用清水和中性肥皂进行清洗(水温不要超过30°C),然后置于远离高温热源处自 然晾干。 金属部分的清洁:用清水清洗,然后擦干。 温度:将本产品保持在80°C以下,以避免影响产品的性能和安全保护能力。 化学制品:如果产品与化学制品、溶剂或汽油发生接触,有可能对产品的性能产生影响,因此请不要继续使用产品。 保存 脱去包装的产品的存放地点应该凉爽干燥、远离光照和热源、远离高湿度和腐蚀性物质、远离边角和锐器以及其它有 可能对产品造成损坏的因素。 责任 C.A.M.P.股份公司或经销商对由于使用不当或对产品擅自修改而造成的损失、伤害或死亡概不负责。对于C.A.M.P .股 份公司或者其经销商提供的各种产品,使用者有责任了解产品的使用方法,并按照说明书对产品进行正确和安全地使 用,仅限于在产品的设计用途范围内使用,并实施全部的安全保证步骤。使用之前,应做好在紧急情况下进行救助的 准备,并确保产品处于足以安全有效实施救助工作的状态。每个人应对自己的行为和决定负责,如果您不能承担风 险,请不要使用本产品。 3年保修 本产品自购买之日起3年保修,可保修材料或制造的任何缺陷。以下情况不属于保修范围:正常的使用耗损、不正确 的保存、腐蚀、由于意外事故或疏忽造成的损坏、在产品的用途范围之外使用所造成的损坏。 产品说明...
  • Página 86 应用范围 本产品是用在防坠落保护系统中保护防止从高处坠落的危险: • 标记着EN 12275时,用在进行滑雪攀登、攀岩以及其他使用类似技术的垂直运动中; • 标记着EN 362时,用作工作中防坠落系统、工作上定位或救援中的组件。 使用方法 只能按照以下说明(表A和表B)以及从图1至图13 所标示的方法使用钩环。 注意:在某些情况下钩环的抗拉能力会 受到影响(参见图8)。 在使用C.A.M.P.公司生产的Kar-stop扁带环(图9-10)时,建议沿长轴方向让钩环的下端受力 任何使钩环门锁杆受力的连接(例如与下降器配合使用时)都是危险的(图11)。 EN 362标准连接器: 当连接器配合防坠系统使用时,应对连接器的长度加以考虑,这是因为连接器的长度会对坠落高 度产生影响。将连接器与防坠系统一同使用时,连接器或者固定点的位置一定要正确,以便在最大程度上降低危险程 度和减小坠落高度,这对保证使用者的人身安全至关重要。在工作场所以及每次使用之前,需要检查使用者下方自由 空间的高度,以避免坠落时由于高度过低,防坠系统无法正常发挥作用而令使用者坠落地面;或者在坠落路线上存在 其它障碍物而与使用者发生碰撞。防坠安全带是唯一一种可用于防坠系统对人体起到保护作用的装置。 连接方法:使用手转锁连接器( 图1)时应尽量避免在同一班工作过程中多次开关门锁。快速连接钩环 [5] 使用在不 需要经常开/关连接器的情况下(图6)。需要使用扳手来锁紧快速连接钩环[5]。在锁紧直径为8毫米的快速连接钩环 时,施加在扳手上的拧紧力矩应为3 Nm。在锁紧直径为10-12毫米的快速连接钩环时,施加在扳手上的拧紧力矩应 为7 Nm。快速连接钩环锁紧后不应有丝扣露在外面,一定要避免出现套筒[6]不完全裹合丝扣的情况(图6)。有关 连接器的正确使用方法和如何连接可靠的固定点、如何连接子系统(例如势能吸收器、挽索或者连接器)以及如何连 接防坠系统的其它组件的方法,请参见 图7。固定点的高度位置以高于攀登者为最佳,并且固定装备的抗拉能力应符 合EN 795标准的要求(大于15 kN)(图13)。 产品特性:各款钩环的性能在表A和表B中作出了标注。 H类连接器:在这类连接器上打意大利半结可用来做确保。 K类连接器:用于铁索攀岩 X类连机器:这类椭圆形连接器用于低负荷和攀登人工岩壁。...
  • Página 87 因此在使用前应按照以下步骤检查钩环门锁的开关功能是否良好: • 锁上钩环后,门锁杆[2]应不能再向钩环体[1]方向张开。检查钩环锁是否开关良好时,应慢慢将门锁杆[2]释放, 以缓和弹簧的弹力。 • 钩环的门锁机构不能正确锁上或者不能完全锁上。带有手转锁[3]的钩环上锁时,套筒应能够沿丝扣的全部长度拧 上和旋下。切勿使用闸门只部分锁上的钩环 。带有自动锁的钩环应在没有外力帮助的条件下自动锁到底。在某些恶 劣的条件下(例如淤泥、沙尘、油漆、冰块、污水等等),钩环的自动锁可能无法正常工作。 如果出现钩环锁不好或者锁不上的情况,请先对钩环加以清洁,然后用有机硅润滑剂润滑门锁杆机构。说明:如果在 海滨地区使用钩环,建议每次使用后都要对钩环进行清洁和润滑。如果润滑之后钩环的门锁机构仍不能正常工作,则 应将钩环废弃。 在使用过程中应避免扁带与锋利的边缘相接触,以防止扁带被切断或者严重丧失抗冲坠能力。正常使用下扁带的拧 结、高湿度、冰冻、紫外线照射和老化也会降低扁带的抗冲坠能力。 年检 除了之前的可见常规检查外,在每次使用期间和之后,都应由一位具备资质的人员进行检验,从第一次使用产品算起 频率为12个月;必须在产品的年检表上记录此检验日期以及其后的检查,保存好文件以便在产品的整个寿命期间进 行检阅和参考。检查产品上的各个标记是否清晰可辨。 如果发现下述缺陷之中的一种,应停止使用钩环: • 严重影响金属表面状态的腐蚀(用砂纸轻微打磨后仍不消失) • 钩环门锁杆[2]的铆钉出现间隙或脱出。 • 门锁杆[2]与钩环体[1]的嵌合位置不正确。 • 钩环门锁杆[2]的转动销轴[4]出现间隙或脱出。 • 对钩环体[1]的磨损造成钩环截面面积明显减小(沟槽),或者钩环体上出现凹口。如果钩环体上的沟槽或凹口深 度超过1毫米,应将钩环废弃。 • 钩环门锁杆的转动轴销[4]处出现裂纹。 • 锁上快速连接钩环[5]时,很困难用手将套筒[6]沿丝扣的整个长度拧到底。 如果扁带环出现下述缺陷之中的一种,应停止使用扁带环: • 扁带上有切痕和/或烧灼痕迹; • 缝线接缝处有切痕和/或烧灼痕迹 如果本产品或者其中的某个部位出现磨损或损坏的迹象,即使仅存有怀疑且不很确定也必须进行更换。在坠落过程中 每个与保证人身安全相关的部件都有可能受到损坏,因此再次使用之前必须要进行检查。经受了严重冲坠的产品应予...
  • Página 88 一次定期检查,并将检查结果记录在产品寿命表格上。 然而以下因素会减少产品的使用寿命:使用频繁、产品部件的损坏、与化学成分接触、 高温、摩擦、切割、剧烈碰 撞以及使用和保存不当。如果怀疑产品不能继续提供必要的安全保护,请与C.A.M.P.股份公司或者经销商及时取得联 系。 运输 对产品予以适当保护,避免发生上述对产品可能造成损坏的情况。 X - 标记 1. 制造商名称及地址 2. 参考号或产品名称 3. 参考标准和出版年份 4. 经国际登山联合会认证的产品 5. EN 12275标准规定的种类 6. 符合2016/425欧盟(UE)规章的标志 7. 检查产品制造的机构编号 8. 钩环长轴方向(纵向)可承受的断裂负荷 9. 钩环短轴方向(横向)可承受的断裂负荷 10. 钩环门锁杆开启状态下可承受的断裂负荷 11. 序列号 12. 阅读使用说明 13. 生产年月 14. 出厂时扁带环可承受的断裂负荷 15. 型号有EAC(俄罗斯- 白俄罗斯 - 哈萨克斯坦 - 亞美尼亞 - 吉爾吉斯)认证 Y - 各部位名称...
  • Página 89: 日本語

    日本 概要 この取扱説明書は、製品の全使用期間における適正な使用について説明するためのものです。説明書を読み、理解 し、保管してください。説明書を紛失した場合、ウェブサイトの(www.camp.it)からダウンロードすることが できます。EU適合宣告書は同ウェブサイトからダウンロードできます。販売業者は本製品が販売される国の言語 で書かれた取扱説明書を添える必要があります。 用途 この製品は、訓練を受け、有能な人または訓練を受け、有能な人の監督のもとにのみ、使用される必要があります。 取扱説明書によって、高所作業やその他の関連活動の技術を学習することはできません。取扱説明書によって、ク ライミング、登山、その他の関連活動の技術を学習することはできません。この製品を使用する前に、十分な訓練 を受ける必要があります。クライミング、およびそれに関連する活動は、危険を伴う行為です。誤った選択や使用、 製品の誤った手入れ・点検がなされた場合、損害、重傷、死亡を引き起こす可能性があります。使用者は製品の使 用に適した水準を医学的に満たしている必要があります。使用者には自らの安全を確認し、緊急事態に対処できる だけの能力が必要です。 落下防止システムにとって、装具およびアンカーを常に正しく設置すること、落下リスクと落下距離を最小限に留 めるかたちで作業を行うこと、そのどちらもが安全のためには欠かせません。装具の使用前に毎回、作業場所にい る使用者の下にある空間を確認して、落下した場合でも地面と衝突せず、しかも落下方向にその他の障害物がない ようにしてください。落下防止ハーネスは落下防止システムにおいて安心して使用できる唯一の身体確保用装具で す。 製品は以下に説明する方法でのみ使用する必要があります。また、製品を改造してはいけません。製品は適した特 徴を持ち、欧州規格(EN)に適合する製品と組み合わせて使用される必要があります。その際、製品の各品の限 界を考慮してください。取扱説明書には不適切な使用例がいくつか説明されています。しかし、不適切な使用例は 他にまだ多く存在し、それらを列挙したり、想像することはできません。この製品は、可能な限り個人所有で管理 し、複数人での共有は避けてください。 お手入れ 布製部分とプラスチック製部分のクリーニング 淡水(最高水温30°C)で中性洗剤を使用して洗浄し、直接の熱源 から遠ざけて自然乾燥させてください。 金属製部分のクリーニング 淡水で洗浄し、乾燥させてください。 温度 性能と安全性を低下させないために本製品は80°C 未満に保ってください。 化学物質 化学物質、溶剤、燃料と接触した場合、製品の性能が損なわれることがありますので、製品を廃棄して ください。 保管 梱包から取り出した製品は、乾燥した冷所に保存し、光や熱源、高湿度、鋭利なエッジや物、腐食を引き起こすも のやその他損害を与える可能性のあるものから遠ざけてください。...
  • Página 90 責任 カンプ株式会社(C.A.M.P. spa)または販売業者は、カンプ・セーフティ製品の不適切な使用法や改造に起因する 損害、負傷、死亡については一切の責任を負いかねます。カンプ株式会社が提供した、あるいはカンプ株式会社を 通じて提供された、各製品の正しく安全な使用法のための取扱説明書を理解し、その指示に従うこと、製品が指定 の用途に合う活動にのみに使用されること、安全のためのすべての手続きを踏むことは使用者の責任であるとしま す。製品を使用する前に、非常の場合に安全に効率よく実施されるべき救助について考慮してください。自らの行 動と決定については本人が責任を持ってください。自らの行動と決定に起因するリスクの責任を持つことができな い場合は、この製品を使用しないでください。 3年間保証 本製品には、原材料または製造過程における全ての欠陥に対して、お買い上げ日から3年間の期間に保証が適用さ れます。次のような場合は保証の対象にはなりません: 通常の磨耗、改造や改変、不適切な保管、腐食、事故や過 失による損傷、用途に適さない使用。 製品について 概略 本製品は墜落リスクからの保護を目的とした墜落防止システムで使用するためのものです。以下の種類があります。 • EN12275というマーキングがある場合は、登山およびクライミングその他の類似技術を使用する登攀スポーツで 使用するための製品です。 • EN362というマーキングがある場合は、作業現場における墜落防止システムの構成要素またはポジショニング用 器具としての使用に加え、救助活動で使用することができます。 用途 本製品は以下の説明(表A、B)と 図1~13のみにしたがって使用してください。(警告) 状況によってはカラビナ (図8)の耐性が減少することがあります。 カラビナの下部を長径の方向に作動させるために、カンプ社の カーストップ (図9-10)を推奨します。 (たとえば下降器など)カラビナのゲートに荷重がかかるポジションはどんなものでも危険です(図11)。 カラビナ EN 362: 落下防止システムと併用する場合、落下の高さに影響を与えるカラビナの長さを考慮する必要が あります。落下防止システムにおいては、アンカー点またはアンカー器具が正確に配置されていることと、落下の リスクと落下の高さを最小限に抑える作業が安全のために不可欠となります。使用前にはいつも作業場で使用者の 下に自由な空間があることを確かめて、落下した場合に地面と衝突したり、落下した場合に通るところに他の障害 物がないようにしてください。落下防止ハーネスは、身体を受けるのに適した唯一の器具で、落下防止システムと 併用できます。 連結...
  • Página 91 ルクで、10-12 mm のものについては 7 Nm の締付トルクでレンチを使用して閉めてください、ナット [6] は中途半 端に閉めないでください( 図6)。正しい使用法や、エネルギーアブゾーバ、落下防止システムのスリング・ラン ヤード、カラビナ、その他の構成要素など、信頼できるアンカー点へ連結法は、 図7を参照してください。システ ムのアンカリングは、なるべく使用者のポジションよりも上でおこなう必要があり、欧州規格 EN 795(>15kN) (図13)に適合する強度を持つ必要があります。 特徴 カラビナの特徴は 表A、Bに示されています。 タイプ H:インクノットで結びつけるビレイ用カラビナ タイプ K:ボルトルート用カラビナ タイプ X:軽荷重や人工登攀用楕円形状カラビナ タイプ/クラス B:べーシックなカラビナ タイプ/クラス Q:スピードリング 欧州規格 EN 362 用クラス T:長径によって既定される荷重の方向指示を可能にする方向指示カラビナ カラビナの主要材料は表 Bの材料(Material)に示されています。S = スチール、SS = ステンレススチール、Al = ア ルミ合金となります。...
  • Página 92 を確認してください。 次のような欠陥がある場合、カラビナ の使用を禁止してください。 • 金属表面部分の状態が腐食によって深刻に変化している場合(サンドペーパーで軽くこすっても消えない) • カラビナのゲート [2] のリベットがゆるんでいたり、外に出ている場合 • ゲート [2] がカラビナのフレーム [1] に正しく引っかからない場合 • ゲート回転軸がゆるんでいたり、外に出ている場合 [4] • フレーム [1] に、へこみや切込みなどカラビナの断面面積を1 mm 以上も減少させる原因となる摩耗が一般的に見 られる場合 • ゲート回転軸 [4] の部分に亀裂がある場合 • スピードリング [5] で、ナット [6] をふつうのやりかたで完全に閉めることができない場合 次のような欠陥がある場合、スリングの使用を禁止してください。 • スリングに切れた部分や焦げた部分がある場合 • 縫合部に切れた部分や焦げた部分がある場合 製品またはその構成部分に消耗や欠陥が見受けられる場合、あるいはその疑いがある場合、製品を交換する必要が...
  • Página 93: 한국어

    명이 유지되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보를 제공하는 것을 목표로 합니다. 이 취급 설명서를 읽고, 이해 하고, 지키십시오. 취급 설명서를 분실했을 경우, 웹사이트 www.camp.it 에서 내려 받으십시오. 웹사이트에서 EU 적합 성 선언을 내려받을 수 있습니다. 판매자는 제품이 판매된 해당 국가 언어로 쓰인 사용 안내서를 제공해야 합니다.
  • Página 94 서를 통해 높은 곳에서 하는 작업 또는 그와 관련된 다른 모든 활동에 필요한 기술을 익힐 수는 없습니다. 이 설명서에는 암벽 등반이나 산악등반 혹은 기구와 관련된 스포츠 기술에 대한 설명은 없으므로 이 기구를 사용하려면 이미 사용용도를 알고 있어야 합니다. 그러므로 이 장비를 활용하기 전에 적합한 훈련 과정을 거쳐야만 합니다. 암벽 등반과 같이 이 기구를 사용하 는...
  • Página 95 제품 설명 적용 분야 이 제품의 용도는 높은 곳에서 추락하는 위험에서 보호하는 추락 정지 시스템에 사용하는 것입니다. • EN 12275 마크가 있는 경우, 등산, 등반 및 기타 유사한 기술을 사용하는 버티컬 스포츠에서 사용. • EN 362 마크가 있는 경우, 작업, 작업 시 위치설정 또는 구조에서 추락방지 시스템의 구성요소로 사용. 사용방법...
  • Página 96 시오. • 레바를 잠그는 기능이 부적합하거나 정확하지 않을때. 블록 장치[3]를 이용해 수동으로 잠글때는, 나사를 전부 닫아주거 나 열어주어야 합니다. 고리를 잠글때 부분적으로만 닫아서는 안됩니다. 자동식 잠금장치는 외부 도움없이 완전히 닫혀 져야 합니다. 작업 환경이 깨끗 하지 않을경우 (진흙, 모래, 페인트, 얼음, 더러운 물등으로 인해 자동 블록장치가 제대로 기능을...
  • Página 97 명이 단축될 수 있습니다; 지나친 사용, 제품 부품의 손상, 화학제품에 닿았을 때, 온도가 너무 높은 상태, 긁히거나 벗겨짐, 강한 충격, 잘못 사용했을 때나 잘못 보관한 경우. 이런 경우에는 제품의 안전을 보장할수 없으므로 제품의 안전에 의심이 가 는 경우 C.A.M.P. spa 회사나 대리점에 문의하십시오. 운반...
  • Página 98 LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Página 99 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 12. Date next control 9. Date 10. OK 11. Name/Signature Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date du prochain contrôle Date Nom/Signature...
  • Página 100 INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS is a brand owned by CAMP SPA CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it - contact@camp.it July 2018 - Rev. 6 - © C.A.M.P. S.p.A.

Tabla de contenido