Original instructions MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original MANUALE DELL’UTENTE Istruzioni originali The ‘‘e-SPEC’’ mark symbolizes environmentally responsible technologies applied to Honda power equipment, which contains our wish to ‘‘preserve nature for generations to come.’’...
Página 3
All information in this publication is based on the latest production information available at the time of printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation. No part of this publication may be reproduced without written permission.
Página 4
Disposal To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
1. SAFETY INSTRUCTIONS To ensure safe operation– • Honda power carrier is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the Owner’s Manual before operating the power carrier. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage.
Página 7
To ensure safe operation– • The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful not to touch the muffler while it is hot. To avoid severe burns or fire hazards, let the engine cool before transporting the power carrier or starting it indoors.
This label warns you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read, contact your Honda dealer for a replacement. EXHAUST CAUTION...
CE mark and noise label locations NOISE LABEL Description code CE MARK Name and address of authorized representative Name and address of Load carrying capacity manufacturer Year of manufacture Net power Machine mass (standard specification) Frame serial number...
3. COMPONENT IDENTIFICATION BXE1 type DRIVE CLUTCH LEVERS CARRIER ENGINE SWITCH STARTER GRIP TRACK HYDROSTATIC CARRIER BED RELEASE LEVER TRANSMISSION FLUID RESERVOIR BXE1 type SHIFT LEVER AIR CLEANER THROTTLE LEVER FUEL TANK CAP STEERING CLUTCH LEVERS MUFFLER...
4. CONTROLS Fuel valve The fuel valve opens and closes the fuel passage to the carburetor. Turn the fuel valve to the ON position before starting the engine and to the OFF position when the engine is stopped. When the power carrier is not in use, always leave the fuel valve in the OFF position to reduce the possibility of fuel leakage.
Página 12
Throttle lever The throttle lever controls engine speed from SLOW to FAST, it will stay in any designated position. SLOW FAST THROTTLE LEVER FAST SLOW Choke lever The choke is used to provide proper starting mixture when the engine is cold.
Página 13
Recoil starter Pulling the starter grip operates the recoil starter to crank the engine for starting. STARTER GRIP Shift lever Forward and reverse speeds can be selecting by shifting this lever; it will alow remain in any designated position. Set the lever in NEUTRAL position when power carrier is not used.
Página 14
Drive clutch levers When this lever is squeezed, the power carrier travels; When it is released, the clutch cuts out, the brake is actuated and the power carrier stops. DRIVE CLUTCH LEVERS DRIVE STOP DRIVE STOP Steering clutch levers Use the steering clutch levers to steer the power carrier. Pull up the right lever to steer right.
Página 15
Carrier bed release lever Pull the release lever to unlock the carrier bed when you wish to tilt the bed for dumping a load. With the carrier bed unlocked, tilt it by lifting the handlebar. To lock the carrier bed again, push down firmly on the handlebar.
5. PRE-OPERATION CHECKS Checking the gasoline Remove the filler cap and check the fuel level. Refill the tank if the fuel level is low. Do not fill above the shoulder of fuel strainer. Use automotive unleaded gasoline with a Research Octane Number of 91 or higher (a Pump Octane Number of 86 or higher).
Página 17
Gasolines containing alcohol If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by Honda. There are two types of ‘‘gasohol’’: one containing ethanol, and the other containing methanol.
Página 18
Engine oil The engine oil level must be checked with the power carrier parked on a level surface. 1.Remove the oil filler cap, and wipe the dipstick clean. 2.Check the oil level by inserting the dipstick into the filler neck without screwing it in.
Página 19
Air cleaner Check that the foam element is clean and in good condition. A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor, reducing engine performance. A damaged air cleaner will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear. 1.Unscrew the wing nut, remove the air cleaner cover.
Página 20
3.Reinstall the seal, and tighten the cap securely. CAUTION: Operating the power carrier with low transmission fluid level will cause serious transmission damage. Stop the power carrier immediately and have it checked by your Honda power carrier dealer. TRANSMISSION RESERVOIR CAP FLUID RESERVOIR...
Página 21
Tracks Inspect the tracks for signs of damage and excessive slack. When a force <about 98 N (10 kgf, 22 lbf)> is applied to the middle of the tracks, check that the slackness is between: 8.0–12.0 mm (0.31–0.47 in) For adjustment, refer to page 47. 98 N (10 kgf, 22 lbs) 8.0–12.0 mm (0.31–0.47 in)
6. STARTING THE ENGINE (Once you have familiarized yourself with the procedure for stopping the engine, before start the engine). 1.Move the shift lever to the NEUTRAL position, and the drive clutch lever to the STOP position. DRIVE CLUTCH LEVER NEUTRAL SHIFT LEVER STOP...
Página 23
3.In cold weather and when the engine is cold, turn the choke lever to the CLOSED position. NOTE: Do not use the choke if the engine is warm or the air temperature is high. CHOKE LEVER CLOSED CLOSED 4.Turn the engine switch to the ON position. ENGINE SWITCH 5.Set the throttle lever midway between the SLOW and FAST positions.
Página 24
6.Pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull briskly in the direction of the arrow as shown below. STARTER GRIP Direction to pull CAUTION: • Do not allow the starter grip to snap back against the engine. Return it gently to prevent damage to the starter.
High altitude performance can be improved by specifications to the carburetor. If you always operate the power carrier at altitude higher than 1,500 m (5,000 ft) above sea level, have your authorized Honda dealer perform these carburetor modifications. Even with suitable carburetor jetting, engine horsepower will decrease approximately 3.5% for each 300 m (1,000 ft) increase in altitude.
7. OPERATION CAUTION: Before starting work, check the operation of the brakes. 1.Start the engine as instructed on page 19. 2.Move the throttle lever to the FAST position. FAST THROTTLE LEVER FAST 3.Release the drive clutch levers and move the shift lever to select the desired drive speed.
Página 27
4.Squeeze the drive clutch levers to start the power carrier. NOTE: The power carrier starts when either right or left drive clutch is squeezed. The power carrier stops when the drive clutch is released. DRIVE CLUTCH LEVERS DRIVE DRIVE • When operating on hills, reduce speed and exercise extreme caution. •...
8. CARRYING LOADS Load carrying safety To avoid accidents or overturning: • Observe the load limits described on page 29. • Do not stack the load so that the power carrier becomes top-heavy and unstable. • Carry only lightweight loads when the carrier side rails are extended. •...
Página 29
Tie-down hooks CAUTION: When loading objects onto the carrier, be sure to adhere to the regulated loading weight, proper loading methods and tilt angle. Failure to heed these regulations will not only exert an adverse effect on the engine and frame but will also pose extreme danger from the load collapsing or toppling over.
Página 30
Side plates The side plates may be extended up to 85 mm, 170 mm (3.3 in, 6.7 in) at each side for carrying bulky, lightweight loads. To extend the side plates loosen the ten lock bolts, pull both side plates out an equal amount, then tighten the lock bolts securely.
Página 31
Dumping loads Dump loads with the power carrier stopped and the drive clutch levers released. 1.Pull the carrier bed release lever, and tilt the carrier bed by lifting the handlebar. 2.After dumping the load, push down firmly on the handlebar to lock the carrier bed in the normal position.
Página 32
Load carrying capacity To avoid personal injury and property or equipment damage due to overturning, do not carry loads on upward slopes greater than 25° (46%) or downward slopes greater than 15° (26%). Observe the following safe loading and operating limits: •...
Página 33
Using the power carrier on slopes Driving: 1.Be sure to reduce speed and exercise extreme caution. 2.If the ground is unstable, reduce the speed and tread carefully when proceeding with the work at hand. 3.Special care is needed for advancing and stopping the power carrier on slopes.
9. STOPPING THE ENGINE • In an emergency 1.Release the drive clutch levers to stop the power carrier. DRIVE CLUTCH LEVERS STOP STOP STOP 2.Turn the engine switch OFF. ENGINE SWITCH To restart the engine, move the shift lever back to the LOW position.
Página 35
• In normal use 1.Move the shift lever to the NEUTRAL position. NEUTRAL NEUTRAL SHIFT LEVER 2.Release the drive clutch levers to stop the power carrier. DRIVE CLUTCH LEVERS STOP STOP STOP 3.Move the throttle lever to the SLOW position. SLOW THROTTLE LEVER SLOW...
Página 36
4.Turn the engine switch to the OFF position. ENGINE SWITCH 5.Turn the fuel valve to the OFF position. FUEL VALVE Transporting Transport the power carrier on a flat, level trailer or in a pickup truck with the fuel valve in the OFF position and the drive clutch lever in the STOP position.
Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas that may cause loss of consciousness and lead to death. CAUTION: Use genuine Honda parts or their equivalent. The use of replacement parts which are not of equivalent quality may damage the engine.
NOTE: (1) Service more frequently when used in dusty areas. (2) These items should be serviced by your servicing dealer, unless you have the proper tools and are mechanically proficient. Refer to Honda shop manual for service procedures. (3) For commercial use, log hours of operation to determine...
Página 39
Tools The tools supplied with the carrier are necessary for performing some periodic maintenance, simple adjustments and repairs. Always keep the tool kit with the carrier. SPARK PLUG WRENCH HANDLE SPARK PLUG WRENCH OIL FUNNEL...
Página 40
Engine oil change NOTE: Drain the oil while the engine is still warm to assure rapid and complete draining. Changing the oil 1.Remove the engine oil filler cap and loosen the oil drain bolt. DRAIN 2.Set the oil funnel as shown, remove BOLT the oil drain bolt and drain the oil into a suitable container.
Página 41
Spark plug service Recommended spark plug: BPR6ES (NGK) W20EPR-U (DENSO) If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful not to touch the muffler. To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits.
Página 42
Servicing the air cleaner A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the power carrier in extremely dusty areas. Never use gasoline or low flash point solvents for cleaning the air cleaner element.
Página 43
Adjusting the track tautness If the tracks are not properly taut, they may slip off the wheels or their service life may be markedly reduced. Inspection When a force <about 98 N (10 kgf, 22 lbf)> is applied to the middle of the tracks, check that the slackness is between: 8.0–12.0 mm (0.31–0.47 in) 98 N (10 kgf, 22 lbs)
Página 44
Adjusting the drive clutch cable The clutch will slip and the power carrier may not move unless the drive clutch cable is adjusted properly. Inspection 1.Remove the belt cover. 2.Move the drive clutch lever to the STOP position. 3.Measure the length ‘‘ ’’ of the belt tension spring with the drive clutch lever in the STOP position.
Página 45
Adjusting the brake cable Braking effectiveness will be impaired if the brake cable is not adjusted properly. Adjustment 1.With the drive clutch lever set in the STOP position (brake is applied), measure the brake spring collar to spring holder distance: Specified distance: 14.0–16.0 mm (0.55–0.63 in) 2.If adjustment is necessary, loosen the lock nuts and move the brake cable until the correct distance is obtained.
Página 46
If the side of the brake arm lines up with the wear limit hole when the drive clutch lever is moved to the STOP position, have the brake shoes replaced by your Honda power carrier dealer. SIDE OF BRAKE WEAR LIMIT...
Página 47
Adjusting the side clutch cable Steering control will be impaired unless both side clutch cables are adjusted properly. 1.With the engine off, rock the power carrier forward and backward to find the position at which each lever can be pulled closest to the handle grip.
Página 48
Adjusting the dumping lock cable 1.With the carrier locked, check whether the play at the end of the dumping lock release lever is: 15.0–20.0 mm (0.59–0.79 in) 2.To adjust, loosen the lock nut and turn the adjust bolt to set the prescribed distance.
Página 49
Checking the transmission oil Remove the oil cap and check that the oil is up to the lower edge of the check bolt hole. If it is low, consult your Honda dealer. LOWER EDGE OF THE CHECK BOLT HOLE OIL CAP...
Página 50
Temporary installation of a disengaged track In the unlikely event that a track slips off the sprockets during operation, proceed with the following: 1.Stop the engine (refer to page 31). 2.Remove any load in the carrier, by hand. Do not empty it by dumping the carrier.
Página 51
• Special care should be exercised when mounting the tracks. • Do not tip the carrier onto its side; oil and gasoline may spill out. • After following the above temporary procedure, have the power carrier inspected by your authorized Honda dealer as soon as possible.
11. TRANSPORTING/STORAGE When transporting or storing the power carrier, make sure the engine switch is in the OFF position and the spark plug cap is disconnected to prevent accidental engine start up. • To avoid severe burns or fire hazards, let the engine cool before transporting the power carrier or storing it indoors.
Página 53
2.Change the engine oil (see page 37 for details). 3.Clean the cleaner (see page 39 for details). 4.Clean the power carrier and inspect all parts to make sure they are securely tightened. Lubricate the points noted on page 46. NOTE: If the carrier will be stored for more than three months, remove the spark plug, pour one tablespoon of clean engine oil into the plug hole and reinstall the spark plug securely.
Página 54
Hoisting procedure 1)Lower the entire load. 2)Make sure the engine switch and fuel valve are OFF. 3)Set the drive clutch levers in their lowered position and fix them in place with vinyl tape or other means. CAUTION: If the drive clutch levers are not fixed in place, deformation may occur at the rope contact points.
To assure maximum service life from your carrier, don’t disassemble it unnecessarily. If the following basic troubleshooting does not get you and your carrier back to work, it is time to consult your authorized Honda dealer. Check the following points if the engine does not start. 1.Is there sufficient fuel? 2.Is the fuel valve on?
13. SPECIFICATIONS Model HP500H Description code NZAA Type BXE1 Engine Model GX160 Engine type 4-stroke, overhead valve, 1 cylinder Engine net power 3.6 kW (4.9 PS)/3,600 rpm (in accordance with SAE J1349*) Displacement 163 cm (9.9 cu-in) Bore×stroke 68.0×45.0 mm (2.7×1.8 in)
Página 57
2.3 L (2.4 US qt, 2.0 lmp qt) Track width×lengh 180×2,220 mm (7.1×87.4 in) Noise and Vibration • Except for NXE type MODEL HP500H Sound pressure level at operator’s ears 83 dB (A) (EN ISO 11200: 1995) Uncertainty 1 dB (A)
DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes: INDIRIZZI CONCESSIONARI Honda PRINCIPALI Per ulteriori informazioni rivolgersi al Centro informazioni clienti Honda al seguente...
Página 59
Alexander Dimitriou & Sons Ltd. Lithuania) TSA 80627 162, Yiannos Kranidiotis 45146 St Jean de la Ruelle Cedex Honda Motor Europe Ltd. Avenue Tel. : 02 38 81 33 90 Estonian Branch 2235 Latsia, Nicosia Fax : 02 38 81 33 91 Tulika 15/17 Tel.
Página 60
Service@hondaireland.ie berema@berema.no hit_power@honda.ro ITALY POLAND RUSSIA Honda Italia Industriale S.p.A. Aries Power Equipment Sp. z o.o. Honda Motor RUS LLC Via della Cecchignola, 5/7 ul. Wroclawska 25 21. MKAD 47 km., Leninsky 00143 Roma 01-493 Warszawa district.
Página 61
CR@honda.ua ventas@aucasa.com taller@aucasa.com SLOVAKIA REPUBLIC SWEDEN UNITED KINGDOM Honda Slovakia, spol. s r.o. Honda Nordic AB Honda (UK) Power Equipment Prievozská 6 821 09 Bratislava 470 London Road Box 31002 - Långhusgatan 4 Tel. : + 421 2 32131112 Slough - Berkshire, SL3 8QY 215 86 Malmö...
Nederlands Honda Motor Co., Ltd. EG-verklarin Authorized representative 1. Ondergete 2-1-1 Minamiaoyama de gemachti Honda Motor Europe Ltd. Aalst Office Minato-ku, Tokyo, JAPAN dat het hiero alle toepasse Wijngaardveld 1 (Noord V), * Richtlijn 20 * Richtlijn 20 Authorized representative 9300 Aalst –...
Página 63
Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, Piet Renneboog, de la part du 1. Il sottoscritto, Piet Renneboog, in qualità di 1. Der Unterzeichner, Piet Renneboog erklärt hiermit représentant autorisé, déclare que la machine décrit rappresentante autorizzato, dichiara qui di seguito im Namen der Bevollmächtigten, dass das hierunter...
Página 64
Português ( Portuguese ) Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Declaração CE de Conformidade Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 1.
Página 65
Lietuvių kalba (Lithuanian) Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring EF- Samsvarserklæring 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs Piet 1. Долуподписаният Пайът Ренебуг, от името на 1.
Página 66
Honda HP500H MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale La marque ‘‘e-SPEC’’ symbolise l’application de technologies soucieuses de l’environnement à l’équipement mécanique Honda dans le but de ‘‘préserver la nature pour les générations futures’’.
Página 67
Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment sans préavis et sans obligation quelconque. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite sans autorisation écrite.
Página 68
Mise au rebut Pour la protection de l'environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l'huile moteur, etc., aux ordures. Observer la réglementation locale ou consulter son concessionnaire Honda agrée pour s'en débarrasser.
Página 69
8.TRANSPORT DE CHARGES ............. 25 9.ARRET DU MOTEUR ............... 31 10.ENTRETIEN ................34 11.TRANSPORT/REMISAGE............49 12.DEPANNAGE................ 52 13.CARACTERISTIQUES ............53 ADRESSES DES PRINCIPAUX CONCESSIONNAIRES Honda ..........Dos de la couverture arrière ‘‘CE-Déclaration de conformité’’ DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES........Dos de la couverture arrière...
1. CONSIGNES DE SECURITE ATTENTION Pour la sécurité d'utilisation– • Les transporteurs Honda sont conçus pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions. Avant d'utiliser ce transporteur motorisé, veuillez lire et assimiler le contenu de ce manuel de l'utilisateur. A défaut, vous vous exposeriez à...
Página 71
ATTENTION Pour la sécurité d'utilisation– • Le silencieux devient brûlant pendant le fonctionnement et reste chaud quelques temps après l'arrêt du moteur. Prendre garde de ne pas toucher le silencieux tant qu'il est brûlant. Pour éviter de sérieuses brûlures, toujours laisser le moteur refroidir avant de transporter le chariot mécanique ou de le mettre en marche à...
Lire attentivement ces autocollants, de même que les avertissement et les remarques de sécurité donnés dans ce manuel. Si une étiquette se décolle ou devient illisible, adressez-vous à votre concessionnaire Honda pour son remplacement. MISE EN GARDE SUR L'ECHAPPEMENT MISE EN GARDE...
Emplacement de la marque CE et des étiquettes sur les émissions sonores ETIQUETTE RELATIVE AUX EMISSIONS SONORES Code de MARQUE CE Nom et adresse du description représentant agréé Capacité de transport Nom et adresse du de chargement constructeur Année de production Puissance nette Masse de la machine (spécification standard)
3. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Type BXE1 LEVIERS D'EMBRAYAGE DE MARCHE BENNE COMMUTATEUR DE MOTEUR POIGNEE DE LANCEUR CHENILLE RESERVOIR DE LIQUIDE DE TRANSMISSION LEVIER DE DEBLOCAGE HYDROSTATIQUE DU BERCEAU DE BENNE Type BXE1 LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES BOUCHON DE FILTRE A AIR LEVIER RESERVOIR DE...
4. COMMANDES Robinet de carburant Le robinet de carburant ouvre et ferme le passage du carburant vers le carburateur. Placer le robinet de carburant sur la position ON avant de mettre le moteur en marche et sur la position OFF lorsque le moteur est arrêté. ATTENTION Lorsque le chariot mécanique n'est pas utilisé, toujours laisser le robinet de carburant sur la position OFF pour réduire les possibilités de fuite de carburant.
Página 76
Levier d'accélérateur Le levier d'accélérateur commande le régime du moteur de SLOW (lent) à FAST (rapide) et reste à toute position désignée. SLOW (lent) FAST (rapide) LEVIER D'ACCELERATEUR FAST (rapide) SLOW (lent) Levier de starter Le levier de starter est utilisé pour assurer un bon mélange au démarrage lorsque le moteur est froid.
Página 77
Lanceur à rappel Lorsqu'on tire la poignée de lancement, le lanceur lance le moteur pour le démarrage. POIGNEE DE LANCEUR Levier de changement de vitesses Les marches avant et arrière peuvent être sélectionnées en déplaçant ce levier ; il reste également à toute position désignée. Mettre le levier en position 'de POINT MORT' lorsque le transporteur n'est pas utilisé.
Página 78
Leviers d'embrayage de marche Quand on appuie sur le levier, le transporteur avance: quand on le relâche, l'embrayage débraye, le frein se met en prise et le transporteur s'arrête. LEVIERS D'EMBRAYAGE DE MARCHE MARCHE STOP MARCHE STOP Leviers d'embrayage de direction Utiliser les leviers d'embrayage de direction pour diriger le chariot mécanique.
Página 79
Levier de déblocage de berceau de benne Tirer le levier de déblocage pour déverrouiller le berceau de benne lorsqu'on désire incliner le plateau afin de déverser la charge. Le berceau de benne étant déverrouillé, l'incliner en soulevant le guidon. Pour bloquer le berceau de benne à nouveau, appuyer fermement sur le guidon.
5. CONTROLES AVANT UTILISATION Contrôle du carburant Retirer le bouchon de remplissage et vérifier le niveau de carburant. Remplir le réservoir quand le niveau est bas. Ne pas remplir au-delà de l'épaulement du filtre à essence. Utiliser de l'essence automobile sans plomb ayant un indice d'octane recherche d'au moins 91 (ou un indice d'octane à...
Página 81
REMARQUEa: L'essence se dégrade très rapidement sous l'effet de facteurs tels qu'exposition à la lumière, la température et le temps. Au pire des cas, l'essence peut être contaminée en moins de 30 jours. L'utilisation d'essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
Página 82
Huile moteur Le niveau de l'huile moteur doit être vérifié avec le chariot mécanique stationné sur une surface de niveau. 1. Déposer le bouchon de remplissage d'huile et essuyer la jauge de niveau. 2. Vérifier le niveau d'huile en insérant la jauge de niveau dans le goulot du dispositif de remplissage sans la visser.
Página 83
Filtre à air Vérifier que l'élément en mousse est bien propre et en bon état. Un filtre à air encrassé limite l'alimentation en air du carburateur, réduisant ainsi les performances du moteur. Un filtre à air endommagé laissera la saleté pénétrer le moteur, entraînant une usure rapide du moteur. 1.Dévisser l'écrou à...
Página 84
L'utilisation du transporteur avec un faible niveau de liquide de transmission entraînera de graves dommages à la boîte de vitesses. Arrêter immédiatement le transporteur et le faire vérifier par votre revendeur de transporteur Honda. RESERVOIR DE LIQUIDE BOUCHON DE RESERVOIR...
Página 85
Chenilles Vérifier les chenilles pour voir s'il y a des signes de dommage ou de jeu excessif. S'assurer que, quand une force <de 98 N (10 kgf) environ> est appliquée au milieu des chenilles, la flèche est comprise entre : 8,0–12,0 mm Pour le réglage, se reporter à...
6. DEMARRAGE DU MOTEUR (Mettre le moteur en marche après s'être familiarisé avec la procédure d'arrêt du moteur). 1.Déplacer le levier de changement de vitesse vers la position ''POINT MORT'' et le levier d'embrayage de marche vers la positon ''STOP'' (arrêt).
Página 87
3.Par temps froid et lorsque le moteur est froid, placer le levier de starter sur la position FERME. REMARQUEa: Ne pas utiliser le starter si le moteur est chaud ou si la température de l'air est élevée. LEVIER DE STARTER FERME FERME 4.Placer le commutateur du moteur sur la position ON (Marche).
Página 88
6.Tirer doucement la poignée de lanceur jusqu'à ce que l'on ressente une résistance, puis la tirer d'un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la figure ci-dessous. POIGNEE DE LANCEUR Sens de traction ATTENTION : • Ne pas laisser la poignée de lanceur revenir brusquement contre le moteur.
Si vous utilisez toujours le chariot motorisé à des altitudes supérieures à 1 500 m au-dessus du niveau de la mer, demandez à un revendeur Honda agréé d'effectuer ces modifications du carburateur. Même avec un réglage de gicleur de carburateur convenable, la puissance du moteur diminue d'approximativement 3,5 % pour chaque 300 m d'altitude.
7. FONCTIONNEMENT ATTENTION : Vérifier que les freins fonctionnent correctement avant d'utiliser le chariot. 1. Démarrer le moteur en suivant les indications de la page 19. 2. Passer le levier d'accélérateur sur la position FAST (rapide). FAST (rapide) LEVIER D'ACCELERATEUR FAST (rapide) 3.
Página 91
4. Serrer les leviers d'embrayage de marche pour faire démarrer le transporteur. REMARQUEa: Le transporteur démarre lorsque l'embrayage de marche droit ou gauche est serré. Le transporteur s'arrête lorsque l'embrayage de marche est relâché. LEVIERS D'EMBRAYAGE DE MARCHE MARCHE MAR- ATTENTION •...
8. TRANSPORT DE CHARGES Sécurité de chargement ATTENTION Pour éviter des accidents ou un renversement : • Respecter les limites de chargement décrites à la page 29. • Ne pas empiler le chargement au point où le point de gravité serait placé...
Página 93
Crochets d'attache ATTENTION : Lorsque des objets sont chargés sur le transporteur, faire attention de se conformer au poids de charge spécifié, aux bonnes méthodes de chargement et au bon angle de chargement. Si ces points ne sont pas suivis, non seulement le moteur peut être affecté...
Página 94
Ridelles Les ridelles peuvent être déployées de chaque côté jusqu'à 85-170 mm pour le transport de charges encombrantes et légères. Pour déployer les ridelles, desserrer les dix boulons de blocage, sortir les deux ridelles d'une valeur égale, puis serrer à fond les boulons de blocage.
Página 95
Déchargement Vider les charges avec le transporteur à chenilles à l'arrêt et les leviers d'embrayage de marche relâchés. 1.Tirer le levier de déblocage de berceau de benne et incliner la benne du chariot en soulevant le mancheron. 2.Après avoir déversé la charge, appuyer fermement sur le mancheron pour verrouiller le berceau de benne sur sa position normale.
Página 96
Capacité de transport de chargement ATTENTION Pour éviter toute blessure personnelle ou dommage matériel dus à un renversement, ne pas transporter de chargement sur une pente en montée de plus de 25° (46 %) et en descente de plus de 15° (26 %). Observer les limites d'utilisation et de chargement suivantes : •...
Página 97
Utilisation correcte du transporteur sur les pentes Circulation : 1.Toujours réduire la vitesse et faire très attention. 2.Si le sol est instable, réduire la vitesse et procéder lentement pendant le travail. 3.Faire particulièrement attention lors de l'avance et de l'arrêt du transporteur dans des pentes.
9. ARRET DU MOTEUR • En cas d'urgence 1.Relâcher les leviers d'embrayage de marche pour arrêter le chariot. LEVIERS D'EMBRAYAGE DE MARCHE STOP STOP STOP 2.Placer le commutateur du moteur sur l'une des positions OFF (Arrêt). COMMUTATEUR DE MOTEUR Pour remettre le moteur en marche, ramener le levier de changement de vitesses vers la position LOW (bas).
Página 99
• En utilisation normale 1.Déplacer le levier de changement de vitesses vers la position de POINT MORT. POINT MORT POINT MORT LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES 2.Relâcher les leviers d'embrayage de marche pour arrêter le chariot. LEVIERS D'EMBRAYAGE DE MARCHE STOP STOP STOP...
Página 100
4.Mettre le commutateur de moteur sur la position OFF. COMMUTATEUR DE MOTEUR 5.Tourner le robinet de carburant sur la position OFF (fermé). ROBINET DE CARBURANT Transport Transporter le chariot sur une remorque horizontale et plate ou dans une camionnette avec le robinet de carburant sur la position OFF et le levier d'embrayage de marche sur la position STOP.
à ce gaz peut être la cause d'une perte de connaissance et être mortelle. ATTENTION : N'utiliser que des pièces Honda d'origine ou leur équivalent. L'utilisation de pièces de remplacement qui ne sont pas de qualité équivalente peut endommager le moteur.
(2)L'entretien de ces éléments doit être confié à votre concessionnaire, sauf si vous possédez l'outillage approprié et les connaissances suffisantes en mécanique. Se reporter au Manuel d'atelier Honda pour les procédures d'entretien. (3)Pour une utilisation commerciale, consigner le nombre d'heures de service afin de déterminer la périodicité...
Página 103
Outils Les outils fournis avec le chariot sont nécessaires pour effectuer certaines opérations d'entretien périodiques, des réglages simples et des réparations. Toujours laisser la trousse à outils avec le chariot. POIGNEE POUR CLE A BOUGIE CLE A BOUGIE ENTONNOIR D'HUILE...
Página 104
Changement de l'huile moteur REMARQUEa: Vidanger l'huile lorsque le moteur est chaud afin de garantir une vidange rapide et complète. Changement de l'huile 1.Enlever le bouchon de remplissage d'huile moteur et desserrer la vis de VIS DE VIDANGE vidange d'huile. D'HUILE 2.Placer l'entonnoir à...
Página 105
Entretien de la bougie d'allumage Bougie d'allumage recommandée : BPR6ES (NGK) W20EPR-U (DENSO) ATTENTION Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera très chaud. Veiller à ne pas toucher le silencieux. Pour assurer un bon fonctionnement du moteur, l'écartement des électrodes de la bougie doit être correct et il ne doit pas y avoir des traces de dépôts.
Página 106
Entretien du filtre à air Un filtre à air encrassé limite l'alimentation en air du carburateur. Afin de prévenir tout dysfonctionnement du carburateur, procéder régulièrement à l'entretien du filtre à air. L'entretenir plus fréquemment lors de l'utilisation du chariot mécanique dans des endroits extrêmement poussiéreux. ATTENTION Ne jamais utiliser d'essence ou de solvants à...
Página 107
Réglage de la tension des chenilles Si les chenilles sont mal tendues, elles peuvent glisser hors des roues et leur durée de service peut être sensiblement réduite. Contrôle S'assurer que, quand une force de <98 N (10 kgf) environ> est appliquée au milieu des chenilles, la flèche est comprise entre : 8,0–12,0 mm 98 N (10 kgf)
Página 108
Réglage du câble d'embrayage de marche L'embrayage va patiner et le chariot mécanique peut ne pas bouger si le câble d'embrayage de marche n'est pas correctement réglé. Contrôle 1.Déposer le couvercle de courroie. 2.Déplacer le levier d'embrayage d'attaque vers la position STOP (arrêt).
Página 109
Réglage du câble de frein L'efficacité du freinage sera réduite si le câble de frein n'est pas correctement réglé. Réglage 1. Le levier d'embrayage d'attaque étant réglé sur la position STOP (arrêt) (le frein est appliqué), mesurer la distance bague de ressort de frein à support de ressort : Distance spécifiée : 14,0–16,0 mm 2.
Página 110
Si le côté de la biellette de frein s'aligne sur le trou de limite d'usure lorsque le levier d'embrayage d'attaque est déplacé vers la position STOP (arrêt), faire remplacer les segments de frein par votre revendeur de transporteur Honda. COTE DE LA BIELLETTE...
Página 111
Réglage du câble d'embrayage latéral Le contrôle de la direction sera affecté si les deux câbles d'embrayage latéral ne sont pas réglés correctement. 1.Le moteur étant arrêté, secouer le chariot mécanique vers l'avant et vers l'arrière pour trouver la position où à laquelle chaque levier peut être tiré...
Página 112
Réglage du câble du verrou de benne 1.Alors que le verrou est mis, vérifier que le jeu à l'extrémité du levier de déblocage de benne est de : 15,0–20,0 mm 2.Pour la régler, desserrer le contre-écrou et tourner la vis de réglage afin de régler la distance préconisée.
Página 113
Contrôle de l'huile de transmission Déposer le bouchon d'huile et vérifier que l'huile se trouve jusqu'au bord inférieur de l'orifice de vis de niveau d'huile. Si le niveau est bas, consulter votre revendeur Honda. BORD INFERIEUR DE L'ORIFICE DE VIS DE...
Página 114
Repose temporaire d'une chenille désengagée Dans le cas improbable où une chenille déraille hors des pignons pendant le fonctionnement, procéder comme suit : 1.Arrêter le moteur (se reporter à page 31). 2.Retirer manuellement toute charge se trouvant dans le chariot. Ne pas vider le chariot en basculant la benne.
Página 115
• Faire particulièrement attention au remontage des chenilles. • Ne pas incliner le chariot sur le côté ; l'huile et l'essence peuvent se renverser. • Après avoir suivi la procédure temporaire ci-dessus, faire inspecter le chariot mécanique par un concessionnaire Honda dès que possible.
11. TRANSPORT/REMISAGE Pour transporter et remiser le chariot mécanique, s'assurer que le commutateur du moteur se trouve sur la position d'arrêt (OFF) et que l'antiparasite de la bougie d'allumage est bien déconnecté pour éviter tout démarrage accidentel. ATTENTION • Pour éviter de sévères brûlures ou dangers d'incendie, laisser le moteur refroidir avant de transporter le chariot mécanique ou de le remiser en intérieur.
Página 117
2.Remplacer l'huile moteur (voir page 37pour les détails). 3.Nettoyer le filtre à air (voir page 39pour les détails). 4.Nettoyer le transporteur et contrôler toutes les pièces pour s'assurer qu'elles sont serrées à fond. Graisser les points indiqués à la page 46. REMARQUEa: Si le chariot doit être remisé...
Página 118
Méthode de levage 1)Abaisser toute la charge. 2)S'assurer que le commutateur du moteur est sur arrêt et le robinet de carburant fermé. 3)Serrer les leviers d'embrayage de marche et les fixer en place avec du ruban vinyle ou par un autre moyen. ATTENTION : Si l'on ne fixe pas les leviers d'embrayage de marche en place, ceci peut provoquer une déformation aux points de contact de la corde.
Si le dépistage des pannes de base n'est pas suffisant pour pouvoir travailler de nouveau, il est temps de consulter un concessionnaire Honda. Si le moteur ne démarre pas, vérifier les points suivants. 1.Y a-t-il suffisamment de carburant? 2.Le robinet de carburant est-il ouvert?
13. CARACTERISTIQUES Modèle HP500H Code de description NZAA Type BXE1 Moteur Modèle GX160 Type de moteur Monocylindre à 4 temps à soupape en tête Puissance nette du moteur 3,6 kW / 3 600 tr/min (conformément à la norme SAE J1349*) Cylindrée...
Página 121
Capacité d'huile de transmission 2,3 l Largeur×longueur de chenille 180×2 220 mm Niveau sonore et vibrations • Sauf pour type NXE MODELE HP500H Niveau de pression acoustique aux oreilles de l'opérateur 83 dB (A) (EN ISO 11200 : 1995) Incertitude 1 dB (A)
DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes: INDIRIZZI CONCESSIONARI Honda PRINCIPALI Per ulteriori informazioni rivolgersi al Centro informazioni clienti Honda al seguente...
Página 123
Alexander Dimitriou & Sons Ltd. Lithuania) TSA 80627 162, Yiannos Kranidiotis 45146 St Jean de la Ruelle Cedex Honda Motor Europe Ltd. Avenue Tel. : 02 38 81 33 90 Estonian Branch 2235 Latsia, Nicosia Fax : 02 38 81 33 91 Tulika 15/17 Tel.
Página 124
Service@hondaireland.ie berema@berema.no hit_power@honda.ro ITALY POLAND RUSSIA Honda Italia Industriale S.p.A. Aries Power Equipment Sp. z o.o. Honda Motor RUS LLC Via della Cecchignola, 5/7 ul. Wroclawska 25 21. MKAD 47 km., Leninsky 00143 Roma 01-493 Warszawa district.
Página 125
CR@honda.ua ventas@aucasa.com taller@aucasa.com SLOVAKIA REPUBLIC SWEDEN UNITED KINGDOM Honda Slovakia, spol. s r.o. Honda Nordic AB Honda (UK) Power Equipment Prievozská 6 821 09 Bratislava 470 London Road Box 31002 - Långhusgatan 4 Tel. : + 421 2 32131112 Slough - Berkshire, SL3 8QY 215 86 Malmö...
Nederlands Honda Motor Co., Ltd. EG-verklarin Authorized representative 1. Ondergete 2-1-1 Minamiaoyama de gemachti Honda Motor Europe Ltd. Aalst Office Minato-ku, Tokyo, JAPAN dat het hiero alle toepasse Wijngaardveld 1 (Noord V), * Richtlijn 20 * Richtlijn 20 Authorized representative 9300 Aalst –...
Página 127
Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, Piet Renneboog, de la part du 1. Il sottoscritto, Piet Renneboog, in qualità di 1. Der Unterzeichner, Piet Renneboog erklärt hiermit représentant autorisé, déclare que la machine décrit rappresentante autorizzato, dichiara qui di seguito im Namen der Bevollmächtigten, dass das hierunter...
Página 128
Português ( Portuguese ) Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Declaração CE de Conformidade Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 1.
Página 129
Lietuvių kalba (Lithuanian) Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring EF- Samsvarserklæring 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs Piet 1. Долуподписаният Пайът Ренебуг, от името на 1.
Página 130
Honda HP500H BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung Die Marke ‘‘e-SPEC’’ symbolisiert umweltbewusste Technologien, die in Honda Power Equipment zum Ausdruck kommen – Produkte im Zeichen unseres Bestrebens der ‘‘Erhaltung der Natur für zukünftige Generationen’’.
Página 131
Motorkarrens: HP500H. Das Handbuch enthält alle zur Zeit der Drucklegung erhältlichen neuesten Informationen. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
Página 132
Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung.
Página 133
8.BEFÖRDERN VON LASTEN ............25 9.ABSTELLEN DES MOTORS ............31 10.WARTUNG ................34 11.TRANSPORT / LAGERUNG............. 49 12.FEHLERSUCHE ..............52 13.TECHNISCHE DATEN ............53 ADRESSEN DER WICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄDLER ....Innenseite des hinteren Umschlags ‘‘EU-Konformitäserkläung’’ INHALTSÜBERSICHT ....Innenseite des hinteren Umschlags...
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN WARNUNG Zur Betriebssicherheit– • Honda-Motorkarren sind für sicheren und zuverlässigen Betrieb konstruiert, wenn sie gemäß der Betriebsanleitung bedient werden. Lesen Sie zum Verständnis diese Betriebsanleitung durch, bevor Sie den Motorkarren in Betrieb nehmen. Nichtbeachtung kann persönliche Verletzung oder Beschädigung der Ausrüstung zur Folge haben.
Página 135
WARNUNG Zur Betriebssicherheit– • Während des Betriebs wird der Auspuff extrem heiß und verbleibt auch nach dem Abstellen des Motors für eine Weile heiß. Vorsicht, nicht den heißen Auspuff berühren. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden und Feuergefahr abzuwenden, den Motor vor dem Transport des Motorkarrens bzw.
Verletzungen verursachen können. Die in dieser Anleitung erwähnten Hinweisschilder und Sicherheitshinweise sorgfältig durchlesen. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Honda-Händler bezogen werden. VORSICHT AUSPUFF VORSICHT HEISS VORSICHT KRAFTSTOFF LESEN SIE DIE...
Lage der CE-Markierung und des Geräuschpegel-Hinweisschilds GERÄUSCHPEGEL-HINWEISSCHILD CE MARKIERUNG Name und Adresse des autorisierten Beauftragten Name und Adresse Beschreibungscode Förderlastkapazität des Herstellers Herstellungsjahr Nettoleistung Maschinenmasse (Standard) Seriennummer Rahmen...
4. BEDIENUNGSELEMENTE Kraftststoffhahn Der Kraftstoffhahn öffnet und schließt die Kraftstoffleitung zum Vergaser. Vor dem Anlassen des Motors den Kraftstoffhahn auf ON und nach dem Abstellen des Motors auf OFF stellen. WARNUNG Wenn der Motorkarren nicht benutzt wird, den Kraftstoffhahn immer in der OFF-Position belassen, um einem möglichen Auslaufen von Benzin vorzubeugen.
Página 140
Gashebel Der Gashebel dient zum Regulieren der Motordrehzahl von den Stellungen SLOW (langsam) bis zu FAST (schnell), wobei der Hebel auf jede gewünschte Zwischenposition gestellt werden kann. SLOW (langsam) FAST (schnell) GASHEBEL FAST (schnell) SLOW (langsam) Choke-Hebel Der Choke dient zur Versorgung des Vergasers mit dem korrekten Kraftstoff-/ Luftgemisch, das zum Anlassen eines kalten Motors erforderlich ist.
Página 141
Startzug Durch Ziehen des Startgriffs wird der Startzug betätigt, und der Motor zum Starten durchgedreht. STARTERGRIFF Schalthebel Vorwärts- und Rückwärtsgänge können durch Verschieben dieses Hebels gewählt werden; auch dieser Hebel kann auf jede gewünschte Zwischenposition gestellt werden. Bei Nichtverwendung des Motorkarrens den Hebel auf die NEUTRAL-Position schieben.
Página 142
Antriebskupplungshebel Wenn dieser Hebel angezogen wird, fährt der Motorkarren. Wird der Hebel losgelassen, rückt die Kupplung aus, die Bremse wird betätigt und der Motorkarren hält an. ANTRIEBSKUPPLUNGSHEBEL DRIVE STOP (anhalten) (fahren) DRIVE (fahren) STOP (anhalten) Lenkkupplungshebel Den Motorkarren mit den Lenkkupplungshebeln steuern. Um nach rechts zu lenken, den rechten Hebel hochziehen.
Página 143
Kippentriegelungshebel Den Freigabehebel ziehen, um die Ladefläche zu entriegeln, wenn diese zum Abladen gekippt werden soll. Wenn das Ladegestell entriegelt ist, dieses durch Hochheben der Griffstange kippen. Um die Ladepritsche erneut zu arretieren, ist der Schutzbügel wieder fest hinunterzudrücken. WARNUNG Vor dem Betreiben des Motorkarrens sicherstellen, ob der Ladegestellboden verriegelt ist.
5. ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME Überprüfen des Benzins Den Einfüllverschluss abnehmen und den Kraftstoffstand überprüfen. Den Tank auffüllen, wenn der Kraftstoffstand niedrig ist. Darauf achten, dass der Pegel nicht über die Schulter des Kraftstoff-Filters reicht. Bleifreies Kraftfahrzeugbenzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher (einer Pump Octane Number von 86 oder höher) verwenden.
Página 145
HINWEIS: Einflussfaktoren wie Lichteinstrahlung, Umgebungstemperatur und Lagerzeit können die Beschaffenheit des Benzins verändern. Schlimmstenfalls kann Benzin schon innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar werden. Durch Gebrauch minderwertigen Benzins kann ein ernsthafter Motorschaden verursacht werden (Vergaserverstopfung, Ventilklemmen usw.). Schäden, die sich auf den Gebrauch minderwertigen Benzins zurückführen lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Página 146
Motoröl Der Motorölstand kann nur dann geprüft werden, wenn der Motorkarren auf einer ebenen Fläche abgestellt ist. 1. Den Öleinfüllverschluss losdrehen und den Ölmessstab abwischen. 2. Den Messstab wieder einschieben, aber den Deckel nicht festschrauben. 3. Wenn der Stand zu niedrig ist, bis zum Öleinfüllstutzen mit dem empfohlenen Öl auffüllen.
Página 147
Luftfilter Vergewissern Sie sich, dass das Schaumstoffelement sauber ist und sich in einwandfreiem Zustand befindet. Ein verschmutzter Luftfiltereinsatz reduziert die Luftzufuhr zum Vergaser und damit die Motorleistung. Wenn der Luftfiltereinsatz beschädigt ist, können Schmutzteilchen in den Motor gelangen, was zu einem rapiden Motorverschleiß führt. 1.
Página 148
3. Die Abdichtung wieder anbringen und den Deckel gut festdrehen. VORSICHT: Wenn der Motorkarren mit einer ungenügenden Getriebeflüssigkeitsmenge betrieben wird, kann dies zu größeren Getriebeschäden führen. Wenn ein Verlust der Getriebeflüssigkeit vermutet wird, den Motorkarren sofort abstellen und von einem Honda-Händler überprüfen lassen. GETRIEBEFLÜSSIGKEI RESERVOIRDECKEL TSRESERVOIR DICHTUNG...
Página 149
Gleisketten Die Gleisketten auf Anzeichen von Beschädigung und übermäßigem Durchhang überprüfen. Überprüfen, ob der Durchhang bei Ausübung einer Kraft von <ca. 98 N (10 kgf)> in der Mitte der Kette in folgendem Bereich liegt: 8,0 – 12,0 mm Für die Einstellung sich auf Seite 47 beziehen. 98 N (10 kgf) 8,0 –...
6. ANLASSEN DES MOTORS (Es wird empfohlen, sich zuerst mit den Anweisungen zum Abstellen des Motors vertraut zu machen, bevor der Motor angelassen wird). 1.Den Schalthebel auf die NEUTRAL-Position und den Fahrkupplungshebel auf die STOP-Position schieben. ANTRIEBSKUPPLUNGSHEBEL NEUTRAL SCHALTHEBEL STOP (anhalten) NEUTRAL STOP...
Página 151
3.Bei niedrigen Temperaturen und kaltem Motor den Choke-Hebel auf CLOSED stellen. HINWEIS: Den Choke bei warmem Motor oder hohen Temperaturen nicht benutzen. CHOKE-HEBEL CLOSED (gesch- lossen) CLOSED (geschlossen) 4.Den Zündschalter auf ON stellen. ZÜNDSCHALTER 5.Den Gashebel auf die Mittelstellung zwischen den SLOW- und FAST -Positionen schieben.
Página 152
6.Den Startergriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. STARTERGRIFF Ziehrichtung VORSICHT: • Den Startergriff nicht auf den Motor zurückschnellen lassen. Langsam zurückführen, um eine Beschädigung des Anlassers zu vermeiden. •...
Vergasers verbessert werden. Wenn der Motorkarren ständig in Höhen über 1.500 m über dem Meeresspiegel betrieben wird, lassen Sie diese Vergaserkalibrierung von Ihrem Honda Händler vornehmen. Selbst wenn der Vergaser entsprechend diesen Höhen eingestellt ist, nimmt die Motorleistung je 300 m Höhenunterschied um ca. 3,5 % ab.
7. BEDIENUNG VORSICHT: Vor Arbeitsbeginn die Bremsen auf einwandfreie Funktion überprüfen. 1.Den Motor gemäß den Anweisungen auf Seite 19 anlassen. 2.Den Gashebel auf die FAST-Position schieben. FAST (schnell) GASHEBEL FAST (schnell) 3.Die Fahrkupplungshebel loslassen und den Schalthebel auf die gewünschte Fahrgeschwindigkeitsposition schieben. Die Geschwindigkeit kann während der Fahrt verändert werden.
Página 155
4. Die Fahrkupplungshebel drücken, um den Motorkarren in Bewegung zu setzen. HINWEIS: Der Motorkarren fährt los, wenn entweder der rechte oder linke Fahrkupplungshebel angezogen wird. Beim Loslassen der Kupplung stoppt der Motorkarren. ANTRIEBSKUPPLUNGSHEBEL DRIVE (fahren) DRIVE (fahren) WARNUNG • Bei Verwendung an Abhängen ist die Geschwindigkeit zu reduzieren und mit äußerster Vorsicht vorzugehen.
8. BEFÖRDERN VON LASTEN Lastbeförderungs-Sicherheitsvorschriften WARNUNG Zur Vermeidung von Unfällen bzw. Überschlagen des Motorkarrens: • Die Belastungsgrenzwerte auf Seite 29 beachten. • Die Last nicht zu hoch aufstapeln, da der Motorkarren sonst kopfgewichtig und instabil wird. • Bei ausgezogenen Ladegestell-Seitenschienen nur leichtgewichtige Lasten transportieren.
Página 157
Befestigungshaken VORSICHT: Beim Laden von Gegenständen auf den Karren darauf achten, das vorgeschriebene Ladegewicht, die richtigen Ladeverfahren und den Kippwinkel einzuhalten. Wenn diese Vorschriften nicht eingehalten werden, werden nicht nur Motor und Rahmen übermäßig belastet, sondern es besteht auch die Gefahr, dass das Lastgut zusammen- oder umfällt.
Página 158
Seitenplatten Die Seitenplatten können bis zu 85 bzw. 170 mm auf jeder Seite herausgezogen werden, um den Transport von leichten, aber sperrigen Gegenständen zu erleichtern. Um die Seitenplatten herauszuziehen, die zehn Halteschrauben lösen, beide Seitenplatten um die gleiche Distanz nach außen ziehen, dann die Halteschrauben wieder gut festziehen.
Página 159
Abladen von Lasten Die Ladung bei stillstehendem Motorkarren und losgelassenen Antriebskupplungshebeln abladen. 1.Den Kippentriegelungshebel anziehen, und den Ladegestellboden durch Hochheben des Handgriffs kippen. 2.Nach Abladen des Lastguts die Griffstange fest niederdrücken, um den Ladegestellboden in der normalen Stellung zu verriegeln. LIFT (anheben) DOWN (nach unten)
Página 160
Förderlastkapazität WARNUNG Um ein Überschlagen sowie eine Beschädigung des Motorkarrens usw. zu vermeiden, niemals Lasten auf ansteigenden Hängen von mehr als 25° (46 %) und abfallenden Ebenen von mehr als 15° (26 %) transportieren. Beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitslade- und Betriebsgrenzen: •...
Página 161
Einsatz des Motorkarrens an Abhängen Fahren: 1.Unbedingt die Geschwindigkeit reduzieren und mit äußerster Vorsicht vorgehen. 2.Wenn der Boden weich ist, die Geschwindigkeit verringern und beim Arbeiten vorsichtig fahren. 3.Beim Anfahren und Anhalten des Motorkarrens an Abhängen besonders vorsichtig sein. 4.An steilen Abhängen ist ein Verändern der Geschwindigkeit sowie Wenden zu vermeiden.
9. ABSTELLEN DES MOTORS • In Notsituationen 1.Zum Anhalten des Motorkarrens die Fahrkupplungshebel loslassen. ANTRIEBSKUPPLUNGSHEBEL STOP (anhalten) STOP (anhalten) STOP (anhalten) 2.Den Zündschalter auf OFF stellen. ZÜNDSCHALTER Zum Wiederanlassen des Motors den Schalthebel zurück auf die LOW- Position schieben.
Página 163
• Bei normaler Verwendung 1.Den Schalthebel auf die NEUTRAL-Position schieben. NEUTRAL NEUTRAL SCHALTHEBEL 2.Zum Anhalten des Motorkarrens die Fahrkupplungshebel loslassen. ANTRIEBSKUPPLUNGSHEBEL STOP (anhalten) STOP (anhalten) STOP (anhalten) 3.Den Gashebel auf die SLOW-Position schieben. SLOW (langsam) GASHEBEL SLOW (langsam)
Página 164
4.Den Zündschalter auf die OFF-Position drehen. ZÜNDSCHALTER 5.Den Kraftstoffhahn auf OFF drehen. KRAFTSTOFFHAHN Transport des Geräts Den Motorkarren auf einem flachen, ebenem Anhänger oder in einem Pick Up transportieren, wobei der Kraftstoffhahn auf OFF und der Fahrkupplungshebel auf STOP gestellt wird. Den Motorkarren mit Zurrseilen an der Ladefläche sichern.
Arbeitsbereich gut belüftet ist. Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxidgas, welches zu Bewusstlosigkeit oder Tod führen kann. VORSICHT: Nur Original-Honda-Teile oder gleichwertige Teile verwenden. Die Verwendung von Bauteilen, die nicht den hohen Qualitätsanforderungen entsprechen, kann zu Motorschäden führen.
Página 166
HINWEIS: (1) Bei Verwendung in staubiger Umgebung häufiger warten. (2) Diese Bauteile sollten von Ihrer Kundendienstwerkstatt gewartet werden, außer Sie verfügen über die nötigen Werkzeuge und das mechanische Geschick. Siehe Honda- Werkstatthandbuch. (3) Bei gewerblicher Verwendung die Betriebsstunden registrieren, um die korrekten Wartungsintervalle...
Página 167
Handwerkzeuge Die mit dem Motorkarren mitgelieferten Werkzeuge dienen zur Durchführung regelmäßiger Wartung, einfacher Einstellarbeiten sowie Reparaturen. Den Werkzeugsatz immer mit dem Motorkarren aufbewahren. ZÜNDKERZENSCHLÜSSELGRIFF ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL ÖLTRICHTER...
Página 168
Motorölwechsel HINWEIS: Das Öl bei noch warmem Motor ablassen, um ein rasches und vollständiges Ablassen zu gewährleisten. Ölwechsel 1.Den Motoröleinfüllverschluss entfernen, und die ÖLABLASS- SCHRAUBE Ölablassschraube lösen. 2.Den Öltrichter wie gezeigt anbringen, die Ölablassschraube losdrehen und das Öl in einen geeigneten Behälter ablassen.
Página 169
Warten der Zündkerzen Empfohlene Zündkerze: BPR6ES (NGK) W20EPR-U (DENSO) WARNUNG Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf sehr heiß. Darauf achten, den Auspufftopf nicht zu berühren. Um einen ordnungsgemäßen Motorlauf zu erzielen, muss die Zündkerze den richtigen Elektrodenabstand aufweisen und frei von Verbrennungsrückständen sein.
Página 170
Warten des Luftfilters Ein verschmutzter Luftfilter hemmt den Luftstrom zum Vergaser. Um einem Vergaserversagen vorzubeugen, muss der Luftfilter regelmäßig gereinigt werden. Öfter reinigen, wenn der Motorkarren in sehr staubigen Gebieten benutzt wird. WARNUNG Niemals Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden.
Página 171
Einstellen der Raupenkettenspannung Wenn die Raupenketten nicht richtig gespannt sind, können diese von den Rädern abrutschen bzw. ihre Betriebslebensdauer kann wesentlich verkürzt werden. Überprüfung Überprüfen, ob der Durchhang bei Ausübung einer Kraft von <ca. 98 N (10 kgf)> in der Mitte der Kette in folgendem Bereich liegt: 8,0 –...
Página 172
Einstellen des Antriebskupplungszugs Die Kupplung rutscht durch und der Motorkarren bewegt sich eventuell nicht, wenn der Antriebskupplungszug nicht korrekt eingestellt ist. Überprüfung 1.Die Riemenabdeckung abbauen. 2.Den Antriebskupplungshebel auf die STOP-Position schieben. 3.Die Länge ‘‘ ’’ der Riemenspannungsfeder messen, wobei sich der Antriebskupplungshebel in der STOP-Position befinden muss.
Página 173
Einstellen des Bremszugs Wenn der Bremszug inkorrekt eingestellt ist, wird die Wirksamkeit der Bremse nachteilig beeinflusst. Einstellung 1. Den Antriebskupplungshebel auf die STOP-Position schieben (Bremse angezogen), den Abstand zwischen der Bremsfederhülse und der Federhalterung messen: Vorgeschriebener Abstand: 14,0–16,0 mm 2. Wenn eine Einstellung erforderlich ist, die Sicherungsmuttern lösen und den Bremszug verschieben, bis der korrekte Abstand erhalten wird.
Página 174
Beim Einstellen des Bremszugs sind gleichzeitig die Bremsbeläge auf Verschleiß zu überprüfen. Wenn die Kante des Bremsarms mit der Verschleißanzeige-Bohrung fluchtet, während der Antriebskupplungshebel auf der STOP-Position steht, sind die Bremsbeläge abgenutzt und müssen von einem Honda- Händler ersetzt werden. SEITE DES BREMSARMS...
Página 175
Einstellung des Seitenkupplungszugs Beide Seitenkupplungszüge müssen richtig eingestellt sein, da anderenfalls korrekte Steuerbarkeit nicht gewährleistet ist. 1.Bei abgestelltem Motor den Motorkarren vor- und zurückbewegen, um die Position zu ermitteln, wo jeder Hebel möglichst nahe zum Handgriff angezogen werden kann. 2.Beide Lenkkupplungshebel fest anziehen und prüfen, ob das folgende Spiel zwischen dem Vorsprung am Hebel und dem Handgriff besteht: 30,0 –...
Página 176
Einstellen des Kippverriegelungszugs 1.Bei verriegeltem Ladegestell nachprüfen, ob das folgende Spiel am Ende des Kippentriegelungshebels besteht: 15,0 – 20,0 mm 2.Zur Einstellung die Sicherungsmutter lockern und die Einstellschraube auf den vorgeschriebenen Abstand einstellen. 3.Nach der Einstellung die Sicherungsmutter anziehen. KIPPVERRIEGELUNGSZUG 15,0 –...
Página 177
Prüfen des Getriebeöls Den Einfüllstopfen abnehmen und sich vergewissern, dass die Flüssigkeit bis zur unteren Kante des Stopfenlochs reicht. Wenn der Flüssigkeitsstand zu niedrig ist, einen Honda-Händler zu Rate ziehen. UNTERKANTE DER PRÜFÖFFNUNG ÖLVERSCHLUSSDECKEL Schmierung Die unten aufgeführten Stellen wenigstens einmal pro Jahr schmieren oder jedes Mal, wenn der Motorkarren gewaschen wird.
Página 178
Vorübergehendes Aufziehen einer abgerutschten Raupenkette Falls der unwahrscheinliche Augenblick eintreten sollte, dass sich die Raupenkette vom Fahrwerk ablöst, die nachfolgenden Verfahrensschritte beachten: 1. Den Motor abstellen (auf Seite 31 Bezug nehmen). 2. Den Ladegestellboden von allen Lasten mit der Hand befreien. Nicht den Kippentriegelungshebel betätigen! 3.
Página 179
• Besondere Vorsicht wird beim Aufziehen der Raupenketten empfohlen. • Den Motorkarren nicht auf die Seite kippen, da sonst Kraftstoff und Motoröl ausfließt. • Nach dem oben beschriebenen vorläufigen Verfahrenschritt den Motorkarren so schnell wie möglich zum nächsten autorisierten Honda-Händler bringen.
11. TRANSPORT / LAGERUNG Wenn der Motorkarren transportiert oder eingelagert wird, unbedingt den Zündschalter auf OFF stellen und den Zündkerzenstecker abziehen, um einem zufälligen Starten des Motors vorzubeugen. WARNUNG • Um schwere Verbrennungen zu vermeiden und Feuergefahr abzuwenden, den Motor vor dem Transport des Motorkarrens bzw. vor dem Anlassen in geschlossenen Räumen zuerst abkühlen lassen.
Página 181
2.Das Motoröl wechseln (bezüglich Einzelheiten siehe Seite 37). 3.Den Luftfilter reinigen (bezüglich Einzelheiten siehe Seite 39). 4.Den Motorkarren reinigen und alle Teile auf festen Sitz kontrollieren. Die auf Seite 46 angegebenen Stellen schmieren. HINWEIS: Wenn der Motorkarren für mehr als drei Monate außer Betrieb gesetzt wird, die Zündkerze herausdrehen, einen Esslöffel reines Motoröl in die Kerzenverschraubung eingießen und die Zündkerze wieder vorschriftsmäßig einschrauben.
Página 182
Anheben des Fahrzeugs 1)Die gesamte Last absenken. 2)Sicherstellen, dass Motorschalter und Kraftstoffhahn auf OFF stehen. 3)Die Antriebskupplungshebel in ihre abgesenkte Position bringen und mit Vinylband oder auf andere Weise in dieser Position sichern. VORSICHT: Wenn die Antriebskupplungshebel nicht sicher befestigt sind, können Verformungen an den Seilkontaktstellen verursacht werden.
12. FEHLERSUCHE Um die max. Betriebslebensdauer Ihres Motorkarrens sicherzustellen, keine unnötigen Eingriffe vornehmen. Wenn die folgende Fehlersuche nicht zum Erfolg führt, rufen Sie bitte Ihren autorisierten Honda- Fachhändler. Wenn der Motor nicht startet, die folgenden Punkte überprüfen. 1.Ist ausreichend Kraftstoff vorhanden? 2.Ist der Kraftstoffhahn aufgedreht?
13. TECHNISCHE DATEN Modell HP500H Beschreibungscode NZAA BXE1 Motor Modell GX160 Motortyp 4-Takt, OHV, 1 Zylinder Nettoleistung Motor 3,6 kW (4,9 PS) / 3.600 U/min (gemäß SAE J1349*) Hubraum 163 cm Bohrung × Hub 68,0 × 45,0 mm Zündung Transistor Magnetzündung Füllmenge Motoröl...
Página 185
350 kg Füllmenge Getriebeöl 2,3 l Spurweite × Länge 180 × 2.220 mm Geräusche und Vibration • Außer Typ NXE MODELL HP500H Geräuschdruckpegel bei Ohr des Bedieners 83 dB (A) (EN ISO 11200: 1995) Abweichung 1 dB (A) Gemessener Geräuschpegel...
DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes: INDIRIZZI CONCESSIONARI Honda PRINCIPALI Per ulteriori informazioni rivolgersi al Centro informazioni clienti Honda al seguente...
Página 187
Alexander Dimitriou & Sons Ltd. Lithuania) TSA 80627 162, Yiannos Kranidiotis 45146 St Jean de la Ruelle Cedex Honda Motor Europe Ltd. Avenue Tel. : 02 38 81 33 90 Estonian Branch 2235 Latsia, Nicosia Fax : 02 38 81 33 91 Tulika 15/17 Tel.
Página 188
Service@hondaireland.ie berema@berema.no hit_power@honda.ro ITALY POLAND RUSSIA Honda Italia Industriale S.p.A. Aries Power Equipment Sp. z o.o. Honda Motor RUS LLC Via della Cecchignola, 5/7 ul. Wroclawska 25 21. MKAD 47 km., Leninsky 00143 Roma 01-493 Warszawa district.
Página 189
CR@honda.ua ventas@aucasa.com taller@aucasa.com SLOVAKIA REPUBLIC SWEDEN UNITED KINGDOM Honda Slovakia, spol. s r.o. Honda Nordic AB Honda (UK) Power Equipment Prievozská 6 821 09 Bratislava 470 London Road Box 31002 - Långhusgatan 4 Tel. : + 421 2 32131112 Slough - Berkshire, SL3 8QY 215 86 Malmö...
Nederlands Honda Motor Co., Ltd. EG-verklarin Authorized representative 1. Ondergete 2-1-1 Minamiaoyama de gemachti Honda Motor Europe Ltd. Aalst Office Minato-ku, Tokyo, JAPAN dat het hiero alle toepasse Wijngaardveld 1 (Noord V), * Richtlijn 20 * Richtlijn 20 Authorized representative 9300 Aalst –...
Página 191
Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, Piet Renneboog, de la part du 1. Il sottoscritto, Piet Renneboog, in qualità di 1. Der Unterzeichner, Piet Renneboog erklärt hiermit représentant autorisé, déclare que la machine décrit rappresentante autorizzato, dichiara qui di seguito im Namen der Bevollmächtigten, dass das hierunter...
Página 192
Português ( Portuguese ) Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Declaração CE de Conformidade Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 1.
Página 193
Lietuvių kalba (Lithuanian) Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring EF- Samsvarserklæring 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs Piet 1. Долуподписаният Пайът Ренебуг, от името на 1.
Página 194
Honda HP500H MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original La marca ‘‘e-SPEC’’ simboliza las tecnologías responsables con el medio ambiente aplicadas al equipo motorizado Honda, que contiene nuestro deseo de ‘‘conservar la naturaleza para las generaciones del futuro’’.
última información sobre el producto, disponible en el momento de su impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho ha realizar cambios sin previo aviso y sin incurrir por ello en ninguna obligación. Ninguna parte de este manual puede reproducirse sin permiso por escrito.
Página 196
Para proteger el medio ambiente, no se deshaga de manera irresponsable y deje este producto, la batería, el aceite del motor, etc. en la basura. Observe las leyes y regulaciones locales o consulte a su distribuidor de Honda autorizado en relación a los residuos.
Página 197
9.PARADA DEL MOTOR ............31 10.MANTENIMIENTO..............34 11.TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO......... 49 12.LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS......52 13.ESPECIFICACIONES .............. 53 DIRECCIONES DE LOS PRINCIPLES CONCESIONARIOS Honda..........Dentro de cubierta trasera DESCRIPCIóN GENERAL DEL CONTENIDO DE LA ‘‘Declaración de Conformidad CE’’ ..Dentro de cubierta trasera...
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Para proporcionar una operación segura- • Las carretillas motorizadas Honda han sido diseñadas para ofrecer un servicio seguro y fiable si se operan de acuerdo a las instrucciones. Lea y comprenda el manual de usuario ante de utilizar la carretilla motorizada. De lo contrario, podrían producirse heridas personales o...
Página 199
ADVERTENCIA Para proporcionar una operación segura– • El silenciador del tubo de escape se pone muy caliente durante la operación y permanece caliente un rato después de haber parado el motor. Tenga cuidado en no tocarlo mientras esté caliente. Para evitar quemadas e incendios, deje que se enfríe el motor antes de transportar la carretilla o de ponerla en marcha en interiores.
Lea con atención las etiquetas y notas de seguridad así como las precauciones descritas en este manual. Si se despega una etiqueta o resulta difícil de leer, póngase en contacto con su concesionario de Honda para el reemplazo. PRECAUCIÓN CON EL ESCAPE PRECAUCIÓN...
Ubicaciones de la marca de CE y de la etiqueta de ruido ETIQUETA DE RUIDO MARCA DE LA CE Nombre y dirección del Código de representante autorizado Nombre y dirección del descripción Capacidad de carga fabricante Año de fabricación Potencia neta Masa de la máquina (especificaciones de serie) Número de serie del bastidor...
3. IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES Tipo BXE1 PALANCAS DEL EMBRAGUE DE MARCHA CARRETILLA INTERRUPTOR DEL MOTOR EMPUÑADURA DEL ARRANCADOR ORUGA DEPÓSITO DE LÍQUIDO PALANCA DE LIBERACIÓN DE DE LA TRANSMISIÓN LA CAJA DE LA CARRETILLA HIDROSTÁTICA Tipo BXE1 PALANCA DE CAMBIO FILTRO DE AIRE PALANCA DEL TAPÓN DEL DEPÓSITO...
4. CONTROLES Válvula de paso de combustible La válvula de paso de combustible abre y cierra el pasaje de combustible que va al carburador. Coloque la válvula de combustible en la posición ON antes de arrancar el motor y en la posición OFF cuando se pare éste. ADVERTENCIA Cuando no se use la carretilla motorizada, deje siempre la válvula de paso de combustible en la posición OFF, para reducir la posibilidad de fugas de...
Página 204
Palanca del acelerador La palanca del acelerador controla la velocidad del motor desde velocidad lenta (SLOW) a rápida (FAST), y se queda en la posición designada. LENTO RÁPIDO PALANCA DEL ACELERADOR RÁPIDO LENTO Palanca del estrangulador El estrangulador se emplea para proporcionar una mezcla adecuada para el arranque, cuando el motor está...
Página 205
Arrancador de retroceso Al tirar de la empuñadura del arrancador se acciona el arrancador de retroceso para hacer girar el motor y ponerlo en marcha. EMPUÑADURA DEL ARRANCADOR Palanca de cambios Pueden seleccionarse las velocidades de avance y de marcha atrás con esta palanca;...
Palancas de embrague de marcha Cuando apriete esta palanca se pone en movimiento la carretilla motorizada. Al soltar la palanca, el embrague se desacopla, el freno se activa y la carretilla motorizada se para. PALANCAS DEL EMBRAGUE DE MARCHA MARCHA PARADA MARCHA PARADA...
Palanca de liberación de la caja de la carretilla Tire de la palanca de liberación para desbloquear la caja de carga cuando desee inclinar la caja para descargar una carga. Estando la caja desbloqueada, inclínela levantando el manillar. Para bloquear de nuevo la caja de la carretilla, empuje firmemente hacia abajo el manillar.
5. COMPROBACIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO Comprobación de la gasolina Extraiga la tapa de relleno y compruebe el nivel de combustible. Llene el depósito si el nivel de combustible es bajo. No llene por encima del borde del filtro de combustible. Emplee gasolina sin plomo de automoción RON 91 o superior (un número octanaje PON 86 o superior).
Página 209
(vea la página 49). Gasolinas con alcohol Si decide utilizar gasolina col alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos tan alto como el recomendado por Honda. Existen dos tipos de ''gasohol'': uno que contiene etanol y otro que contiene metanol.
Página 210
Aceite del motor El nivel del aceite del motor debe ser comprobado con la carretilla motorizada colocada en una superficie nivelada. 1.Extraiga el tapón de llenado de aceite, y limpie la varilla de medición. 2.Compruebe el nivel de aceite introduciendo la varilla de medición en el cuello de llenado sin atornillarla del todo.
Página 211
Filtro de aire Compruebe que el elemento de espuma está limpio y en buen estado. Un filtro de aire sucio restringe el flujo al carburador, reduciendo el rendimiento del motor. Un filtro de aire dañado, deja entrar suciedad en el motor, causando su rápido desgaste. 1.Desenrosque la tuerca de aletas y retire la tapa del filtro de aire.
Página 212
Si utiliza la carretilla motorizada con un nivel bajo de líquido de la transmisión, pueden ocasionarse graves daños en la transmisión. Pare inmediatamente la carretilla motorizada y solicite a su concesionario Honda que efectúe una revisión de la misma. TAPÓN DEL DEPÓSITO DEPÓSITO DE LÍQUIDO...
Página 213
Orugas Inspeccione las orugas para ver si hay daños u holgura excesiva. Compruebe que la flexión sea la indicada abajo cuando se aplique una fuerza <de unos 98 N (10 kgf)> en la parte media de las orugas: 8,0–12,0 mm Para el ajuste, consulte la página 47.
6. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (Una vez se haya familiarizado con los procedimientos para parar el motor, arránquelo). 1.Mueva la palanca de cambios a la posición de punto muerto (NEUTRAL), y la palanca del embrague de marcha a la posición de parada (STOP).
Página 215
3.En clima frío y cuando el motor está frío, coloque la palanca del estrangulador en la posición CLOSED. NOTA: No utilice el estrangulador si el motor está caliente o si la temperatura es alta. PALANCA DEL ESTRANGULADOR CER- RADO CERRADO 4.Coloque el interruptor del motor en la posición ON.
Página 216
6.Tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta notar resistencia, y entonces tire con fuerza en la dirección de la flecha como se muestra abajo. EMPUÑADURA DEL ARRANCADOR Dirección para tirar PRECAUCIÓN: • No permita que la empuñadura del arrancador retroceda contra el motor.
Si hace funcionar siempre la carretilla motorizada a altitudes de más de 1.500 m sobre el nivel del mar, solicite a su concesionario Honda autorizado que efectúe estas modificaciones en el carburador. Incluso con una salida de carburador correcta, la potencia del motor disminuirá...
7. FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Antes de empezar el trabajo, compruebe el funcionamiento de los frenos. 1.Arranque el motor como se explica en la página 19. 2.Ponga la palanca del acelerador en la posición FAST (RAPIDO). RÁPIDO PALANCA DEL ACELERADOR RÁPIDO 3.Suelte las palancas del embrague de marcha y mueva la palanca de cambios para seleccionar la velocidad de marcha deseada.
Página 219
4. Presione las palancas del embrague de marcha para poner en movimiento la carretilla motorizada. NOTA: La carretilla motorizada se pone en marcha cuando se presiona la palanca derecha o izquierda del embrague de marcha. La carretilla motorizada se para cuando se libera el embrague de marcha.
8. TRANSPORTE DE CARGAS Seguridad para el transporte de cargas ADVERTENCIA Para evitar accidentes o vuelcos: • Respete los límites de carga descritos en la página 29. • No apile la carga de modo que la carretilla tenga mucho peso en la parte superior y quede inestable.
Página 221
Ganchos de agarre PRECAUCIÓN: Cuando cargue objetos en la carretilla, asegúrese de que cumple la normativa sobre carga de peso, metodología de carga y ángulos de inclinación adecuados. De no seguirse estos procedimientos, no sólo se ejercerá un efecto adverso en el motor y bastidor, sino que se crearán situaciones peligrosas de caída de la carga o volcado de la carretilla.
Página 222
Placas laterales Las placas laterales pueden extenderse hasta 85 mm, 170 mm en cada lado para transportar cargas ligeras y gran volumen. Para extender las placas laterales, afloje los diez pernos de fijación, empuje hacia fuera ambas placas laterales la misma distancia, y apriete con seguridad los pernos de fijación.
Página 223
Descarga Descargue la carretilla estando ésta parada y las palancas de embrague de marcha desacopladas. 1.Tire de la palanca de liberación de la carretilla motorizada, e incline la plataforma de carga elevando el manillar. 2.Después de descargar la carga, presione firmemente sobre el manillar para bloquear la caja en la posición normal.
Página 224
Capacidad de carga ADVERTENCIA Para evitar lesiones personales y daños en los equipos y propiedades debido a vuelcos, no transporte cargas en cuestas con un desnivel superior a 25° (46 %) ni en pendientes con un desnivel superior a 15° (26 %). Respete estrictamente los siguientes límites operativos y de seguridad de carga: •...
Página 225
Empleo de la carretilla motorizada en cuestas Marcha: 1.Asegúrese de reducir la velocidad y de tener mucho cuidado. 2.Si el piso es inestable, reduzca la velocidad y vaya con cuidado según la carga que transporte. 3.Deberá tener cuidado especial para hacer avanzar y parar la carretilla motorizada en cuestas.
9. PARADA DEL MOTOR • En un caso de emergencia 1.Libere las palancas del embrague de marcha para detener la carretilla motorizada. PALANCAS DEL EMBRAGUE DE MARCHA PARADA PARADA PARADA 2.Desconecte el interruptor del motor girándolo a la posición OFF. INTERRUPTOR DEL MOTOR Para volver a arrancar el motor, mueva la palanca de cambios otra vez...
Página 227
• En aplicaciones normales 1.Mueva la palanca de cambios a la posición de punto muerto (NEUTRAL). PUNTO MUERTO PUNTO MUERTO PALANCA DE CAMBIO 2.Libere las palancas del embrague de marcha para detener la carretilla motorizada. PALANCAS DEL EMBRAGUE DE MARCHA PARADA PARADA PARADA...
Página 228
4.Gire el interruptor del motor a la posición de desconexión (OFF). INTERRUPTOR DEL MOTOR 5.Coloque la válvula de combustible en la posición OFF. VÁLVULA DE PASO DE COMBUSTIBLE Transporte Transporte la carretilla motorizada en un remolque nivelado o en un camión con la válvula de paso combustible en la posición OFF y la palanca del embrague en la posición STOP.
PRECAUCIÓN: Emplee sólo repuestos genuinos Honda o sus equivalentes. El empleo de repuestos que no tienen una calidad equivalente puede ocasionar daños en el motor.
Consulte el manual de taller Honda para ver los procedimientos de servicio. (3) Para la utilización comercial, registre las horas de funcionamiento para determinar los intervalos de mantenimiento adecuados.
Página 231
Herramientas manuales Las herramientas suministradas con la carretilla son necesarias para efectuar algunas de las operaciones de mantenimiento periódico, ajustes simples, y reparaciones. Mantenga siempre el juego de herramientas con la carretilla motorizada. MANGO PARA LA LLAVE DE BUJÍAS LLAVE DE BUJÍAS EMBUDO PARA EL ACEITE...
Página 232
Cambio del aceite de motor NOTA: Drene el aceite mientras el motor está aún caliente para asegurar así un drenaje rápido y completo. Cambio del aceite 1.Saque la tapa del depósito de aceite de motor y afloje el tornillo de TORNILLO DE DRENAJE drenaje.
Página 233
Mantenimiento de la bujía Bujía recomendada: BPR6ES (NGK) W20EPR-U (DENSO) ADVERTENCIA Si el motor ha estado funcionando, el silenciador estará muy caliente. Tenga cuidado de no tocar el silenciador. Para asegurar un funcionamiento correcto del motor, la bujía debe tener la holgura del electrodo correcta y estar libre de depósitos de carbonilla.
Página 234
Servicio del filtro de aire Un filtro de aire sucio restringirá el flujo de aire que va al carburador. Para evitar una avería del carburador, efectúe el servicio de mantenimiento del filtro de aire regularmente. Efectúe el servicio de mantenimiento más frecuentemente cuando utilice la carretilla motorizada en áreas extremadamente polvorientas.
Ajuste de la tensión de las orugas Si las orugas no están bien tensas, pueden salirse de las ruedas o puede reducirse mucho su vida útil. Inspección Compruebe que la flexión sea la indicada abajo cuando se aplique una fuerza <de unos 98 N (10 kgf)> en la parte media de las orugas: 8,0–12,0 mm 98 N (10 kgf) 8,0–12,0 mm...
Ajuste del cable del embrague de marcha El embrague resbalará y puede que la carretilla motorizada no se mueva a menos que el cable del embrague de marcha esté ajustado correctamente. Inspección 1.Retire la tapa de la correa. 2.Mueva la palanca del embrague de marcha a la posición de parada (STOP).
Página 237
Ajuste del cable del freno La eficacia del freno se degradará si el cable del freno no está correctamente ajustado. Ajuste 1. Con la palanca del embrague de marcha en la posición de parada (STOP) (el freno aplicado), mida la distancia del collar del resorte del freno al soporte del resorte: Distancia especificada: 14,0–16,0 mm 2.
Página 238
Si el lado del brazo del freno se alinea con el orificio del límite de desgaste cuando se mueve la palanca del embrague de marcha a la posición de parada (STOP), solicite a su concesionario Honda que reemplace las zapatas del freno.
Ajuste del cable del embrague lateral El control de dirección se deteriorará a no ser que se ajusten los cable del embrague laterales de manera adecuada. 1.Con el motor parado, balancee la carretilla motorizada hacia adelante y hacia atrás para encontrar la posición en la cual cada una de las palancas puede ser presionada más cerca de la empuñadura del manillar.
Página 240
Ajuste del cable de bloqueo de descarga 1.Con la caja de la carretilla bloqueada, compruebe si el juego en el extremo de la palanca de liberación del bloqueo de descarga es: 15,0–20,0 mm 2.Para efectuar el ajuste, afloje la contratuerca y haga girar el perno de ajuste para establecer la distancia prescrita.
Página 241
Comprobación del aceite de transmisión Extraiga la tapa del aceite y compruebe que haya aceite hasta el borde inferior del orificio del perno de comprobación. Si el nivel es bajo, consulte a su concesionario Honda. BORDE INFERIOR DEL ORIFICIO DEL PERNO DE COMPROBACIÓN...
Página 242
Instalación provisional de una oruga desmontada En el caso improbable de que una de las orugas se salga de las ruedas dentadas durante la operación, proceda de la siguiente manera: 1.Pare el motor, (consulte la página 31). 2.Extraiga la carga que haya en la carretilla a mano. No la vacíe utilizando el dispositivo de la máquina.
Página 243
• Tenga especial cuidado al montar las orugas. • No incline la carretilla en uno de sus lados; podría derramarse el aceite o el combustible. • Después de realizar el procedimiento temporal anterior, lleve su carretilla a su concesionario Honda autorizado lo antes posible.
11. TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO Cuando transporte o almacene la carretilla motorizada, asegúrese de que el interruptor del motor esté en la posición OFF y de que la caperuza de la bujía esté desconectada para evitar un arranque accidental del motor. ADVERTENCIA • Para evitar quemaduras graves o incendios, deje que se enfríe el motor antes de transportar la carretilla o de guardarla en interiores.
Página 245
2.Cambie el aceite de motor (para los detalles, vea la página 37). 3.Limpie el filtro de aire (para los detalles, vea la página 39). 4.Limpie la carretilla motorizada e inspeccione todas las partes para asegurarse de que estén apretadas con seguridad. Lubrique los puntos indicados en la página 46.
Página 246
Procedimiento de elevación 1)Baje toda la carga. 2)Asegúrese de que el interruptor del motor y la válvula de paso de combustible estén en posición OFF. 3)Ajuste las palancas del embrague de marcha en la posición más baja y fíjelas en su lugar con cinta de vinilo u otros medios. PRECAUCIÓN: Si las palancas de embrague de impulsión no están fijadas en su sitio, podrá...
Si el siguiente procedimiento de localización y reparación de averías no sirve para que su carretilla vuelva a funcionar correctamente, consulte con su concesionario Honda autorizado. Compruebe los puntos siguientes si no se pone en marcha el motor. 1.¿Hay suficiente combustible? 2.¿Está...
13. ESPECIFICACIONES Modelo HP500H Código de descripción NZAA Tipo BXE1 Motor Modelo GX160 Tipo de motor 4 tiempos, válvula en culata, 1 cilindro Potencia neta del motor 3,6 kW (4,9 PS)/3.600 rpm (de acuerdo con SAE J1349*) Cilindrada 163 cm Diámetro×carrera...
Página 249
2,3 L transmisión Anchura×longitud de la oruga 180×2.220 mm Ruido y vibración • Excepto para el tipo NXE MODELO HP500H Nivel de presión sonora en los oídos del operador 83 dB (A) (EN ISO 11200: 1995) Error 1 dB (A) Nivel de potencia acústica...
DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes: INDIRIZZI CONCESSIONARI Honda PRINCIPALI Per ulteriori informazioni rivolgersi al Centro informazioni clienti Honda al seguente...
Página 251
Alexander Dimitriou & Sons Ltd. Lithuania) TSA 80627 162, Yiannos Kranidiotis 45146 St Jean de la Ruelle Cedex Honda Motor Europe Ltd. Avenue Tel. : 02 38 81 33 90 Estonian Branch 2235 Latsia, Nicosia Fax : 02 38 81 33 91 Tulika 15/17 Tel.
Página 252
Service@hondaireland.ie berema@berema.no hit_power@honda.ro ITALY POLAND RUSSIA Honda Italia Industriale S.p.A. Aries Power Equipment Sp. z o.o. Honda Motor RUS LLC Via della Cecchignola, 5/7 ul. Wroclawska 25 21. MKAD 47 km., Leninsky 00143 Roma 01-493 Warszawa district.
Página 253
CR@honda.ua ventas@aucasa.com taller@aucasa.com SLOVAKIA REPUBLIC SWEDEN UNITED KINGDOM Honda Slovakia, spol. s r.o. Honda Nordic AB Honda (UK) Power Equipment Prievozská 6 821 09 Bratislava 470 London Road Box 31002 - Långhusgatan 4 Tel. : + 421 2 32131112 Slough - Berkshire, SL3 8QY 215 86 Malmö...
Nederlands Honda Motor Co., Ltd. EG-verklarin Authorized representative 1. Ondergete 2-1-1 Minamiaoyama de gemachti Honda Motor Europe Ltd. Aalst Office Minato-ku, Tokyo, JAPAN dat het hiero alle toepasse Wijngaardveld 1 (Noord V), * Richtlijn 20 * Richtlijn 20 Authorized representative 9300 Aalst –...
Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, Piet Renneboog, de la part du 1. Il sottoscritto, Piet Renneboog, in qualità di 1. Der Unterzeichner, Piet Renneboog erklärt hiermit représentant autorisé, déclare que la machine décrit rappresentante autorizzato, dichiara qui di seguito im Namen der Bevollmächtigten, dass das hierunter...
Página 256
Português ( Portuguese ) Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Declaração CE de Conformidade Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 1.
Página 257
Lietuvių kalba (Lithuanian) Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring EF- Samsvarserklæring 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs Piet 1. Долуподписаният Пайът Ренебуг, от името на 1.
Página 258
Honda HP500H MANUALE DELL’UTENTE Istruzioni originali Il marchio ‘‘e-SPEC’’ simbolizza le tecnologie responsabili applicate dalla Honda sui propri prodotti Power col desiderio di ‘‘conservare la natura per le generazioni a venire’’.
Página 259
La Honda Motor Co., Ltd. si riserva il diritto di eseguire cambiamenti in qualsiasi momento senza preavviso e senza obblighi di sorta. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza autorizzazione.
Página 260
Smaltimento Allo scopo di proteggere l'ambiente, non smaltire impropriamente questo prodotto, la batteria, l'olio motore, ecc. depositandoli tra i rifiuti comuni. Osservare quanto stabilito dalle leggi e normative locali in materia di smaltimento oppure rivolgersi al proprio concessionario Honda autorizzato.
Página 261
8.TRASPORTO CARICHI ............25 9.SPEGNIMENTO MOTORE ............31 10.MANUTENZIONE ..............34 11.TRASPORTO/RIMESSAGGIO ..........49 12.DIAGNOSTICA ..............52 13.CARATTERISTICHE TECNICHE..........53 INDIRIZZI DEI PRINCIPALI DISTRIBUTORI Honda............Sul retro della copertina DESCRIZIONE DEL CONTENUTO DELLA ‘‘Dichiarazione CE di Conformità’’ ....Sul retro della copertina...
1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ATTENZIONE Per assicurare un funzionamento sicuro– • I carrelli motorizzati Honda sono disegnati per funzionare in modo sicuro ed affidabile se utilizzati seguendo le istruzioni fornite. Accertarsi di leggere e capire bene il manuale prima di utilizzare il carrello.
Página 263
ATTENZIONE Per assicurare un funzionamento sicuro– • La marmitta diviene molto calda durante il funzionamento e rimane tale per un certo periodo dopo aver spento il motore. Fare attenzione a non toccare la marmitta quando è ancora calda. Per evitare gravi ustioni o rischi di incendio fare raffreddare il motore prima trasportare il carrello o prima di avviare il carrello all'interno.
Leggere attentamente le etichette, le note per la sicurezza e le precauzioni contenute in questo manuale. Se una etichetta venisse rimossa oppure se divenisse difficile da leggere, contattare il proprio rivenditore Honda per ottenerne una nuova. ATTENZIONE SCARICO...
Posizione del contrassegno CE e dell'etichetta per il rumore ETICHETTA RUMOROSITÀ Codice descrizione Nome e indirizzo del MARCHIO CE rappresentante autorizzato Nome e indirizzo del Capacità di carico fabbricante Anno di fabbricazione Potenza netta Massa della macchina (caratteristiche tecniche standard) Numero di serie del telaio...
3. IDENTIFICAZIONE PARTI Tipo BXE1 LEVE DELLA FRIZIONE DI TRASMISSIONE CARRELLO INTERRUTTORE DEL MOTORE MANOPOLA DI AVVIAMENTO CINGOLO SERBATOIO DEL LIQUIDO LEVA DI RILASCIO DELLA DELLA TRASMISSIONE BASE DEL CARRELLO IDROSTATICA Tipo BXE1 LEVA DEL CAMBIO FILTRO DELL'ARIA TAPPO DEL LEVA ACCELERATORE SERBATOIO LEVE FRIZIONE...
4. COMANDI Valvola carburante La valvola del carburante apre e chiude il passaggio del carburante al carburatore. Portare la valvola su ON prima di avviare il motore e su OFF quando il motore è spento. ATTENZIONE Quando il carrello non viene utilizzato, lasciare sempre la valvola del carburante nella posizione OFF per ridurre la possibilità...
Página 268
Leva acceleratore La leva dell'acceleratore controlla la velocità del motore da LENTA a VELOCE e rimane in una qualsiasi posizione designata. LENTA VELOCE LEVA ACCELERATORE VELOCE LENTA Leva aria L'aria viene utilizzata per fornire la miscela di avviamento appropriata quando il motore è...
Avviamento con autoavvolgente Tirando la maniglia di avviamento si aziona l'avviamento autoavvolgente per mettere in moto il motore. MANOPOLA DI AVVIAMENTO Leva cambio La velocità per la marcia in avnti e per la retromarcia possono essere selezionate per mezzo di questa leva; essa rimane in una qualsiasi posizione designata.
Página 270
Leve frizione trasmissione Quando questa leva viene azionata il carrello si muove; quando essa viene rilasciata, la frizione viene disinnestata, il freno viene azionato ed il carrello si ferma. LEVE DELLA FRIZIONE DI TRASMISSIONE TRASMIS- STOP SIONE TRASMISSIONE STOP Leve frizione sterzo Utilizzare le leve della frizione dello sterzo per sterzare il carrello.
Página 271
Leva rilascio pianale Tirare la leva di rilascio per sbloccare il pianale del carrello quando si desidera inclinare il pianale per rilasciare il carico. Quando il pianale è sbloccato, inclinarlo sollevando il manubrio. Per bloccare nuovamente il pianale, spingere fermamente verso il basso il manubrio. ATTENZIONE Prima di utilizzare il carrello controllare che il pianale sia bloccato.
5. CONTROLLI PRIMA DELL'USO Controllo benzina Rimuovere il tappo di rifornimento e controllare il livello del carburante. Riempire il serbatoio se il livello del carburante fosse basso. Non riempire al di sopra della spalla del retino del carburante. Usare benzina per autotrazione senza piombo con un numero di ottano (Research) di almeno 91 (un numero di ottano alla pompa di almeno 86).
Página 273
Benzina contenente alcol Se si decide di utilizzare una benzina che contiene alcol (miscela benzina-alcol), controllare che il numero di ottano sia almeno pari al valore raccomandato da Honda. Esistono due tipi di miscele benzina-alcol: una contenente etanolo e l'altra contenente metanolo.
Olio motore Il livello dell'olio del motore deve essere controllato col carrello parcheggiato su di una superficie in piano. 1.Rimuovere il tappo di riempimento olio e pulire l'asticella. 2.Controllare il livello dell'olio inserendo l'astina nel foro di rabbocco senza avvitarla. 3.Se il livello è...
Página 275
Filtro aria Controllare che l'elemento in spugna sia pulito e in buone condizioni. Un filtro dell'aria sporco impedisce il flusso dell'aria al carburatore riducendo le prestazioni del motore. Un filtro danneggiato permetterà l'ingresso di sporco nel motore causando una rapida usura del motore stesso. 1.
Página 276
3.Reinstallare la tenuta e stringere saldamente il tappo. ATTENZIONE: L'utilizzo del carrello con il livello del liquido della trasmissione basso può causare gravi danni alla trasmissione. Fermare immediatamente il carrello e farlo controllare dal proprio concessionario Honda. SERBATOIO DEL LIQUIDO TAPPO DEL SERBATOIO DELLA TRASMISSIONE...
Página 277
Cingoli Controllare se i cingoli presentano segni di danni o di lasco eccessivo. Controllare che, quando una certa forza DI <circa 98 N (10 kgf)> viene applicata nella parte centrale dei cingoli, il lasco sia compreso tra: 8,0–12,0 mm Per la regolazione vedere pagina 47. 98 N (10 kgf) 8,0–12,0 mm CINGOLO...
6. AVVIAMENTO DEL MOTORE (Avviare il motore quando ci si è familiarizzati con la procedura per lo spegnimento del motore stesso). 1.Portare la leva del cambio nella posizione di NEUTRALE e la leva della frizione della trasmissione sulla posizione STOP. LEVA DELLA FRIZIONE DI TRASMISSIONE NEUTRALE LEVA DEL CAMBIO...
Página 279
3.In condizioni di bassa temperatura o se il motore è freddo, girare la leva della valvola dell'aria nella posizione CHIUSO. NOTA: Non utilizzare la leva dell'aria se il motore è caldo o la temperatura dell'aria è elevata. LEVA ARIA CHIUSA CHIUSA 4.Portare l'interruttore del motore sulla posizione ON.
Página 280
6.Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte una certa resistenza, quindi tirare energicamente nella direzione della freccia come mostrato nella figura seguente. MANOPOLA DI AVVIAMENTO Direzione in cui tirare ATTENZIONE: • Non lasciare andare la maniglia dopo l'avviamento. Riaccompagnarla per evitare danni.
Se si è soliti utilizzare il carrello motorizzato ad altitudini che superano i 1.500 m richiedere al proprio concessionario Honda tali modifiche al carburatore. Anche con un getto del carburatore adatto, la potenza del motore diminuisce di circa il 3,5 % per ogni 300 metri di aumento di quota.
7. FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Prima di iniziare il lavoro, controllare il funzionamento dei freni. 1.Avviare il motore come descritto a pagina 19. 2.Spostare la leva dell'acceleratore verso la posizione VELOCE. VELOCE LEVA ACCELERATORE VELOCE 3.Rilasciare le leve della frizione della trasmissione e spostare la leva del cambio per selezionare la velocità...
Página 283
4. Azionare le leve della frizione della trasmissione per avviare il carrello. NOTA: Il carrello si avvia quando viene premuta la leva sinistra o destra della frizione della transmissione. Il carrello si ferma quando la frizione della trasmissione viene rilasciata. LEVE DELLA FRIZIONE DI TRASMISSIONE TRA- TRASMISSIONE...
8. TRASPORTO CARICHI Sicurezza trasporto carichi ATTENZIONE Per evitare incidenti o rovesciamenti: • Osservare i limiti indicati a pagina 29. • Non caricare il carrello in modo che il baricentro sia troppo alto e instabile. • Trasportare solo carichi leggeri quando le sponde laterali del carrello sono estese.
Página 285
Gaci di fissaggio ATTENZIONE: Quando si caricano degli oggetti sul carrello, attenersi ai limiti di peso, corretti metodi di caricamento e angolo di inclinazione. La non osservanza di tali normative non solo possiede un'influenza negativa sul motore ed sul telaio ma può anche causare rischi di rovesciamento o perdita del carico.
Página 286
Sponde laterali Le sponde laterali possono essere estese fino a 85 mm, 170 mm su ciascun lato per trasportare carichi leggeri ma voluminosi. Per estendere le sponde laterali, allentare i dieci bulloni di bloccaggio, estrarre entrambe le sponde per la stessa distanza e quindi ristringere saldamente i bulloni.
Página 287
Scarico pianale Scaricare col carrello fermo e le leve della frizione della trasmissione rilasciate. 1.Tirare le leva di rilascio del pianale ed inclinare il pianale sollevando il manubrio. 2.Dopo lo scarico, spingere verso il basso il manubrio per bloccare il pinale nella sua posizione nomale.
Capacità di carico ATTENZIONE Per evitare lesioni personali o danni materiali o meccanici a causa di rovesciamenti, non trasportare carichi su salite di più di 25° (46 %) o discese di più di 15° (26 %). Osservare i limiti di sicurezza indicati di seguito: •...
Página 289
Uso del carrello in pendenza Guida: 1.Accertarsi di ridurre la velocità e prestare estrema attenzione. 2.Se il fondo fosse instabile, ridurre la velocità e prestare attenzione col lavoro in corso. 3.Prestare particolare attenzione quando si muove o si ferma il carrello in pendenza.
9. SPEGNIMENTO MOTORE • In caso di emergenza 1.Rilasciare le leve della frizione della trasmissione per fermare il carrello. LEVE DELLA FRIZIONE DI TRASMISSIONE STOP STOP STOP 2.Portare l'interruttore del motore su OFF. INTERRUTTORE DEL MOTORE Per riavviare il motore riportare la leva dei cambio sulla posizione FOLLE.
Página 291
• Normalmente 1.Portare le leva del cambio nella posizone NEUTRALE. NEUTRALE NEUTRALE LEVA DEL CAMBIO 2.Rilasciare le leve della frizione della trasmissione per fermare il carrello. LEVE DELLA FRIZIONE DI TRASMISSIONE STOP STOP STOP 3.Portare la leva dell'acceleratore nella posizione LENTA. LENTA LEVA ACCELERATORE LENTA...
Página 292
4.Portare l'interruttore del motore nella posizione OFF. INTERRUTTORE DEL MOTORE 5.Portare la valvola del carburante nella posizione OFF. VALVOLA CARBURANTE Trasporto Trasportare il carrello trasportatore su un rimorchio piano e stabile o in un autocarro pick-up, con la valvola in posizione OFF e la leva della frizione di guida nella posizione di STOP.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio che è estremamente velenoso e può causare la perdita di coscienza o la morte. ATTENZIONE: Utilizzare solo parti originali Honda o loro equivalenti. L'uso di parti di ricambio non di qualità equivalente possono danneggiare il motore.
Página 294
Per le procedure di manutenzione, consultare il manuale di officina Honda. (3) Per uso commerciale, registrare le ore di funzionamento per determinare i corretti intervalli di manutenzione.
Página 295
Attrezzi Gli attrezzi in dotazione al carrello sono necessari per l'esecuzione di alcuni degli interventi di manutenzione periodica, semplici regolazioni e riparazioni. Conservare sempre il corredo degli attrezzi assieme al carrello motorizzato. IMPUGNATURA DELLA CHIAVE PER CANDELA CHIAVE PER CANDELA IMBUTO PER L'OLIO...
Cambio olio motore NOTA: Scaricare l'olio mentre il motore è ancora caldo per assicurare uno scarico rapido e completo. Cambio olio 1.Rimuovere il tappo del foro per il rabbocco dell'olio del motore ed BULLONE DI SCARICO allentare il bullone di scarico. DELL'OLIO 2.Posizionare l'imbuto per l'olio come indicato.
Página 297
Manutenzione candela Candela consigliata: BPR6ES (NGK) W20EPR-U (DENSO) ATTENZIONE Se il motore è rimasto acceso, la marmitta risulterà molto calda. Evitare assolutamnete di toccare la marmitta. Per assicurare un buon funzionamento del motore le candele devono possedere una distanza appropriata tra gli elettrodi ed essere prive di depositi.
Página 298
Manutenzione filtro aria Un filtro dell'aria sporco impedisce il flusso dell'aria al carburatore. Eseguire regolarmente la manutenzione del filtro dell'aria per evitare problemi al carburatore. Eseguire la manutenzione più di frequente quando il carrello viene utilizzato in aree estremamente polverose. ATTENZIONE Non utilizzare mai benzina o solvente a basso punto di ignizione per pulire l'elemento del filtro dell'aria.
Regolazione tensione cingoli Se i cingoli non sono ben tesi, essi possono slittare dalle ruote oppure la loro durata può essere ridotta. Ispezione Controllare che, quando una certa forza <circa 98 N (10 kgf)> viene applicata nella parte centrale dei cingoli, il lasco sia compreso tra: 8,0-12,0 mm 98 N (10 kgf) 8,0–12,0 mm...
Página 300
Regolazione cavo frizione trasmissione La frizione slitta ed il carrello potrebbe non essere in muoversi se il cavo non è regolato in modo corretto. Ispezione 1.Rimuovere il coperchio della cinghia. 2.Portare la leva della frizione della trasmissione sulla posizione STOP. 3.Misurare la lunghezza ‘‘...
Página 301
Regolazione cavo freno Le capacità di frenata vengono ridotte se il cavo del freno non fosse regolato in modo corretto. Regolazione 1. Con la leva della frizione della trasmissione nella posizione STOP (il freno è azionato), misurare la distanza tra il collare ed il supporto della molla del freno: Distanza specificata: 14,0–16,0 mm 2.
Página 302
Se il lato del braccio del freno è allineato col foro di indicazione del limite di usura quando la leva della frizione della trasmissione si trova nella posizione STOP, far sotituire le ganasce del freno dal proprio concessionario autorizzato Honda. LATO DEL BRACCIO DEL...
Página 303
Regolazione del cavo frizione laterale Per evitare compromissioni ai comandi del volante, regolare correttamente i cavi frizione di entrambi i lati. 1.Col motore spento, far oscillare il carrello avanti ed indietro per trovare la posizione in cui ciascuna leva può essere tirata il più vicino possibile alla manopola del manubrio.
Página 304
Regolazione cavo bloccaggio pianale 1.Col pianale bloccato, controllare se il gioco all'estremità della leva di rilascio del pianale è: 15,0-20,0 mm 2.Per regolare, allentare il controdado e ruotare il bullone di registro per ottenere il gioco specificato. 3.Stringere il controdado dopo la regolazione. CAVO BLOCCAGGIO PIANALE 15,0-20,0 mm BULLONE DI REGISTRO...
Página 305
Controllo olio trasmissione Rimuovere il tappo e controllare che l'olio raggiunga il bordo inferiore del foro di controllo. Se il livello fosse basso, consultare il proprio concessionario Honda. BORDO INFERIORE DEL FORO DEL BULLONE DI CONTROLLO TAPPO DELL'OLIO Lubrificazione Ingrassare i punti indicati in basso almeno una volta all'anno oppure ogni volta che il carrello viene lavato.
Página 306
Reinstallazione provvisoria di un cingolo fuoriuscito Nell'improbabile caso che un cingolo slitti dalle ruote dentate, procedere come indicato di seguito: 1.Spegnere il motore (vedi pagina 31). 2.Rimuovere manualmente qualsiasi carico dal carrello. Non scaricare inclinando il pianale. 3.Portare il carrello su di una superficie in piano e sostenerlo con blocchi di legno in due posizioni (in modo che sia sollevato dal suolo).
Página 307
• Prestare particolare attenzione quando si montano i cingoli. • Non inclinare il carrello su di un lato; si potrebbero verificare perdite di olio e benzina. • Dopo avere seguito la suddetta procedura provvisoria, far ispezionare il carrello dal proprio concessionario Honda appena possibile.
11. TRASPORTO/RIMESSAGGIO Durante il trasporto o l'immagazzinamento del carrello, verificare che l'interruttore del motore sia in posizione OFF e che la pipetta della candela sia staccata, per evitare l'avviamento accidentale del motore. ATTENZIONE • Per evitare gravi ustioni o rischi di incendio, lasciare raffreddare il motore prima di trasportare o di rimessare il carrello.
Página 309
2.Cambiare l'olio motore (vedere a pagina 37 per i dettagli). 3.Pulire il filtro dell'aria (vedere a pagina 39 per i dettagli). 4.Pulire il carrello e ispezionare tutte le parti per accertarsi che siano serrate saldamente. Lubrificare i punti indicati a pagina 46. NOTA: Se il carrello deve essere rimessato per più...
Página 310
Procedura di sollevamento 1)Abbassare tutto il carico. 2)Accertarsi che l'interruttore del motore sia su OFF e che il rubinetto del carburante sia chiuso (posizione OFF). 3)Posizionare le leve della frizione di guida nelle rispettive posizioni abbassate e fissarle in posizione con del nastro isolante o altri metodi.
Per assicurare una lunga durata del carrello, non smontarlo senza necessità. Se la diagnostica indicata di seguito non fosse sufficiente alla soluzione degli eventuali problemi consultare il proprio concessionario autorizzato Honda. Se il motore non parte controllare i seguenti punti. 1.Il carburannte è sufficiente? 2.È...
13. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello HP500H Codice descrizione NZAA Tipo BXE1 Motore Modello GX160 Tipo di motore 4 tempi, valvole in testa, monocilindrico Potenza netta del motore 3,6 kW/3.600 giri/min. (in conformità con SAE J1349*) Cilindrata 163 cm Alesaggio×corsa 68,0×45,0 mm...
Página 313
Capacità olio della trasmissione 2,3 L Larghezza×lunghezza cingoli 180×2.220 mm Rumore e vibrazioni • Eccetto per il tipo NXE MODELLO HP500H Livello di pressione sonora alle orecchie dell'operatore 83 dB (A) (EN ISO 11200: 1995) Incertezza 1 dB (A) Livello di potenza sonora misurata...
Página 314
DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes: INDIRIZZI CONCESSIONARI Honda PRINCIPALI Per ulteriori informazioni rivolgersi al Centro informazioni clienti Honda al seguente...
Página 315
Alexander Dimitriou & Sons Ltd. Lithuania) TSA 80627 162, Yiannos Kranidiotis 45146 St Jean de la Ruelle Cedex Honda Motor Europe Ltd. Avenue Tel. : 02 38 81 33 90 Estonian Branch 2235 Latsia, Nicosia Fax : 02 38 81 33 91 Tulika 15/17 Tel.
Página 316
Service@hondaireland.ie berema@berema.no hit_power@honda.ro ITALY POLAND RUSSIA Honda Italia Industriale S.p.A. Aries Power Equipment Sp. z o.o. Honda Motor RUS LLC Via della Cecchignola, 5/7 ul. Wroclawska 25 21. MKAD 47 km., Leninsky 00143 Roma 01-493 Warszawa district.
Página 317
CR@honda.ua ventas@aucasa.com taller@aucasa.com SLOVAKIA REPUBLIC SWEDEN UNITED KINGDOM Honda Slovakia, spol. s r.o. Honda Nordic AB Honda (UK) Power Equipment Prievozská 6 821 09 Bratislava 470 London Road Box 31002 - Långhusgatan 4 Tel. : + 421 2 32131112 Slough - Berkshire, SL3 8QY 215 86 Malmö...
Nederlands Honda Motor Co., Ltd. EG-verklarin Authorized representative 1. Ondergete 2-1-1 Minamiaoyama de gemachti Honda Motor Europe Ltd. Aalst Office Minato-ku, Tokyo, JAPAN dat het hiero alle toepasse Wijngaardveld 1 (Noord V), * Richtlijn 20 * Richtlijn 20 Authorized representative 9300 Aalst –...
Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, Piet Renneboog, de la part du 1. Il sottoscritto, Piet Renneboog, in qualità di 1. Der Unterzeichner, Piet Renneboog erklärt hiermit représentant autorisé, déclare que la machine décrit rappresentante autorizzato, dichiara qui di seguito im Namen der Bevollmächtigten, dass das hierunter...
Página 320
Português ( Portuguese ) Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Declaração CE de Conformidade Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 1.
Página 321
Lietuvių kalba (Lithuanian) Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring EF- Samsvarserklæring 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs Piet 1. Долуподписаният Пайът Ренебуг, от името на 1.
Página 322
Honda Motor Co., Ltd. 2012 36776630 400.2012.06 英 仏 独 西 伊 00X36-776-6300 Printed in China...