Página 6
Dane techniczne Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos Dati tecnici Alimentazione Feed Speisung Alimentation Alimentación Zasilanie 230 Vac Assorbimento Absorption Verbrauch Absorption Absorción Pobór mocy 1,6 A Coppia Torque Kräftepaar Couple Moment obrotowy 14 Nm Operating jogging Intermittence de travail Intermittenza di lavoro Betriebsintermittenz Intermitencia de trabajo...
Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che il prodotto: Attuatore elettromeccanico 24Vdc per cancelli scorrevoli modello: MS5. è conforme alle condizioni delle seguenti Direttive CE: • DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvici- namento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità...
Automazione per cancelli scorrevoli ad uso civile (peso max. anta 400Kg). Il MS5 è un monoblocco dal design raffinato e di ridotte dimensioni; costituito da un gruppo di alluminio al cui interno sono stati collocati il motore e un sistema di riduzione irreversibile realizzato con materiali ad alta resistenza. Il MS5 è dotato di finecorsa con funzionamento a molla.
La quota H rappresenta l'altezza di installazione delle fotocellule, si consiglia una distanza compresa tra i 40 ed i 60 cm. Legenda componenti: Motoriduttore con centrale incorporata MS5 Cremagliera M4 Nylon/Fe Staffe dei finecorsa...
It is hereby stated that the product automatic system 24Vdc for sliding gates MS5. is compliant with provisions set forth in the following EC Directives: - DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 15 December 2004, on the harmo- nisation of the laws of Member States relating to electromagnetic compatibility and which cancels Directive 89/336/EEC, according to the following harmonised regulations: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
INTRODUCTION Thank you for choosing our MS5 ratiomotor. All items in the wide Benincà production range are the result of twenty-years’ experience in the automatism sector and of continuous research for new materials and advanced technologies. We are, therefore, in the position to offer higly reliable products that due to their power, effectiveness and useful life, fully satisfy the final user’s requirements.
Fig.10 shows wiring for a standard installation. Before proceeding to wiring, check that the type of cables used is consistent with those required for accessories. Dimension H stands for the installation height of photocells. A clearance between 40 and 60 cm is advisable. Key of components: Gear motor with incorporated MS5 control unit M4 rack, Nylon/Fe Limit switch brackets Photocells...
Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italien Erklärt, dass das Produkt: Automation für Schiebetore MS5. folgenden EG-Richtlinien entspricht: • RICHTLINIE 2004/108/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG, gemäß...
Automation für Schiebegitter im Zivilbereich (max. Gittersgewicht 400Kg). Der MS5 besteht aus einem Block von gefälligem Aussehen und beschränkten Abmessungen; in der Aluminiumgruppe befinden sich der Motor und das irreversible Untersetzungssystem, die aus hochbe-ständigen Materialien hergestellt werden. Der MS5 verfügt über Endschalter mit Federbetrieb.
Página 15
Kabeltyp für das verwendete Zubehör geeignet ist. Das Maß H stellt die Installationshöhe der Fotozellen dar. Wir empfehlen einen Abstand zwischen 40 und 60 cm. Erläuterung der Komponenten: Getriebemotor mit eingebauter Zentrale MS5 Zahnstange M4 Nylon/Fe Bügel der Endschalter Fotozellen Mechanische Endanschläge...
Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italie Déclare que le produit: l’automatisme pour portails coulissant modèle MS5. est conforme aux conditions requises par les Directives CE suivantes: • DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à...
Le MS5 est un monobloc au design raffiné et de dimensions réduites; il est constitué d’un groupe en aluminium à l’intérieur duquel ont été placés le moteur et un système de réduction irréversible réalisé avec des matériaux très résistants. Le MS5 est doté de fin de course à...
Página 18
La cote H représente la hauteur d’installation des photocellules, on conseille un distance entre 40 et 60 cm. Légende composants: Motoréducteur avec centrale MS5 intégrée Crémaillère M4 Nylon/Fe Etriers de fin de course Photocellules Arrêts mécaniques...
Página 19
Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que el producto: automatización para cancelas correderas modelo MS5. es conforme a las condiciones de las siguientes Directivas CE: • DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con relación a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336(CEE, según...
INTRODUCCIÓN Nos congratulamos con vd. por haber elegido el MS5. Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal expe- riencia en el sector de los automatismos y de una continua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia. Precisamente por esto, hoy nos encontramos en situación de poder ofrecer productos extremadamentes fiables que, gracias a su potencia, eficacia...
La cota H representa la altura de instalación de las fotocélulas, se aconseja una distancia entre 40 y 60 cm. Explicación de los componentes: Motorreductor con central incorporada MS5 Cremallera M4 Nylon/Fe Estribos de los finales de carrera Fotocélulas...
WE: urządzenie automatyzacji bram przesuwnych model MS5. • DYREKTYWY 2004/108/WE RADY I PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO z dnia 15 grudnia 2004r. w sprawie zbliżania ustawodawst- wa państw członkowskich w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i anulującej postanowienia dyrektywy 89/336/EWG, zgodnie z następującymi normami zharmonizowanymi: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
Página 23
MS5 to jednokadłubowy, małogabarytowy siłownik o eleganckiej linii, pokryty grupą lakierowanego aluminium z umieszczonym wewnątrz silnikiem i systemem nienawrotnej redukcji, zrealizowanych z wysoce odpornego materiału. MS5 wyposażone są w sprężynowe wyłączniki posuwu. W przypadku braku napięcia, natychmiastowe odblokowanie przy użyciu klucza osobistego umożliwia ręczną obsługę bramy.
Página 24
Na Rys. 10 przedstawione jest okablowanie instalacji standardowej. Przed dokonaniem operacji okablowania należy sprawdzić wyma- gany typ przewodów do używanych akcesoriów. Wymiar H dotyczy wysokości zainstalowania fotokomórek, zaleca się odległość w granicach 40 - 60 cm. Opis Komponentów: Motoreduktor z wbudowaną centralką MS5 Listwa zębata M4 Nylon/Fe Zaciski wyłączników krańcowych Fotokomórki Ograniczniki biegu mechaniczne Łącznik wybiorczy kluczowy lub klawiatura cyfrowa...
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE NORME DI SICUREZZA • Non sostare nella zona di movimento dell'anta. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità dell'anta. • In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializzato. MANOVRA MANUALE E D’EMERGENZA In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente l'anta procedere come segue: - Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso antiorario e tirare la leva L.
USER’S HANDBOOK SAFETY MEASURES • Do not stand within the gate movement area. • Children must not play with controls and near the gate. • In the event of malfunctions, do not attempt to repair the failure but contact the specialised personnel. MANUAL AND EMERGENCY MANOEUVRE In the event of power failure or malfunction, to manually operate the gate proceed as follows: •...
HANDBUCH FÜR DEN VERBRAUCHER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Sich nicht im Bewegungsbereich des Flügels aufhalten. • Nicht zulassen dass Kinder mit den Steuerungen oder in der Nähe des Flügels spielen. • Im Falle von Betriebsstörungen, versuchen Sie nicht die Störung selbst zu beheben, sondern wenden Sie sich an einen qualifizierten Fachmann.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR NORMES DE SÉCURITÉ • Ne pas stationner dans la zone de mouvement du vantail. • Ne pas laisser les enfants jouer avec les commandes ou en proximité du vantail. • En cas d’anomalies du fonctionnement ne pas essayer de réparer la panne, mais appelez un technicien compétent. MANŒUVRE MANUELLE ET D’URGENCE En cas de panne électrique ou de mal fonctionnement, pour actionner manuellement le vantail procédez comme suit: •...
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO NORMAS DE SEGURIDAD • No pararse en la zona de movimiento de la hoja. • No dejar que los niños jueguen con los comandos ni cerca de la cancela. • En caso de anomalía de funcionamiento no intentar reparar el avería sino avisar a un técnico especializado. MANIOBRA MANUAL Y DE EMERGENCIA En caso de falta de energía eléctrica o de avería, para accionar manualmente la hoja proceder como sigue: •...
KSIĄŻECZKA Z INSTRUKCJAMI DLA UŻYTKOWNIKA NORMY BEZPIECZEŃSTWA • Nie przestawać w obszarze przesuwu skrzydła bramy. • Nie pozwolić, żeby dzieci bawiły się sterowaniem bramy lub ogólnie w pobliżu skrzydła. • W przypadku nieprawidłowego działania nie próbować samodzielnie naprawiać uszkodzenie, należy zwrócić się do wyspecjalizo- wanego technika.
Página 31
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. 9688275 Cover Deckel Couvercle Carter Tapa Karter 9688276 Calotta motore Motor cup Motor Deckel Calotte moteur Tapa estator Kalota silnika 9688277 Elect. gearcase Centrale électr. Centrale Schaltanlage Centralita Centralka elektr.