2.1
Vor der Inbetriebnah-
me
Montage der Schlauchtülle.
(Innen-Ø min. 4,5 mm, als Zu-
behör erhältlich. Schlauchtülle:
Art.-Nr. 908051; Schlauchklem-
me: Art.-Nr. 02789204)
Schutzstopfen aus Zuluftschlauch
entfernen. Schlauchklemme über
Zuluftschlauch stülpen, Schlachtülle
in Zuluftschlauch stecken und mit der
Schlauchklemme fixieren.
Geölte Druckluft verwenden (si-
ehe auch Luftqualität unter Pkt.
2.3).
Länderspezifische Vorschriften
sind zu beachten.
2.2
Inbetriebnahme
Sehr scharfes
Ringmesser!
10
DE
2.1
Avant la mise en ser-
vice
Montage de l'embout de tuyau .
(Ø int. min. 4.5 mm, disponible
en accessoire. Douille pour tu-
yau : art. no. 908 0571; Pince à
tuyau : art. no. 02789204)
Retirer le bouchon de protection du
tuyau d'amenée d'air. Enficher le col-
lier de serrage par-dessus le tuyau
d'amenée d'air, insérer l'embout du
tuyau dans le tuyau d'amenée d'air et
le fixer à l'aide du collier de serrage.
Utiliser de l'air comprimé huilé
(voir également qualité de l'air
au point 2.3).
Respecter
spécifiques au pays.
2.2
Mise en service
Couteau à lame circu-
laire très aiguisé !
FR
2.1
Fitting of hose coupling.
(Inside diameter min. 4,5 mm,
available as optional acces-
sory. Hose connector: Item no.
908 051; Hose clip: Item no
02789204)
Remove protective plug from air
supply hose. Push hose clip over air
supply hose, insert hose nozzle in air
supply hose, and secure this with the
hose clip.
Use oiled compressed air (see
also air quality under section
2.3).
les
prescriptions
Observe national regulations.
2.2
Very sharp blade!
GB
Prior to taking the ma-
chine into service
Taking the machine
into service