Chicco I-Move Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para I-Move:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

• Istruzioni d'uso
• Instructions for use
• Mode d'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instrucciones de uso
• Instruções de utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Οδηγίες χρήσης
• Brugsanvisning
• Návod K Použití
• Bruksanvisning
• Instrukcja sposobu użycia
• Használati Utasítás
• Upute Za Uporabu
• Инструкция по
использованию
• Návod K Použitiu
• Navodila Za Uporabo
• Kullanım bilgileri
• Instrucţiuni de folosire
• Инструкции за употреба
• Інструкція з використання
• Instruções de utilização
GR. 0+
0-13Kg

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Chicco I-Move

  • Página 1 GR. 0+ 0-13Kg • Istruzioni d’uso • Upute Za Uporabu • Instructions for use • Инструкция по • Mode d’emploi использованию • Gebrauchsanleitung • Návod K Použitiu • Instrucciones de uso • Navodila Za Uporabo • Instruções de utilização • Kullanım bilgileri •...
  • Página 2 Istruzioni d’uso Pag. 9-13 Instructions for use Pag. 14-19 Mode d’emploi Pag. 20-25 Gebrauchsanleitung Pag. 26-31 Instrucciones de uso Pag. 32-37 Instruções de utilização Pag. 38-43 Gebruiksaanwijzing Pag. 44-49 Οδηγίες χρήσης Pag. 50-55 Brugsanvisning Pag. 56-61 Návod K Použití Pag. 62-67 Bruksanvisning Pag.
  • Página 6 CLACK...
  • Página 8 CHICCO AUTO-FIX informazioni I-MOVE • ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! Non utilizzare mai questo Seggiolino su un se dile an- GR. 0+ (0-13KG) teriore dotato di airbag frontale. E’ possibile in- stallare il Seggiolino sul sedile anteriore soltan- ISTRUZIONI D’USO...
  • Página 9: Caratteristiche Del Prodotto

    né tra il sedile auto e il seggiolino, né tra il sono seduti nel Seggiolino. Consigliamo quin- Seg giolino e il bambino: in caso di incidente di di rivolgervi al vostro medico o al persona- il Seggiolino potrebbe non funzionare corret- le dell’ospedale affi...
  • Página 10 • Non utilizzare mai il cuscino riduttore se il bam- M. Pulsanti per la rotazione del maniglione bino ha un peso superiore a 6 kg. Fig. 4 (Dietro) N. Sistema di aggancio al passeggino I-MOVE 2. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO- O. Guida cintura auto diagonale LINO P.
  • Página 11: Installazione Senza Base

    1. Sfi lare dalla guida sullo schienale la cintura dia- La Base Isofi x di Chicco ha un’omologazione di gonale senza sganciarla dalla fi bbia. tipo “SemiUniversale” per cui non è compati- 2. Riportare il maniglione in posizione ver ticale bile con tutti i modelli d’auto, bensì...
  • Página 12: Alloggiamento Del Bambino Nel Seggiolino

    CHICCO dotati di sistema I- Move 2.Aprire la fi bbia delle cinture premendone il I Passeggini CHICCO do tati di sistema I-MOVE bottone rosso. hanno uno speciale dispositivo che permette 3. Sfi lare le cinture da dietro lo schienale e infi - di agganciare il Seggiolino direttamente sul larle nell’asola più...
  • Página 13 PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE E DI ME- dispositivi di fi ssaggio del Seggiolino siano cor- TALLO rettamente innestati. Per la pulizia delle parti in plastica o in metal- Per sganciare il Seggiolino dal passeggino: lo verniciato utilizzare solamente un panno 1.
  • Página 14: Introduction

    GR. 0+ (0-13KG) further information. • WARNING! SERIOUS DANGER! Never use AUTO-FIX I-MOVE this child car seat fi tted on front vehicle seats Gr. 0+ (0-13kg) fi tted with front airbags. The child car seat can...
  • Página 15: Product Features

    • WARNING! Never place anything except an baby properly and recommend the most suit- approved accessory between the vehicle seat able type of child car seat. and the child car seat or between the child car • WARNING! Artsana declines all responsibility in cases of incorrect use of this product.
  • Página 16 6 kg. Diag. 4 (Back) 2. CAR INSTALLATION N. I-MOVE system for fastening to the stroller The child car seat can be installed: O. Diagonal car safety belt slot - with a standard base, to be fi tted only with P.
  • Página 17 NEVER fi t the car ible with the child car seat size class. safety belt in any way other than that indicated The Chicco ISOFIX BASE is “SEMI-UNIVERSAL” in these instructions. approved and is therefore NOT compatible with To remove the child car seat leaving the base all car models, but only with those specifi...
  • Página 18 1. Bring the carry handle into a vertical position born until they weigh about 6 Kg. (B) (Diag. 28). 2. Connect the two I-MOVE fastener pins on the 3.3 FIXED OR ROCKING POSITION OF THE child car seat to the stroller, making sure that CHILD SEAT (ROCKER CHAIR MODE) both sides are fastened correctly.
  • Página 19 Please refer to the cleaning instructions on the STORING THE PRODUCT fabric label, which illustrates the following wash- When it is not fi tted into the car, it is recom- ing symbols: mended to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it from dust, humidity and direct sunlight.
  • Página 20: Tabla De Contenido

    CHICCO • ATTENTION ! GRAVE DANGER ! Ne jamais AUTO-FIX I-MOVE utiliser ce siège-auto sur un siège avant équipé d’un airbag avant. Il n’est possible GR. 0+ (0-13KG) d’installer le siège-auto sur le siège avant que si l’airbag avant a été désactivé : véri- MODE D’EMPLOI...
  • Página 21: Avertissements

    • Si la voiture est laissée en plein soleil, il est 1.2 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT conseillé de couvrir le siège-auto. • Ce siège-auto est homologué “Groupe 0+”, • Suite à un accident, même léger, le siège- pour le transport d’enfants de la naissance jusqu’à...
  • Página 22: Positions De La Poignée

    C. Position confi guration transat à bascule ou à deux couvre-harnais à utiliser lorsque le ré- fi xer à la poussette Chicco prévue à cet effet. ducteur n’est plus utilisable (plus de 6kg). D. Position confi guration transat fi xe.
  • Página 23: Installation Sans La Base

    Pour enlever le siège-auto tout en laissant la La Base Isofi x de Chicco a une homologation base dans la voiture : du type “Semi-Universel” ; elle n’est donc pas 1.
  • Página 24: Position Fixe Ou À Bascule Du Siège-Auto (Utilisation Transat)

    3.3 POSITION FIXE OU À BASCULE DU SIÈ- tion verticale (B) (Fig. 28). GE-AUTO (UTILISATION TRANSAT) 2. Fixer le siège auto aux deux pivots I-MOVE Quand il n’est pas utilisé en voiture, le siè- présents sur la poussette en veillant à ce ge-auto peut également être utilisé...
  • Página 25: Élimination Du Produit

    les. Dans ce cas, il est conseillé de faire atten- n’est pas effi loché, entraînant une réduction évidente de l’épaisseur au niveau de la sangle tion lors des opérations ci-dessus. de réglage, de l’entrejambe, au-dessus des épaules et au niveau des passants de réglage 3.5 NETTOYAGE ET CONSERVATION des bretelles du harnais.
  • Página 26 Aus diesem Grund wird empfohlen, fur CHICCO weitere Informationen mit den ortlichen AUTO-FIX I-MOVE Behorden Kontakt aufzunehmen. • WARNUNG! SEHR GEFÄHRLICH! Ver- GR. 0+ (0-13KG) wenden Sie diesen Kinderautositz niemals auf einem Vordersitz, der mit Frontairbag GEBRAUCHSANLEITUNG ausgestattet ist. Der Kinderautositz darf...
  • Página 27: Produkteigenschaften

    • Legen Sie keine Gegenstände, die nicht für • Frühgeborene, die vor der 37. Schwanger- das Produkt zugelassenes Zubehör sind, schaftswoche zur Welt gekommen sind, zwischen den Fahrzeugsitz und den Kin- könnten im Kinderautositz einem Risiko derautositz oder zwischen den Kinderau- ausgesetzt sein.
  • Página 28: Beschreibung Der Bestandteile

    Zwei-Punkt-Sicherheitsgurt des Au- tos (Abb. 8) befestigen. Abb. 4 (Rückseite) • Niemals den Sitzverkleinerer verwenden, N. Andocksystem am Sportwagen I-MOVE wenn das Kind mehr als 6 kg wiegt. O. Führung diagonale Abzweigung des Fahr- zeuggurts 2. BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSIT- P.
  • Página 29: Befestigung Mit Basis

    kommen (siehe Abb. 9a-9b-9c). So wird der Kinderautositz von der Basis ge- Den Schrittgurt durch das Gurtschloss ziehen nommen, ohne diese vom Auto zu lösen: (Abb. 10). 1. Den diagonalen Gurt aus der Führung an der 2.2 BEFESTIGUNG MIT STANDARDBASIS Rückenlehne ziehen, ohne ihn abzuschnallen.
  • Página 30: Weitere Massnahmen

    Die Isofi x-Basis von Chicco hat eine “se- 3.3 FIX- ODER WIPPSTELLUNG DES KIN- mi-universale” Zulassung und ist daher nicht DERAUTOSITZES (VERWENDUNG mit allen Fahrzeugmodellen kompatibel, son- WIPPE) dern nur mit den im beiliegenden Heft “Liste Wenn der Kinderautositz nicht im Auto ver- wendet wird, kann er auch als Wippe verwen- der zugelassenen Fahrzeuge”...
  • Página 31 2. Den Kinderautositz an den beiden Andock- REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND ME- Stiften I-MOVE auf dem Sportwagen festma- TALLTEILE chen. Dabei besonders darauf achten, dass Für die Reinigung der Kunststoff- oder der beide einrasten. Beim Einrasten ist ein Klick lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes zu hören (Abb.
  • Página 32: Introducción

    CHICCO • ¡ATENCIÓN!¡PELIGRO GRAVE! No uti- AUTO-FIX I-MOVE lizar nunca esta sillita sobre un asiento delantero provisto de airbag frontal. Es GR. 0+ (0-13KG) posible instalar la sillita en el asiento de- lantero sólo si el airbag frontal ha sido...
  • Página 33: Características Del Producto

    • En el caso de que se deje el automóvil bajo po 0+” para el transporte de niños desde su los rayos directos del sol, se recomienda nacimiento hasta los 13 kg de peso (de 0 a 10 cubrir la sillita. meses/alrededor de 1 año) de conformidad •...
  • Página 34: Posiciones Del Asa

    HOMBRERAS C. Posición de uso como hamaca con balancín La sillita dispone de un reductor (hasta los o para enganche en la silla de paseo Chicco 6 kg) que integra las hombreras. Además, el predispuesta para tal fi n. producto se entrega junto a un par de hom- D.
  • Página 35: Instalación Sin Base

    CA el cinturón del automóvil por posiciones sillita para automóvil. diferentes a las indicadas. La Base Isofi x de Chicco tiene una homolo- Para desmontar la sillita manteniendo la base gación de tipo “Semi-Universal”, por tanto, instalada en el automóvil: no es compatible con todos los modelos de 1.
  • Página 36: Regulación De La Posición De Los Cinturones

    2. Sujetar la sillita a los dos pernos de engan- cuello y de la espalda. che I-MOVE previstos en la silla de paseo, cui- dando de que no se enganchen ambos. Se oirá 3.3 POSICIÓN FIJA O BASCULANTE DE LA un clic de enganche (fi...
  • Página 37: Limpieza De Las Partes De Plástico Yde Metal

    atención cuando se realicen las operaciones • Cinturones: comprobar que la trama del te- mencionadas anteriormente. jido no esté deshilachada con una reducción evidente del grosor en correspondencia de la 3.5 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO correa de regulación, del separapiernas, en los tramos de los hombros y en la zona de la LIMPIEZA DE LA FUNDA placa de regulación de los cinturones.
  • Página 38: Introdução

    • ATENÇÃO! PERIGO GRAVE! Nunca utili- CHICCO ze esta cadeira auto num banco da frente AUTO-FIX I-MOVE equipado com airbag frontal. Pode instalar a cadeira auto no banco da frente, desde GR. 0+ (0-13KG) que o airbag frontal tenha sido desacti- vado: verifi...
  • Página 39: Características Do Produto

    • Após um acidente, ainda que ligeiro, a 1.2 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO • Esta cadeira auto está homologada para o cadeira auto pode ter sofrido danos nem sempre visíveis a olho nu: portanto, é ne- “Grupo 0+”, para o transporte de crian ças desde o nascimento até...
  • Página 40 A cadeira auto está equipada com um redu- deira de baloiço ou quando montada num tor (até 6kg) que inclui as protecções para os carrinho de passeio Chicco compatível com ombros. Além disso, também é fornecido um a mesma. par de protecções para os ombros para utili- D.
  • Página 41: Outras Operações

    (Fig. 17). deira auto. ATENÇÃO! Após a instalação, verifi que A Base Isofi x da Chicco tem uma homolo- SEMPRE se o cinto do automóvel está cor- gação de tipo “Semi-universal” e, portanto, rectamente esticado, sem ter fi cado torcido não é...
  • Página 42 3.Retire as correias do lado de trás do en costo e volte a inseri-las nas ranhuras mais adequa- com o sistema I-MOVE têm um dispositi- das à altura do bebé (Fig. 27A e 27B). vo especial que permite fi xar a cadeira auto ATENÇÃO! A almofada redutora garante ao...
  • Página 43: Controlo Da Integridade Dos Com- Ponentes

    3. Retire a cadeira auto e coloque-a sobre CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COM- PONENTES uma superfície plana e estável. ATENÇÃO: as operações de montagem e É aconselhável verifi car regularmente a inte- gridade e o estado de desgaste dos seguintes desmontagem também podem ser feitas com componentes: a criança na cadeira auto, embora com o seu...
  • Página 44 CHICCO teiten. AUTO-FIX I-MOVE • LET OP! ERNSTIG GEVAAR! Gebruik dit autostoeltje nooit op een voorzitting GR. 0+ (0-13KG) uitgerust met een frontale airbag. Het autostoeltje kan alleen op een voorzit- GEBRUIKSAANWIJZING ting worden geïnstalleerd, als de frontale...
  • Página 45: Kenmerken Van Het Product

    gekeurd accessoire is tussen de autozit- Deze baby’s kunnen ademhalingsmoeilijk- ting en het autostoeltje, of tussen het heden hebben, terwijl ze in het autostoel- autostoeltje en het kind: in geval van een tje zitten. We raden u dus aan u tot uw arts ongeluk kan het dan gebeuren dat het au- of het ziekenhuispersoneel te wenden, zo- tostoeltje niet goed functioneert.
  • Página 46: Beschrijving Van De Onderdelen

    C. Stand voor gebruik als schommelend lig- wordt gebruikt (boven de 6 kg). In beide ge- stoeltje of om aan de Chicco wandelwagen te vallen moeten de gordeltjes door de openin- bevestigen, die hiervoor gemaakt is.
  • Página 47: Installatie Zonder Basis

    Laat de autogordels NOOIT op autostoeltje. andere plaatsen lopen dan de aangeduide. De Isofi x Basis van Chicco is goedgekeurd in Om het autostoeltje los te koppelen en de de “Semi-universele” categorie, daarom is hij basis in de auto geïnstalleerd te laten: dus niet compatibel met alle modellen van 1.
  • Página 48: Het Kind In Het Autostoeltje Zet- Ten

    2. Open de gesp van de gordels door op de uitgerust met I-Move systeem. rode knop te drukken. De CHICCO wandelwagens, die met een I- 3. Haal de gordels uit de achterkant van de MOVE systeem uitgerust zijn, hebben een...
  • Página 49: Reinigen En Opbergen

    autostoeltje goed zijn vastgemaakt. kunststof of metalen delen te reinigen. Ge- Om het autostoeltje van de wandelwagen los bruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De bewegende delen van het autostoeltje te koppelen: mogen op geen enkele wijze worden ge- 1. Zet de handgreep weer op de verticale smeerd.
  • Página 50 CHICCO με το αυτοκίνητο. Για το λόγο αυτό συνι- στάται να επικοινωνήσετε με τις τοπικές AUTO-FIX I-MOVE αρχές για περισσότερες πληροφορίες. • ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην . 0+ (0-13 χρησιμοποιείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα επάνω σε ένα μπροστινό κάθισμα οχήμα- τος...
  • Página 51 • Μην αφήνετε ποτέ το παιδικό κάθισμα επά- στάται να κάνετε συχνές στάσεις. Το παι- νω στο κάθισμα του αυτοκινήτου αποσυν- δί κουράζεται πολύ εύκολα. Για κανένα δεδεμένο, θα μπορούσε να προσκρούσει λόγο μην βγάζετε το παιδί από το παιδικό και...
  • Página 52: Περιγραφη Εξαρτηματων

    C. Θέση χρήσης λικνιζόμενου ρηλάξ ή για Το παιδικό κάθισμα διαθέτει ένα επιπλέον σύν δεση με το κατάλληλο καρότσι περιπά- μαξιλαράκι-μειωτήρα (για μωρά έως 6 κιλά) του της Chicco. που ενσωματώνει τις επωμίδες. Επιπλέον, D. Θέση χρήσης σταθερού ρηλάξ. μαζί με το προїόν παρέχεται ένα ζεύγος...
  • Página 53 θα χρησιμοποιείται πλέον το μαξιλαράκι- 9. Περιστρέψτε το χερούλι στη θέση A μειωτήρας (για μωρά πάνω από 6 κιλά). Σε ελέγχο ντας ότι ακουμπάει κόντρα στο κάθι- αμφότερες τις περιπτώσεις, η εγκατάσταση σμα του αυτοκινήτου (Εικ. 17). προβλέπει να περνούν οι μικρές ζώνες ανά- ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά...
  • Página 54 ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ (ΧΡΗΣΗ ΡΗΛΑΞ) μεγέθους του καθίσματος αυτοκινήτου. Όταν δεν χρησιμοποιείται στο αυτοκίνητο, Η Βάση Isofi x της Chicco έχει μια έγκριση τύ- το κάθισμα μπορεί επίσης να χρησιμοποιη- που “Ημι-Γενικής χρήσης”, γι’ αυτό δεν είναι θεί ως ρηλάξ (σταθερό ή λικνιζόμενο).
  • Página 55 Τα καρότσια περιπάτου της CHICCO που δι- Μην σιδερώνετε αθέτουν σύστημα I-MOVE, έχουν ένα ειδικό μηχανισμό που επιτρέπει την άμεση σύνδε- ση του καθίσματος με το καρότσι, χωρίς να Μην κάνετε στεγνό καθάρισμ είναι απαραίτητη η χρήση επιπλέον εξαρτη- μάτων.
  • Página 56: Indledning

    CHICCO frontal airbag. Det er muligt at installere barnestolen på forsædet, men kun hvis AUTO-FIX I-MOVE den frontale airbag er slået fra: indhent oplysninger om muligheden for at slå 0+ (0-13 RUPPE airbaggen fra hos bilfabrikanten eller i bilens vejledningshåndbog. Det anbefa- BRUGSVEJLEDNINGER les under alle omstændigheder at trække...
  • Página 57: Produktets Egenskaber

    øje: den skal derfor skiftes ud. i overensstemmelse med den europæiske • Benyt aldrig barnestole der er købt brugt: standard ECE R44/04. strukturen kan have taget skade, som • Typegodkendelsen er af typen “Universal”, ikke kan ses med det blotte øje, men som og barnestolen kan derfor anvendes på...
  • Página 58: Håndtagets Positioner

    (over 6 kg). I begge tilfælde vogn fra Chicco. kræver installationen at selerne føres gen- D. Position ved brug som fast skråstol. nem skulderstykkernes slidser så selerne Tryk samtidigt på...
  • Página 59: Installation Uden Base

    9. Drej håndtaget over i position A og kon- størrelsesklasse. trollér at det støtter mod bilsædet (Fig. 17). Basen Isofi x fra Chicco har en typegodken- GIV AGT! kontrollér ALTID at bilens sikker- delse af typen “Semiuniversel” og er derfor...
  • Página 60: Anvendelse Med Klapvogn

    Følg nedenstående procedure, for at fl ytte GIV AGT! Benyt kun klapvogne fra CHICCO med systemet I-Move selerne: Klapvogne fra CHICCO med systemet I-MO- 1. Tag skulderstykkerne af ved at trække VE har en særlig anordning, som giver mu- dem ud gennem stofbeklædningens huller.
  • Página 61 Må ikke stryges Ikke kemisk rensning Anvend aldrig ridsende rengøringsmidler eller opløsningsmidler. Beklædningen må ikke centrifugeres og skal hænges til tørre uden opvridning. RENGØRING AF PLASTIK – OG METAL- DELE Benyt en fugtig klud til rengøringen af pla- stikdele eller dele af malet metal. Anvend aldrig slibende produkter eller opløsnings- midler.
  • Página 62 CHICCO přepravu dětí ve vozidle. Proto doporuču- jeme kontaktovat příslušné místní orgány AUTO-FIX I-MOVE pro podrobnější informace. • UPOZORNĚNÍ! VELMI NEBEZPEČNÉ! 0+ (0-13 ŘÍDA Nikdy neupevňujte tuto autosedačku na předním sedadle, pokud je vybaveno čel- NÁVOD K POUŽITÍ ním airbagem. Autosedačku je možné při- pevnit na přední...
  • Página 63: Vlastnosti Výrobku

    padě nehody by autosedačka nemusela 1.2 VLASTNOSTI VÝROBKU být plně funkční! • Tato autosedačka je homologována pro • Pokud necháte auto dlouho stát na pří- “Skupinu 0+”. To znamená, že byla schválena mém slunci, doporučujeme autosedačku pro přepravu novorozenců a dětí s váhou do přikrýt! 13 kg (od 0 do 10 měsíců/přibližně...
  • Página 64: Polohy Rukojeti

    M. Tlačítka na úpravu polohy rukojeti • Nikdy nepoužívejte přídavné polstrování, pokud je hmotnost dítěte vyšší než 6 kg. Obr. 4 (Zadní strana) N. Upínací systém ke kočárku I-MOVE 2. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO O. Vodící přezka ramenního popruhu vozidla VOZIDLA P.
  • Página 65: Upevnění Autosedačky Bez Základ- Ny

    Základna Isofi x značky Chicco je homologo- Pokud chcete autosedačku uvolnit od základ- vána jako „Polouniverzální“ a tudíž není kom- ny upevněné ve vozidle: patibilní...
  • Página 66: Pevná Nebo Houpací Poloha Autosedačky (Použití Jako Lehátko)

    (B) (Obr. 28). a záda! 2. Připněte autosedačku k oběma čepům upí- nacího systému I-MOVE na kočárku. Věnujte PEVNÁ NEBO HOUPACÍ POLOHA zvláštní pozornost tomu, aby se oba čepy AUTOSEDAČKY (POUŽITÍ JAKO LEHÁTKO) zahákly.
  • Página 67 Perte v pračce na 30°C ZPŮSOB LIKVIDACE VÝROBKU Když výrobek přesáhne určenou dobu život- nosti, přestaňte jej používat a vyhoďte jej Nebělte do odpadu. Za účelem ochrany životního prostředí, rozdělte části výrobku do tříděné- ho odpadu v souladu s platnými národními Nesušte v sušičce předpisy.
  • Página 68 CHICCO ning om det går att ta ur krockkudden. Vi rekommenderar i varje fall att skjuta sätet AUTO-FIX I-MOVE bakåt så mycket som möjligt om andra passagerare sitter i baksätet. . 0+ (0-13 • Alla passagerare bör vara informerade om hur barnstolens säkerhetsbälte hakas loss...
  • Página 69: Viktig Information

    M. Knappar för vridning av handtag bestämmelsen ECE R44/04. Fig. 4 (Bak) • Typgodkännandet är av typen “Universal”, N. Fästsystem till sittvagnen I-MOVE därför kan stolen användas på vilken bilmo- O. Skena för diagonalt bilbälte dell som helst. OBS! “Universal” innebär att P.
  • Página 70 Sätt i grenbandet genom bältesspännet (fi g. C. Läge för användning som babysitter med 10). gungfunktion eller för fasthakning på särskild sittvagnsmodell från Chicco. 2.2 MONTERING MED STANDARDUNDER- D. Läge för användning som stillastående ba- REDE (trepunktsbälten för bil) bysitter.
  • Página 71 Ställ endast på stadiga och plana ytor. bílbarnstolens storleksklass. OBS! Innan du bär stolen se alltid till att Chicco Isofi x-underrede har ett typgodkän- handgreppet står i läget B (vertikalt). nande av typen “Semiuniversal” varför det VARNING! Lämna aldrig barnet utan tillsyn.
  • Página 72 är hela och inte är slitna: läge (B) (Fig. 28). • Textilklädsel: Kontrollera att ingen stopp- 2. Fäst stolen vid de två fästhakarna I-MOVE ning sticker ut eller att delar av den inte sitter som sitter på sittvagnen, se till att båda fäster.
  • Página 73 CHICCO wozu dzieci w samochodzie. Dlatego też, aby uzyskać dodatkowe informacje w tym AUTO-FIX I-MOVE zakresie, zalecamy skontaktować się z lo- kalnymi władzami. . 0+ (0-13 • UWAGA! POWAŻNE ZAGROŻENIE! Nie na leży nigdy instalować Fotelika na przed- INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA nim siedzeniu wyposażonym w poduszkę...
  • Página 74: Cechy Wyrobu

    dzeniu samochodu bez jego uprzedniego nie mowlęta znajdując się w Foteliku mogą przymocowania, w przeciwnym razie może mieć problemy z oddychaniem. Z tego uderzyć i zranić pasażerów. powodu, przed opuszczeniem szpitala, • Nie należy używać niczego, za wyjątkiem pediatra lub położna powinni ocenić stan akcesoriów zatwierdzonych dla wyrobu, tak zdrowia Wa szego dziecka i zalecić...
  • Página 75: Opis Elementów Składowych

    (Rys. 7). • UWAGA! Nie należy nigdy mocować Fote- Rys. 4 (Z Tyłu) lika za pomocą dwupunktowego pasa samo- N. System zaczepowy do spacerówki I-MOVE chodowego (Rys. 8). O. Prowadnica poprzecznego pasa samo- • Nie należy używać materacyka redukcyjne- chodowego go jeżeli waga dziecka przekracza 6 kg.
  • Página 76: Instalowanie Z Bazą

    (Rys. wielkości Fotelika. 17). Baza Isofi x Chicco zakwalifi kowana jest jako UWAGA! po zainstalowaniu należy ZAWSZE “Pół-Uniwersalna” co oznacza, że nie może sprawdzić czy pas jest odpowiednio naprę- być...
  • Página 77: Dodatkowe Czynności

    2. Przyczepić Fotelik do dwóch sworzni zacze- lub leżaczek. powych I-MOVE wózka, zwrócić uwagę, aby Aby mógł się bujać należy zamknąć zacisk zostały prawidłowo zaczepione po obydwóch blokujący (Rys. 14) i ustawić uchwyt w pozy- stronach.
  • Página 78 oznaczający zaczepienie (Rys. 29). kierowanego metalu, należy używać tylko wilgotnej szmatki. Nie używać nigdy żrących UWAGA Przed przystąpieniem do użytko- wania Fotelika należy zawsze sprawdzić, czy detergentów ani rozpuszczalników. Ruchome części Fotelika nie powinny być ab- wszystkie mechanizmy blokujące zostały pra- widłowo zamocowane.
  • Página 79 CHICCO zsákkal ellátott elülső ülésen. A gyermek- ülést az elülső ülésre csak akkor szabad AUTO-FIX I-MOVE beszerelni, ha a frontális légzsák ki van iktatva: ellenőrizze a gépkocsi gyártójá- . 0+ (0-13 nál, vagy a gépkocsi használati utasításá- ban, hogy a légzsák kiiktatható-e. Minden HASZNÁLATI UTASÍTÁS...
  • Página 80: Fontos Figyelmeztetés

    mindig látható kár keletkezhet: ezért ta- • A honositás “Universal”, (“Egyetemes”) jellegű, tehát a gyermekülés bármilyen sze- nácsos kicserélni az ülést egy újra. • Ne használjon másodkézből való gyer- mélygépkocsi-modellhez alkalmazható. FI- GYELEM! Az ”Universal” elnevezes azt jelenti, mekülést: szabad szemmel nem észlelhe- hogy a legtöbb - de nem az összes - tipusu tő...
  • Página 81 2. A GYERMEKÜLÉS BESZERELESE AZ AU- M. Fogantyú-forgatás gombjai TÓBA A Gyermekülés beszerelhető: 4. ábra (Hátulnézet - standard ülésalappal, kizárólag 3 pontos N. I-MOVE babakocsi-csatlakoztató rendszer biztonsági övvel történő beszereléshez (op- O. Vezető a gépkocsi biztonsági övének mell- cionális). kasi szakaszához - Ülésalap nélkül P.
  • Página 82 A kézikönyvben megtalálható, hogy őrizze, hogy a gépkocsi biztonsági övének melyik ülés összeegyeztethető a gyermek- feszessége megfelelő, és hogy egyenletesen ülés méretkategóriájával. A Chicco Isofi x fekszik mindenhol, megcsavarodott szakaszok ülésalapja „félig univerzális” típusú honosí- nélkül. SOHA ne vezesse a gépkocsi biztonsá- tással rendelkezik, ezért nem minden autóba...
  • Página 83 1. Vegye le a vállvédőket úgy, hogy kifűzi azo- Az I- MOVE rendszerrel ellátott CHICCO kat a textilhuzat réseiből. babakocsik speciális alkatrésze révén a Gyer- 2. A piros gomb megnyomásával nyissa ki az mekülést közvetlenül a babakocsira lehet övek csatját.
  • Página 84 Gépi mosás 30°C A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ ELHE- 30° C LYEZÉSE Amikor a gyermekülés elért élettartama vé- géhez, ne használja tovább, és hulladékként Nem fehéríthető helyezze el. A környezet védelme érdekében a különféle hulladékfajtákat az országban ér- vényes hulladékkezelési előírásoknak megfe- Szárìtógépben nem száíìtható...
  • Página 85 CHICCO nim jastukom. Sjedalica se može instalirati na prednjem sjedištu samo ako je frontalni AUTO-FIX I-MOVE zračni jastuk deaktiviran: provjeriti sa pro- izvođačem automobila ili u priručniku s . 0+ (0-13 uputama za automobil mogućnost isklju- čivanja zračnog jastuka. Preporuča se u UPUTE ZA UPORABU svakom slučaju povući što je moguće više...
  • Página 86: Obilježja Proizvoda

    0+”, za prijevoz djece od rođenja do 13 kg teži- Sl. 4 (Odostraga) ne (od 0 do 10 mjeseci/godinu dana otprilike), N. Sustav za pričvršćivanje na kolica I-MOVE poštujući europski pravilnik ECE R44/04. O. Vodilica dijagonalnog pojasa automobila • Službena usklađenost je “Univerzalnog”...
  • Página 87: Položaj Ručke

    (preko 6 kg). U oba slučaja, za C. Ležeći položaj za ljuljanje ili za zakačiti za instaliranje treba provući male pojaseve kroz predviđena kolica Chicco. otvore na naramenicama kako bi pojasevi D. Fiksni ležeći položaj. ostali postavljeni iznad njih (vidi sl. 9a-9b- Za podešavanje pritisnuti istodobno gumbe...
  • Página 88: Postavljanje Djeteta Na Sjedali- Cu

    UVIJEK provjeriti da je pojas automobila pra- dalice. vilno napet te da je ravnomjerno raspoređen Postolje Isofi x marke Chicco službeno je uvr- u svim točkama, te da nije zapetljan. Nije NI- šteno u skupinu “Polu-univerzalno”, te stoga KADA dopušteno provlačiti sigurnosni pojas u nije usklađeno sa svim modelima vozila, već...
  • Página 89: Uporaba S Kolicima

    Plastične ili metalne lakirane dijelove čistiti 2. Zakačiti sjedalicu za dvije osovine za pričvr- samo vlažnom krpom. Ne koristiti abrazivna šćivanje I-MOVE, koje se nalaze na kolicima, sredstva za čišćenje niti rastvarače. pazeći da se zakače obje osovine. Čuti ćete Pokretni dijelovi sjedalice ne smiju se nikako “klik”...
  • Página 90 stanje istrošenosti slijedećih komponenata: • Tekstilna presvlaka: provjeriti da ne izlazi podstava ili da se ne gube dijelovi iste. Pro- vjeriti stanje šavova koji moraju uvijek biti cjeloviti. • Pojasevi: provjeriti da nije došlo do vidljivog oslabljenja tekstilne strukture sa smanjenjem debljine oko trake za podešavanje, elementa između nogu, oko naramenica i u dijelu ploče za podešavanje pojaseva.
  • Página 91 CHICCO петентные органы • ВНИМАНИЕ! СЕРЬЕЗНАЯ ОПА- AUTO-FIX I-MOVE СНОСТЬ! Не в коем случае не исполь- зуйте это автокресло на переднем си- Г . 0+ (0-13 Р КГ дении, оснащенном фронтальной воз- душной подушкой. Установка детского автокресла на переднем сидении...
  • Página 92: Характеристики Изделия

    • Не вставляйте ничего, что не являет- • Использование автокресла может быть ся принадлежностью, утвержденной опасным для недоношенных детей, ро- для изделия, между автомобильным дившихся до наступления 37 недели сиденьем и автокреслом и между авто- беременности. При нахождении их в креслом...
  • Página 93: Описание Компонентов

    M. Кнопки для поворота ручки тов (Рис. 7). • ВНИМАНИЕ! Запрещается устанавли- Рис. 4 (Вид сзади) вать автокресло с помощью автомобиль- N. Система крепления к коляске I-MOVE ного ремня безопасности с креплением в O. Направляющая диагонального ремня двух точках (Рис. 8). автокресла...
  • Página 94: Первоначальная Конфигурация Лямок

    2.1 ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ КОНФИГУРА- 8. Максимально протяните ремень, не ос- ЦИЯ ЛЯМОК тавляя лишних концов тесьмы, проверьте, В дополнение к лямкам автокресло ос- что он не перекручен. нащено эргономической подушкой (для 9. Поверните ручку в положение A, про- ребенка весом до 6 кг). Помимо этого, веряя, чтобы...
  • Página 95: Неподвижное Или Качающееся Положение Автокресла (Шезлонг Или Качалка)

    совместимые с размерным классом де- зуется в автомобиле, можно использо- тского автокресла. вать его в качестве креслица-качалки или Основание Isofi x от Chicco сертифициро- креслица-шезлонга. вано как «Полууниверсальное», что озна- Для превращения автокресла в качалку чает что оно подходит не для всех моде- удалите...
  • Página 96: Чистка И Хранение

    Прогулочные коляски CHICCO оснащены Запрещается использование абразивных системой I-MOVE, то есть, в подлокотни- моющих средств или растворителей. Не ках имеются специальные механизмы для сушите чехол в центрифуге. Дайте ему вы- крепления автокресла непосредственно сохнуть без отжимания. на коляску, без дополнительных приспо- соблений.
  • Página 97 CHICCO pred nom sedadle ak je vybavené čelným airbagom. Autosedačka sa môže pripevniť AUTO-FIX I-MOVE na predné sedadlo iba v prípade, ak je čelný airbag deaktivovaný: spojte sa s výrobcom . 0+ (0-13 auto mobilu alebo si prečítajte návod na použí...
  • Página 98: Vlastnosti Výrobku

    sedačku zakryť. od ich narodenia až do 13 kg (od 0 do 10 me- siacov až do 1 roku ), v zmysle európskych • Po každej, dokonca i po nie vážnej dop- ravnej nehode môžu byť na autosedačke noriem ECE R44/04. •...
  • Página 99: Polohy Rukoväte

    M. Tlačidlá na točenie rukoväte 2. INŠTALOVANIE AUTOSEDAČKY DO VO- Obr. 4 (Zadná časť) ZIDLA N. Zahákovací systém na kočíku I-MOVE Autosedačka môže byť inštalovaná: O. Diagonálne vodítko bezpečnostného pásu - So štandardnou základňou, na inštalovanie vozidla len s pásmi s 3 uchytávajúcimi bodmi (voli- P.
  • Página 100: Ďalšie Operácie

    dete počuť zacvaknutie poistky) (Obr. 15). te, aby bezpečnostný pás nebol pre točený. 6. Overte správne zahákovanie autosedačky 5. Nastavte rukoväť do polohy A a skontro- na základňu tak, že sa ju pokúsite nadvihnúť lujte, či je rukoväť opretá proti sedadlu na prednaj a aj na zadnej časti.
  • Página 101: Stabilná Alebo Húpacia Poloha Autosedačky (Použitie Ako Lehátko)

    ťa najvhodnejšie (Obr. 27A a 27B). upínacieho systému I-MOVE nachádzajúce sa POZOR! Poduškový reduktor zaručí dieťaťu na kočíku a dávajte pozor na to, boli pripnu- od narodenia až do váhu 6 kg správne sede- té obidva. Budete počuť zacvaknutie poistky nie a ideálnu polohu na krk a na chrbát.
  • Página 102 ČISTENIE UMELOHMOTNÝCH A KOVO- VÝCH ČASTÍ Na čistenie umelohmotných alebo lakova- ných kovových častí používajte iba vlhkú handričku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Pohyblivé časti sedačky sa nesmú v žiadnom prípade mazať. KONTROLA CELISTVOSTI KOMPONEN- Odporúčame pravidelne kontrolovať celis- tvosť...
  • Página 103: Uporabniška Navodila

    CHICCO kontaktirajo lokalni organi, da bi bile infor- macije še boljše. AUTO-FIX I-MOVE • POZOR! VELIKA NEVARNOST! Tega var- nostnega sedeža za otroke nikoli ne upora- 0+ (0-13 KUPINA bljajte na prednjem sedežu, ki je opremljen z zračno blazino. Varnostni sedež za otroke UPORABNIŠKA NAVODILA...
  • Página 104: Značilnosti Izdelka

    vam svetujemo, da varnostni sedež za rojstva do teže 13 kg (od 0 do približno 10 otroke prekrijete. mesecev/1 leta), ob upoštevanju evropskega • V nezgodi, tudi lažji, lahko varnostni sedež standarda ECE R44/04. za otroke utrpi poškodbe, ki s prostim oče- •...
  • Página 105: Položaji Ročaja

    Slika 4 (Pogled od zadaj) z dvotočkovnim varnostnim pasom (slika 8). N. Sistem za priklop na voziček I-MOVE • Nikoli ne uporabljajte podporne blazine pri O. Vodilo varnostnega pasu vozila v prečnem otroku, težjem od 6 kg.
  • Página 106: Namestitev Brez Podstavka

    (slika 17). varnostnega sedeža za otroke. POZOR! Po namestitvi VEDNO preverite, ali Podstavek Isofi x znamke Chicco je homologi- je pas pravilno napet in na vseh mestih ena- ran kot “poluniverzalni” in kot tak ni združljiv komerno razporejen ter se prepričajte, da ni...
  • Página 107: Uporaba Z Otroškim Vozičkom

    POZOR! Uporabljajte samo vozičke znamke 3. Pasova snemite, tako da ju povlečete skozi CHICCO, ki so opremljeni s sistemom I-Move. zadnjo stran hrbtišča in ju vstavite skozi režo, Otroški vozički znamke CHICCO, opremljeni ki je primernejša višini otroka (slika 27A in s sistemom I-MOVR, imajo posebni mehani- 27B).
  • Página 108 oba kraka pasov in vponko povlecite skozi SHRANJEVANJE IZDELKA Ko varnostni sedež za otroke ni nameščen v ustrezne reže in nato snemite tekstilno pre- vleko (slika 30) vozilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem prostoru, daleč od virov toplote ter ga zaščiti- Pri pranju upoštevajte navodila z etikete na te pred prahom, vlago in neposredno sončno prevleki, ki vsebuje naslednje simbole za pra-...
  • Página 109: Kullanim Tali̇matlari

    CHICCO yerleştirmeyiniz. Oto koltuğunu ön kol- tuğa yerleştirmek istiyorsanız, airbag do- AUTO-FIX I-MOVE nanımını mutlaka etkisiz hale getiriniz: airbag donanımını etkisiz hale getirmek . 0+ (0-13 için aracın kullanım kılavuzunu okuyu- nuz veya araç üretici firması ile irtibat kurunuz. Oto koltuğunu ön koltuğa yer- KULLANIM TALİMATLARI...
  • Página 110: Ürünün Özelli̇kleri̇

    şartlarına göre, doğumdan 13 Kg. ’ a kadar olan (yaklaşık 0 ile 10 ay/1 yaş arası) Resim 4 (Arka taraf) çocukların taşınması için “Grup 0+” olarak N. I-MOVE pusete kenetleme mekanizması onaylanmıştır. P. Çapraz kemerinin kıskacı •Bu oto koltuğu ”Evrensel” olarak sınıfl anmış- Q.
  • Página 111 (Resim 10). konumdur). B. Elde taşıma konumu. 2.2 OTO KOLTUĞUNUN STANDART TABAN C. Sallanan ana kucağı konumu veya Chicco İLE MONTAJI (3 uçlu emniyet kemeri) pusetine takma konumu. Oto koltuğunu tabanı ile birlikte aracın kol- D. Sabit ana kucağı olarak kullanım konu mu.
  • Página 112 Araç emniyet kemerini ASLA bu el kılavuzunda Chicco Isofix tabanı “Yarı Evrensel” olarak gösterilen sınıfl andırılmış olup, tüm araç modelleri pozisyonlardan başka pozisyonda geçir- ile uyumlu olmayıp, yalnızca ekteki “Onay- meyiniz.
  • Página 113: Temi̇zli̇k Ve Bakim

    Plastik ve boyanmış metal kısımları sadece 2. Her iki yana da tam olarak kancalandığı- su ya da bir deterjanla ile nemlendirilmiş bir na dikkat ederek oto koltuğunun iki I-MOVE bez ile temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan- millerini pusetin kollarına takınız. İşlemin lar veya eritici maddeler kullanmayınız.
  • Página 114 olduğunu kontrol ediniz. • Kemerler: kumaşın özellikle ayarlama şe riti, bacak ayırıcı bandı, iki kemer kolu ve kemer ayarlanma mekanizması hizasında aşırı şe- kilde aşınmış olmadığından emin olunuz. • Plastik parçalar: plastikten oluşan tüm kı- sımların aşınma durumunu kontrol ediniz, gözle görülür hasar veya renkte solma belir- tisi görülmemesi gerekir.
  • Página 115: Instrucţiuni De Folosire

    CHICCO acest motiv se recomandă a se contacta autorităţile locale pentru a avea mai mul- AUTO-FIX I-MOVE te informaţii. • ATENŢIE! FOARTE PERICULOS! Nu folo- . 0+ (0-13 siţi acest scaun de maşină pe locul din faţă dotat cu airbag frontal. Instalarea scaunu- INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE...
  • Página 116: Caracteristicile Produsului

    scaunul pentru copil şi acesta: în caz de părerea medicului d-voastră sau perso- accident, scaunul de maşină ar putea să nu nalului medical din spital pentru a reco- funcţioneze corect. manda scaunul de maşină cel mai potrivit • În cazul în care automobilul este expus la copilului dumneavoastră...
  • Página 117: Poziţiile Mânerului

    • Nu folosiţi niciodată perna reductoare în Fig. 4 (Partea din spate) cazul în care copilul are o greutate mai mare N. Sistem de ataşare al căruciorului I-MOVE de 6 kg. O. Ghidaj centură auto diagonală. P. Manetă de eliberare (din bază şi din căru- 2.
  • Página 118: Instalarea Fără Bază

    Inseraţi clapeta dintre picioare prin catarama indicate. Pentru a dezinstala scaunul de ma- centurilor (fi g. 10). şină pentru copil din autovehicul, menţinând instalată doar baza: 2.2 INSTALAREA CU BAZĂ STANDARD 1. Scoateţi centura diagonală din ghidajul de (centuri cu prindere în 3 puncte) pe spătar fără...
  • Página 119: Operaţii Ulterioare

    UNULUI DE MAŞINĂ (PENTRU POZIŢIA unului de maşină. CULCAT) Baza de fi xare Isofi x de la Chicco are omolo- Atunci când nu este utilizat în automobil, gare de tip “SemiUniversal” din acest motiv scaunul de maşină poate fi folosit pe post de nu este compatibilă...
  • Página 120 METAL 2. Cuplaţi scaunul la cele două dispozitive de Pentru curăţarea părţilor din plastic sau me- cuplare I-MOVE de pe cărucior având grijă tal vopsit, folosiţi numai o cârpă umedă. Nu să se cupleze ambele dispozitive. Veţi auzi un folosiţii niciodată detergenţi abrazivi sau click declic de cuplare (Fig.
  • Página 121 CHICCO • ВНИМАНИЕ! СЕРИОЗНА ОПАСНОСТ! В никакъв случай не монтирайте стол- AUTO-FIX I-MOVE чето върху предната седалка, ако тя е снабдена с въздушна възглавница. . 0+ (0-13 Инсталирането е възможно само ако въздушната възглавница е деакти- вирана: прочетете ръководството за...
  • Página 122 между автомобилната седалка и стол- 1.2 ХАРАКТЕРИСТИКА НА ИЗДЕЛИЕТО чето, нито между столчето и бебето. Това столче се отнася към групата изде- • Ако автомобилът е паркиран на слънце лия «0+», предназначени за бебета до 13 ви препоръчваме да покриете столчето. кг, на...
  • Página 123 ката ничката-подплънка ако теглото на бебето Фиг. 4 (Отзад) превишава 6 кг. N. Система за монтиране към количка I-MOVE 2. МОНТИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО O. Водач за диагоналния предпазен колан Столчето може да бъде монтирано: на автомобила – със стандартна основа с използване на...
  • Página 124 Ако искате да свалите столчето, като оста- съответния клас и размер. вите основата на мястото й: Основата ISOFIX Chicco е от полу-универ- 1. Освободете диагоналния колан от фик- сален тип, което означава, че не е съвмес- сатора, разположен на гърба на облегал- тима...
  • Página 125 положение (В) (фиг. 28). 3.3 ИЗПОЛЗВАНЕ КАТО СТОЛЧЕ-ЛЮЛКА 2. Разположете столчето върху щифтове- ИЛИ ШЕЗЛОНГ те I-Move на количката, като внимавате да Когато не използвате столчето в авто- влязат добре в гнездата и от двете страни. мобила, можете да го трансформирате в...
  • Página 126 3.5 ПОЧИСТВАНЕ И СЪХРАНЯВАНЕ им на износеност, не бива да са повреде- ПОЧИСТВАНЕ НА ТАПИЦЕРИЯТА ни или избелели. Тапицерията на столчето може да бъде ВНИМАНИЕ! Ако забележите, че столчето свалена и изпрана на ръка или в перална е повредено, деформирано или износено при...
  • Página 127 •...
  • Página 130 30° C...
  • Página 131 CHICCO AUTO-FIX I-MOVE...
  • Página 135 30° C...
  • Página 136 CHICCO AUTO-FIX нішим місцем визнано заднє центральне сидіння автомобілю, якщо воно оснащене I-MOVE 3-точковим ременем безпеки. ГР. 0+ (0-13 • У кожній окремій країні існують свої за- КГ кони і правила безпеки при перевезенні дітей в автомобілі. Тому рекомендується Інструкція з використання Стор.
  • Página 137 доповнення виробу іншими аксесуарами, надійно прикріплені або не встановлені якщо вони не затверджені виробником. безпечним чином: у разі аварії або різкого • УВАГА! Забороняється використання не гальмування вони можуть завдати травми поставлених виробником компонентів, пасажирам. запасних частин або аксесуарів. • УВАГА! Переконайтеся в тому, що всі •...
  • Página 138 M. Кнопки для повороту ручки відповідно до стандарту ECE R44/04 і су- Мал. 4 (Вигляд ззаду) місний з більшістю, але не з усіма автомо- N. Система кріплення до візка I-MOVE більними сидіннями. O. Напрямна діагонального ременя авто- 2. Оптимальна сумісність краще досяга- крісла...
  • Página 139 • Сидіння автомобіля має бути забезпече- 2.2 ВСТАНОВЛЕННЯ ЗІ СТАНДАРТНОЮ но статичними або інерційним ременем ОСНОВОЮ (3-точкові автомобільні ре- безпеки, з кріпленням в трьох точках, мені безпеки) сертифікованим на підставі Стандарту UN Щоб встановити автокрісло з основою на / ECE № 16 або інших рівнозначних стан- сидіння...
  • Página 140 3. Від’єднайте автокрісло відповідно до для встановлення автокрісла, відповідно вищеописаної процедури. до його розмірів. Основа Isofi x від Chicco сертифікована 2.3 ВСТАНОВЛЕННЯ БЕЗ ОСНОВИ як «напів-універсальна». Це означає, що Щоб встановити автокрісло на сидіння ав- вона не підходить для всіх моделей авто- томобіля...
  • Página 141 кальному положенні (B) (Мал. 28). реведіть ручку в положення C (Мал. 5). 2. Закріпіть автокрісло до двох стрижнів Для перетворення автокрісла в шезлонг на механізмі «I-MOVE», які маються на видаліть упор-стабілізатор і переведіть візку, перевірте, щоб обидва механізми ручку в положення D (Мал. 5).
  • Página 142 знімним і може пратися вручну або в ма- переконайтеся у відсутності явного стон- шині при 30°C. шення регулювальної стрічки, розділово- Щоб випрати чохол, розстебніть ремені і го ременю для ніг, плечових ременів і в зніміть тканинний чохол, попередньо ви- зоні пластини регулювання ременів. йнявши...
  • Página 143 CHICCO te, desde que seja permitido pela legislação vigente do País e desde que o airbag frontal AUTO-FIX I-MOVE tenha sido desativado: verifi que no stand da . 0+ (0-13 marca ou no manual de instruções do au- tomóvel se é possível desativar o airbag. Em todo o caso, é...
  • Página 144 pre visíveis a olho nu: portanto, é necessário 10 meses/1 ano, aproximadamente), em con- substituí-la. formidade com a norma europeia ECE R44/04 • Não utilize cadeiras auto em segunda mão: e certifi cado segundo a Norma NBR 14400 e o podem ter sofrido danos estruturais não visí- Regulamento N.°...
  • Página 145 ÇÕES PARA OS OMBROS deira de balanço ou quando montada num A cadeira auto está equipada com um redutor carrinho de passeio Chicco compatível com a (indicado até 6kg de peso do bebê) que inclui mesma. as proteções para os ombros. Além disso, tam- D.
  • Página 146 CA passe o cinto do automóvel em posições com a classe de tamanho da cadeira auto. diferentes das indicadas. A Base Isofi x da Chicco tem uma homolo- Para retirar a cadeira auto, mantendo a base gação de tipo “Semi-universal” e, portanto, instalada no automóvel:...
  • Página 147 à altura do bebê (Fig. 27A e 27B). Os carrinhos de passeio CHICCO equipados ATENÇÃO! A almofada redutora garante ao com o sistema I-MOVE têm um dispositivo bebê, desde o nascimento até aos 6 kg de especial que permite fi xar a cadeira auto dire- peso, uma retenção correta e uma posição...
  • Página 148: Controle Da Integridade Dos Com- Ponentes

    Para soltar a cadeira auto do carrinho de pas- CONTROLE DA INTEGRIDADE DOS COM- seio: PONENTES 1. Coloque a alça na posição vertical (B). É aconselhável verifi car regularmente a inte- 2. Puxe o manípulo posterior para soltar a ca- gridade e o estado de desgaste dos seguintes deira.
  • Página 149 Via Saldarini Catelli, 1 Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A 22070 Grandate – Como – Italia 01-377 Warszawa 800-188 898 +48 22 290 59 90 www.chicco.com www.chicco.com ARTSANA FRANCE S.A.S. Г. МОСКВА, 4-Й ПРОЕЗД  ПОДБЕЛЬСКОГО,   17/19 Avenue De La Metallurgie Д.3 Стр.22...
  • Página 150 Note...
  • Página 151 Note...
  • Página 152 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Tabla de contenido