Página 2
ção que estao descritas. lation und Wartung vorschriftsgemäß auszuführen. mantenimiento descritas en el mismo. A rede de asistência da Lombardini Marine estará, em Der Kundendienst der Lombardini Marine steht La red de asistencia de Lombardini Marine estara, todo o caso, sempre à sua completa disposição para ihnen stets gern für Ratschläge und Informationen...
Página 3
Suositeltava moottoriöljy: Moottoriöljy Huile recommandée: Contrôle niveau huile Prescribed lube: Oil level check Erforderliches Motoröl: Ölstandskontrolle Aceite recomendado: Óleo recomendado: Control nivel aceite Controle do nível de óleo Total quartz SAE 10W40 Quartz Diesel 7000 10W40 Activa Disel 7000 10W40 Suositeltava vaihteistoöljy: Vaihteistoöljy Huile recommandée:...
Página 5
Lue käyttöohjeet huollisesti ennen käyttöä ja noudata ohjeita. Ohjeiden noudattamatta jättäminen mitätöi takuun. Avant le démarrage, veuillez lire et suivre les instructions. La garantie n’est plus valable en cas d’inobservation. Prior to starting read and follow instructions. Failure to do so will make warranty void. Vor Inbetriebnahme Anleitungen lesen und befolgen.
Página 17
Moottoritilan suunnittelussa on huomioitava, että Quand il s’étudie l’implantation moteur, faire atten- When you design the engine room, observe ac- tion aux accessibilités nécessaires pour exécuter les cessibility necessary for maintenance and repairs tila on riittävän suuri moottorin huoltotoimenpiteitä entretiens et réparations sur le moteur. on the engine.
Página 18
Meriveden kierto - Circuit d’eau de mer - Raw water system Seewasserkreislauf - Circuito de agua de mar - Circuito da água do mar Laipat Potkuriakseli Potkuri Vesilinja Brides de couplage Ligne arbre de propulsion Hélice Ligne de ottaison Coupling anges Propeller shaft Propeller Waterline...
Página 19
Meriveden läpivienti Prise d’eau de mer Sea cock Ø min. 1” 1/2 (38.1 mm) Seewasseranschluß Toma agua de mar Tomada de água do mar Ø min. 1” 1/4 (31.75 mm) Vedensyötön sulkuventtiili Robinet entrée d’eau Water intake valve Seewasserhahn Grifo entrada agua Torneira entrada de água Merivesisuodatin Filtre eau de mer...
Página 20
Merivesiletku Tuyau d’aspiration Suction hose Ansaugleitung Manguera de succión Mangueira da sucção Ø 30.0 mm Käytä taipuisaa, sisäpinnaltaan sileää teräsvahvisteista letkua Utilisez un tuyau semi- exible avec le noyau d’acier et la surface interne lisse Use a semi exible hose with steel core and smooth internal surface Benutzen Sie einen halb exiblen Schlauch mit Stahlarmierung und glatten Innen ächen.
Página 21
Asennus vesirajan alapuolella - Installation sous la ligne de ottaison Layout beneath the water line - Installation unter der Wasserline Instalación debajo la línea de otación - Instalação da linha de utuação Kaavio A - Schéma A - Part A - Schema A - Esquema A - Esquema A Mikäli moottorin pakoputken pään läh- tö...
Página 22
Pakoletkun on oltava suora ja laskeva La ligne de gaz d’échappement doit être linéaire et descendante. Exhaust line must be linear and descending. Abgasanlage muß gerade und fallend. La línea de escape debe ser lineal y desciende. A linha de gases do escape deve ser linear e descendente.
Página 23
Vesilukon on oltava tilavuudeltaan suurempi kuin pakoletkun sisään äänenvaimentimen ja pakokäy- rän pään väliin mahtuva vesimäärä. Le pot d’échappement doit avoir un volume suf sant pour recueillir l’eau inclus entre le pot et la sortie d’échappement. Muf er must hold a large volume of water included between the muf er and the exhaust exit.
Página 24
Mikäli pakoletku on nouseva ja pako- y la salida del agua de mar del mo- Joutsenkaula letkun pää on vesirajan alapuolella, or está bajo línea de flotación, Antisiphon asenna järjestelmään vesilukko/ää- instale un silenciador y un sifón anti No return siphon nenvaimennin ja joutsenkaula.
Página 26
Min. 200 l/h Sulkusolenoidi Électrovalve Suositeltava Suggéré Shut off solenoid Suggested Elektroventil Empfohlen Electroválvula Sugerida Electroválvula Sugerid a Ø 10 mm Polttoaineletku Tuyau de carburant Fuel hose Luokka A1 Classe A1 Kraftstoffschlauch A1 Class Manguera de Kategorie A1 combustible Clase A1 Classe A1 Mangueira de combustível...
Página 27
Asenna polttoainejärjestelmään varoituslamppu, joka ilmoittaa veden sekoittumisesta polttoaineeseen. Adapter une lampe d’avertissement dans l’ordre informent en cas de présence de l’eau dans le carburant. Fit a warning lamp in order inform in case of water presence in the fuel. Eine warnende Lampe im Auftrag passen sich informieren im Falle der Wasseranwesenheit im Kraftstoff. Caber una lámpara amonestadora en orden informan en caso de presencia del agua en el combustible.
Página 28
Moottoritilan ilmanvaihto - Extraction et ventilation salle de moteur Extraction and ventilation engine room - Belüftung/ Entlüftung des Maschinenraums Extracción y ventilación sala de motor - Extração e ventilação da casa das máquinas Pakollinen Obligatoire Mandatory 50°C 122°F Vorgeschrieben Obligatoria Obrigatária väh/ min.
Página 29
Sähkön liitäntäkotelon sijoitus - Positionnement de boîtier de câblage Wiring box positioning - Positionierung des Anschlusskastens Colocación de la caja del cableado - Posicionar a caixa de cablagem...
Página 31
Maximale Neigung bei Fahrt Motor Inclinación máxima de la instalación Inclinación lateral máxima Inclinación máxima de funcionamiento Inclinação máxima da instalação Motor Inclinação lateral máxima Inclinación máxima de funcionamento LDW 194 JMTI 10° 20° 20° LDW 245 JMTI/A 10° 20° 20°...
Página 32
Mediante a porca 1 da g. B, regula-se a exacta inclinação do motor em relação à linha do eixo, depois a contraporca superior 2 deve ser Use those recommended by Lombardini Marine only. Wrong tting of the bloqueada com força (veja a página 31).
Página 33
Jäähdytysnesteen kierto - Circuits principaux - Main circuits Hauptkreisläufe - Circuitos principales - Circuitos principais Paisuntasäiliö Termostaatti Réservoir d’expansierrotion Thermostat Vesipumppu Expansion tank Thermostat Pompe d’eau Ausgleichbehälter Thermostat Water pump Tanque de expansión Termostato Wasserpumpe Depósito de expansão Termostato Moottori Bomba de agua Pakomutka Moteur...
Página 34
Polttoaineen kierto - Circuits principaux - Main circuits Hauptkreisläufe - Circuitos principales - Circuitos principais Paineensäädin Rail Régulateur de pression Pressure regulator Druckregler Regulador de presión Regulador de pressão Korkeapainepumppu Pompe à haute pression High pressure pump Ruiskutus-suuttimet Hochdruckpumpe Injecteurs Bomba de alta presión Injectors Bomba de alta pressão...
Página 36
Käyttö Emploi Bedienung Utilización Utilização...
Página 37
Tee seuraavat toimenpiteet vain moottorin ollessa sammutettuna Effectuer ces opérations quand le moteur est à l’arrêt Carry out these operations while engine is off Führen Sie diese Arbeiten bei ausgeschalteter Maschine aus Realice estas operaciones mientras el motor está apagado Realize estas operações quando o motor estiver desligado Tee seuraavat toimenpiteet vain moottorin ollessa kylmä...
Página 38
Ennen moottorin käynnistämistä Moottoriöljyn täyttö Avant le démarrage Remplissage du carter d’huile Before starting Fill crankcase with oil Motoröl einfüllen Vor dem Anlassen Suministro aceite carter Antes del arranque Reabastecimento óleo do carter Antes de arrancar Suositeltava moottoriöljy: Poista moottoriöljyn täyttöaukon korkki. Huile recommandée: Dévisser le bouchon de remplissage Prescribed lube:...
Página 39
Ennen moottorin käynnistämistä Öljytason tarkistus Avant le démarrage Contrôle niveau huile Before starting Oil level check Ölstandskontrolle Vor dem Anlassen Control nivel aceite Antes del arranque Controle do nível de óleo Antes do arranque Poista mittatikku. Retirer la jauge d’huile. Remove dipstick.
Página 40
Aseta mittatikku takaisin paikalleen. Remettre la jauge d’huile. Reassemble dipstick. Führen Sie den Ölmessstab wieder ein. Poner la varilla nivel aceite. Repor vareta de nivel de óleo. Öljytaso ei saa ylittää maksimirajaa, sillä se voi vaurioittaa moottoria Le niveau d’huile au-dessus du seuil supérieur peut endommager sérieusement le moteur Oil level above the upper threshold may cause seriously damage to the engine...
Página 41
Ennen moottorin käynnistämistä Vaihteistoöljyn täyttö Avant le démarrage Remplissage huile inverseur réducteur Before starting Reduction-reversing gear oil lling Befüllen des Wendegetriebes mit Öl Vor dem Anlassen Llenado aceite inversor reductor Antes del arranque Reabastecimento do óleo do inversor redutor Antes do arranque Poista täyttöaukon korkki.
Página 42
Ennen moottorin käynnistämistä Vaihteiston öljymäärän tarkistus Avant le démarrage Contrôle niveau huile Before starting Oil level check Ölstandskontrolle Vor dem Anlassen Control nivel aceite Antes del arranque Contole de nível de óleo Antes do arranque Poista mittatikku. Varmista, että öljytaso on ylärajalla. Retirer la jauge d’huile.
Ennen moottorin käynnistämistä. Veden poisto polttoaineen esisuodattimesta Avant le démarrage Purgez l’eau du séparateur carburant Before starting Water drain from fuel pre lter Lassen Sie Wasser aus Kraftstof lter ab Vor dem Anlassen Drene el agua del ltro de combustible Antes del arranque Drene a água do pre lter do combustível Antes do arranque...
Página 44
Ennen moottorin käynnistämistä Jäähdytysnesteen täyttö Avant le démarrage Remplissage liquide de refroidissement Before starting Coolant replenishing Kühl üssigkeit einfüllen Vor dem Anlassen Suministro liquido para refrigeración Antes del arranque Reabastecimento do líquido de refrigeração Antes do arranque Suositeltava jäähdytysneste: Poista täyttöaukon korkki ja kaada neste lämmönvaihtimeen.
Página 45
Käynnistäminen Démarrage Starting Anlassen Arranque Arranque Meriveden imuputken tulee olla täysin tiivis, muuten pumppu voi vahingoittua. Avaa meriveden syötön sulkuventtiili. Ouvrir le robinet pour la prise d’eau Les tuyaux d’aspiration doivent être parfaitement étanches á l’air. Dans le cas de mer. contraire, la pompe risque de se détériorer.
Página 46
Käynnistä moottori n.10 sek. kuluttua. Pidä virta-avain ykkösasennossa moottorin käydessä. Démarrer le moteur après 10”. Clé en première position. Moteur en Start engine after about 10”. marche. Lassen Sie die Maschine nach mehr oder Key always in on ( rst) position when weniger 10 Sekunden.
Página 47
Käynnistyksen jälkeen Meriveden kierron tarkistus Après le démarrage Contrôle de l’évacuation de l’eau de mer After starting Check seawater outlet check Kontrolle Seewasserauslass Nach dem Anlassen Control descarga agua de mar Después de comenzar Contrale a descarga da água do mar Depois do arranque Lämpötila Aika...
Página 48
Käynnistyksen jälkeen Vaihteenvalitsimen vivun asennot Après le démarrage Position de manoeuvre After starting Driving positions Schaltstellungen Nach dem Anlassen Posiciones de maniobra Después del arranque Posição de manobra Depois do arranque Eteenpäin Vapaa Marche avant Point mort Forward Neutral Vorwärts Leerlauf Adelante Punto muerto...
Página 49
Käynnistyksen jälkeen Ennen moottorin sammuttamista Après le démarrage Avant l’arrêt After starting Before stopping Vor dem Abstellen Nach dem Anlassen Antes del paro Después de comenzar Antes de parar Depois do arranque Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä muutaman minuutin ajan. Au minimum pendant quelques minutes.
Página 50
Käynnistyksen jälkeen Vaihteenvalitsimen vivun asennot Après le démarrage Position de manoeuvre After starting Driving positions Schaltstellungen Nach dem Anlassen Posiciones de maniobra Después del arranque Posição de manobra Depois do arranque Eteenpäin Vapaa Marche avant Point mort Forward Neutral Vorwärts Leerlauf Adelante Punto muerto...
Página 51
Moottorin sammuttamisen jälkeen Tyhjennä merivesi vesipumpusta (alle 0 °C lämpötilassa). Après l’arrêt Evacuation de la pompe à eau de mer (avec température inferieure a 0°C) After stopping Drain sea water from the pump (temperature below 32°F) Nach dem Abstellen Seewasser aus der Pumpe ablassen (bei Temperaturen Despues del paro unter 0°C) Depois da paragem...
Página 52
Käännä pumppua 90°. Tournez de 90° le groupe de pompe. Irrota 3 pulttia, joilla vesipumppu on kiinnitetty. Dévissez les 3 boulons qui fixent la Rotate 90° the pump group. pompe d’eau de mer. Drehen sie die Pumpengruppe um 90°. Unscrew the 3 bolts which x the raw Gire 90°...
Página 53
Asenna pumpun tiiviste, kansi ja ruuvit. Remonter le joint, le couvercle et le vis. Reassemble gasket, cap and screws. Dichtung mit Deckel und Schrauben wieder montieren. Poner la tapa y tornillos. Remontar a tampa e parafus. Asenna pumppu paikalleen kolmella pultilla. Vissez les 3 boulons qui xent la pompe d’eau de mer.
Página 54
Sisäänajo Käytä moottorin huipputehosta korkeintaan 70 % ensim- mäisten 125 käyttötunnin aikana Rôdage Pour le premières 125 heures ne pas dépasser 70% Run-in de la puissance totale Einlaufen During rst 125 hours do not exceed 70% of maximum Rodaje rated power Rodagem In den ersten 125 Stunden 70% der Volllastleistung nicht überschreiten...
Página 57
Tee seuraavat toimenpiteet vain moottorin ollessa sammutettuna Effectuez ces opérations quand le moteur est à l’arrêt Carry out these operations while engine is off Führen Sie diese Arbeiten bei ausgeschalteter Maschine durch Realice estas operaciones mientras el motor está apagado Realize estas operações quando o motor estiver desligado Tee seuraavat toimenpiteet vain moottorin ollessa kylmä...
Página 58
10 käyttötunnin välein Öljytason tarkistaminen Toutes les 10 heures Contrôle niveau huile carter Every 10 hours Sump oil level check Motorölstandskontrolle Alle 10 Stunden Control nivel aceite carter Cada 10 horas h 10 Veri cação do nível de óleo do carter Cada 10 horas Poista mittatikku.
Página 59
Poista moottoriöljyn täyttöaukon korkki. Dévisser le bouchon de remplissage d’huile. Remove oil ller cap. Entfernen Sie den Öleinfülldeckel. Sacar el tapón de llendo de aceite. Tirar a tampa reabastecimento óleo. Lisää öljyä ja kierrä täyttöaukon korkki kiinni. Suositeltava moottorin voiteluaine: Verser l’huile et remettre le bouchon.
Página 60
Varmista, että öljytaso on ylärajalla. Aseta mittatikku takaisin paikalleen. Contróler que le niveau soit au Remettre la jauge d’huile. maximum. Reassemble dipstick Check that level is at max. Führen Sie den Ölmessstab wieder ein. Ölstand soll Maximum anzeigen. Introducir la varilla nivel aceite. Comprobar que el nivel este al Repor vareta de nível de óleo.
Página 61
10 käyttötunnin välein Merivaihteen öljytason tarkistaminen Toutes les 10 heures Contrôle du niveau d’huile du réducteur inverseur Every 10 hours How to check reduction-reversing gear oil level Ölstandskontrolle Untersetzungs- / Wendegetriebe Alle 10 Stunden Comprobar el nivel de aceite de la reductora inversora Cada 10 horas h 10 Como veri car o nível de óleo do redutor-inversor...
Página 62
Kaada öljy täyttöaukkoon ja sulje korkki. Suositeltava vaihteistoöljy: Verser l’huile et remettre le bouchon. Huile recommandée: Pour the oil in and reassemble oil cap. Prescribed lube: Füllen Sie das Öl ein und schließen sie Erforderliches Motoröl: den Öldeckel wieder. Aceite recomendado: Poner aceite y montar el tampón.
Página 63
10 käyttötunnin välein Jäähdytysnesteen tason tarkistus Toutes les 10 heures Contrôle niveau liquide de refroidissement Every 10 hours Coolant level check Prüfung des Kühl üssigkeitsniveaus Alle 10 Stunden Comprobar el nivel del líquido para refrigeración Cada 10 horas h 10 Controle o nivel do liquido de refrigeração Cada 10 horas Poista paisuntasäiliön korkki.
Página 64
Ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen Sisäänajo on päättynyt Après les 50 premières heures Fin du rôdage After the rst 50 working hours End of the run in period Ende der Einlaufzeit Nach den ersten 50 Betriebsstunden Fin rodaje Despues de las primeras 50 horas Fim da rodagem Após as primeiras 50 horas Katso määräaikaishuollot huoltokirjasta...
Página 65
250 käyttötunnin tai vuoden välein Moottoriöljyn vaihto Toutes les 250 heures ou 1 an Remplacement huile carter Every 250 hours or 1 year Sump oil replacement Motorölwechsel Alle 250 Betriebsstunden oder 1 Jahr Sustitución del aceite del carter Cada 250 horas o 1 año Vuosi Jahr h 250 1...
Página 66
Kaada öljy täyttöaukkoon ja sulje korkki. Verser l’huile et remettre le bouchon. Pour the oil in and reassemble oil cap. Füllen Sie das Öl ein und schließen Sie den Öldeckel wieder. Poner aceite y montar el tampón. Deitar óleo e repor o tampa. Varmista, että...
Página 67
Remove the lter and take it to the Replace with original Lombardini Ma- appropriate collection site. rine lter type. Filter entfernen und zu einer Durch einen Original Lombardini Marine Sammelstelle bringen. Filter ersetzen. Sacar el ltro y llevarlo a los sitios de Sustituir con ltro original Lombardini recolección.
Página 68
Fi l t e r e n t f e r n e n u n d z u e i n e r Durch einen Original Lombardini Marine Sammelstelle bringen. Filter ersetzen. Sacar el ltro y llevarlo a los sitios de Substituir con ltro original Lombardini recolección.
Página 69
Asenna uusi suodatin paikalleen. Asenna vedentunnistimen sensori paikalleen.. Remonter le ltre. Vissez la sonde de la présence d’eau. Reassemble the lter. Install the water level sensor. Den Filter wieder einbauen. Den Sensor des Wasserabscheiders Vuelva a montar el ltro. anschrauben. Remonte o ltro.
Página 70
250 käyttötunnin tai vuoden välein Merivesipumpun hihnan silmämääräinen tarkistus Contrôle visuel de courroie pompe d’eau de mer Toutes les 250 heures ou 1 an Visual check of sea water pump belt Every 250 hours or 1 year Sichtprüfung des Riemens der Seewasserpumpe Alle 250 Betriebsstunden oder 1 Jahr Chequeo visual de la correa de la bomba de agua Cada 250 horas o 1 año...
Página 71
Remonter la courroie. Remplacer par une courroie d’origine Reassemble the belt. Lombardini Marine. Montieren Sie den Riemen wieder. Replace by a Lombardini Marine Vuelva a montar la correa. genuine belt. Remonte a correia Durch einen Original Lombardini Marine - Riemen ersetzen.
Página 72
Paina hihnaa hihnapyörien välistä n. 10 kg Mikäli hihna joustaa yli 1 cm, kiristä hihna. voimalla. Si la exion est supérieure à 1 cm. tendre Appuyer sur la courroie (ENV. 10 KG). la courroie. Press on the belt (approx. 10 kg). If exure is over 1 cm., strech the belt.
Página 73
250 käyttötunnin tai vuoden välein Merivesipumpun siipipyörän tarkistus Contrôle de la turbine en caoutchouc de la pompe d’eau Toutes les 250 heures ou 1 an de mer Every 250 hours or 1 year Check the sea water pump impeller Alle 250 Betriebsstunden oder 1 Jahr Überprüfung des Antriebs der Meerwasserpumpe Cada 250 horas o 1 año Chequeo del rotor boma agua de mar...
Página 74
Käytä alkuperäistä Lombardini Marine -varaosaa. Mikäli siipipyörä on kulunut vaihda se Remplacer la turbine en caoutchouc uuteen. par une Lombardini Marine d’origine. Dans le cas où la couronne serait usée, Replace with Lombardini Marine procéder à son remplacement dans le genuine parts.
Página 75
Asenna pumpun kannenviste, kansi ja ruuvit. Remonter le joint, le couvercle et les vis. Reassemble gasket, cap and screws. Deckel und Schrauben wieder montieren. Poner la tapa y tornillos. Remontar a tampa e parafusos. Asenna pumppu paikalleen kolmella pultilla. Vissez les 3 boulons qui xent la pompe d’eau de mer.
Página 76
Sacar el ltro y llevarlo a los sitios de Replace with original Lombardini Ma- recolección. rine lter type. Tire o ltro e leve-o para os sitios de Durch einen Original Lombardini Marine recolha. - Filter ersetzen. Sustituir con un ltro original Lombar- dini Marine.
Página 77
250 käyttötunnin tai vuoden välein Hukkaportin ohjausvivun voitelu.. Toutes les 250 heures ou 1 an Lubri cation de levier de contrôle de wastegate. Lubrication of wastegate control lever. Every 250 hours or 1 year Lubri cation Schalthebels von wastegate. Alle 250 Betriebsstunden oder 1 Jahr Lubri cation de palanca de control de wastegate.
Página 78
Put plug back. Lombardini Marine d’origine. Anode einschrauben. Replace with Lombardini Marine Poner el anodo. genuine plug. Repôr o tampa. Durch eine Original Lombardini Marine Anode ersetzen. Substituir con un anodo original Lom- bardini Marine. Substituir com tampa original Lombar- dini Marine.
Página 79
Jäähdytysjärjestelmän letkujen tarkistus 250 käyttötunnin tai vuoden välein Contrôlez les manchettes et durites du circuit Toutes les 250 heures ou 1 an de refroidissement Every 250 hours or 1 year Check cooling circuit sleeves Prüfung der Schläuche des Kühlwassersystems Alle 250 Betriebsstunden oder 1 Jahr Compruebe los manguitos del circuito Cada 250 horas o 1 año Vuosi...
Página 80
Remove and throw hose away. Schlauch abnehmen und entsorgen. Quitar y tirar los manguitos. Tirar e deitar fora o manguito. Käytä alkuperäisiä Lombardini Marine -letkuja. Remplacez avec des manchettes et des durites d’origine Lombardini Marine. Replace with original Lombardini Marine hose.
Página 81
250 käyttötunnin tai vuoden välein Laturin hihnan silmämääräinen tarkistus Toutes les 250 heures ou 1 an Contrôle visuel de courroie alternateur Every 250 hours or 1 year Visual check of alternator belt Sichtprüfung des Keilriemens Alle 250 Betriebsstunden oder 1 Jahr Compruebe visualmente la correa del alternador Cada 250 horas o 1 año Vuosi...
Página 82
Remplacez par una courroie d’origine en vigueur. Lombardini Marine. Remove the belt and dispose of it in accordance with applicable laws. Replace by a Lombardini Marine Den Riemen abnehmen und entsprechend genuine belt. der geltenden Vorschriften entsorgen. Durch einen Original Lombardini Marine Quitar la correa y eliminarla conforme a Riemen ersetzen.
Página 83
Asenna hihnojen suojakansi. Remontez la protection de la courroie. Reassemble the protection Montieren Sie die Riemenabdeckung wieder. Remonte la protección de las correas. Remonte a proteção das correias. ** LDW 245 JMTI/A Löysää hihnankiristimen alempi pultti. Löysää hihnankiristimen ylempi pultti. Détachez le boulon supérieur de la Détachez le boulon inférieur de la tension de la courroie.
Página 84
Drehen Sie die festziehenriemenscheibe des Riemens. Rote la polea de ajuste de la correa. Gire a polia de aperto da correia. Käännä hihnankiristimen pyörää vastapäivään. Tournez la poulie de serrage de la ceinture. Rotate the belt tightening pulley. Drehen Sie die festziehenriemenscheibe des Riemens.
Página 85
250 käyttötunnin tai vuoden välein Vaihteistoöljyn vaihto Remplacez l’huile du réduction inverseur Toutes les 250 heures ou 1 an How to replace reduction-reversing gear oil Every 250 hours or 1 year level Alle 250 Betriebsstunden oder 1 Jahr Ölwechsel im Untersetzungs- / Wendegetriebe Cada 250 horas o 1 año Cambio aceite de reductor inversor Vuotta...
Página 86
Kaada öljy täyttöaukosta ja sulje korkki. Versez l’huile et remettre le bouchon. Pour the oil in and reassemble oil cap. Füllen Sie das Öl ein und schließen Sie den Öleinfülldeckel wieder. Poner aceite y montar el tampón. Derrame o óleo dentro e recoloque o tampão do óleo.
Página 87
500 käyttötunnin tai kahden vuoden välein Jäähdytysnesteen vaihto Toutes les 500 heures ou 2 années Substitution du liquide refroidissement Every 500 hours or 2 years Coolant replacement Alle 500 Betriebsstunden oder alle 2 Jahre Austausch der Kühl üssigkeit Sustituir el liquido refrigerante Cada 500 horas o 2 años Vuotta Jahre...
Página 88
Suositeltava jäähdytysneste. Poista täyttöaukon korkki ja kaada neste Liquide de refroidissement recommandé. lämmönvaihtimeen. Prescribed coolant. Otez le bouchon et versez le liquide Erforderliche Kühl üssigkeit. dans le réservoir. Liquido de refrigeración recomendado. Remove cap and pour liquid into the Refrigerante recomendado tank.
Página 89
Puhdista välijäähdyttimen ja lämmönvaihtimen putkistot. 500 käyttötunnin tai kahden vuoden välein Nettoyage du faisceau tubulaire de l’échangeur Toutes les 500 heures ou 2 années et de l’intercooler Every 500 hours or 2 years Clean exchanger and intercooler tube bundles Alle 500 Betriebsstunden oder alle 2 Jahre Reinigung des Wärmetauschers und des Rohrbündels Cada 500 horas o 2 años...
Página 90
Säilytys 1 ÷ 6 kuukautta Stockage 1 ÷ 6 mois Storage 1 ÷ 6 months 1 ÷ 6 Monate Konservierung 1 ÷ 6 meses Almacenaje 1 ÷ 6 meses Armazenagem Meriveden tyhjennys vesipumpusta. Sivu 52 Moottoriöljyn ja öljynsuodattimen vaihto. Ved. Pag. 52 Sivu 66 Polttoaineensuodattimen vaihto.
Página 91
Pour le stockage pendant plus de 6 mois, s’adresser aux stations de service autorisées Lombardini Marine If storage exceeds 6 months, please contact Lombardini Marine authorized service centers Wenn der Motor mehr als 6 Monate gelagert wird, bitte mit einer von Lombardini Marine autorisierten Werkstatt in Verbindung treten Para el almacena de mas de 6 meses, dirigirse a las estaciones de servicio autorizadas Lombardini Marine Para armazenagen alem de 6 meses dirigir-se às estações de servicio autorizadas pela Lombardini Marine...
Página 92
Akkua ei toimiteta moottorin mukana La batterie n’est pas fournie Battery not supplied Batterie nicht im Lieferumfang inbegriffen Sin incluir la bateria Bateria não fornecida Maadoita kumiripustuksin tuettu moottori Si le moteur à des supports un caoutchouc, connecter à la masse Ground rubber mounted engines Den Motor, wenn er über Gummilager verfügt, erden Si el motor va montado sobre soportes de goma efectuar una buena conexión a masa...
Página 95
Huoltoon ja varaosiin liittyvissä kysymyksissä ota yhteyttä valtuutettuun Lombardini Marine -huoltoliikkeeseen. Huoltoliikkeiden yhteystiedot ovat huoltokirjassa ja www.mepratuote.fi sivuilla. Pour le service après vente et piéces détachées, s’adresser aux stations de service du réseau Lombardini Marine N. de téléphone indiqué sur brochure relative au service après vente et annuaire catégorique.
Página 96
Varaosia tilatessa pyydämme ilmoittamaan seuraavat tiedot: Pour commander les pièces détachées, veuillez indiquer les données suivantes : For any spare parts order please specify following details: Für eine Bestellung von Ersatzteilen sind folgende Daten anzugeben: Para pedir repuestos indicar: Para pedidos de peças precisa: Moottorin tyyppi ja sarjanumero Type et matricule du moteur Engine type and serial number...
Página 98
Takuuehdot Conditions de garantie Warranty clauses Garantieklauseln Cláusulas de garantía Cláusulas de garantia...
établie par la Direction Technique de Lombardini Marine. keiden kautta. Pendant toute la durée de la garantie Lombardini Marine s’engage ä ef- Lombardini Marine ei kuitenkaan ole velvollinen EU:n direktiivin 1999/44/EEC fectuer d’éventuelles réparations, directement ou par l’intermédiaire d’un mukaisesti velvollinen takuukorjauksiin mikäli:...
Página 100
Verp ichtungen gelten jedoch nicht, wenn: - Engines not installed and used in conformity with the instructions of Lom- - die Motoren nicht in Übereinstimmung mit den von Lombardini Marine im Bedienungs- und Wartungshandbuch aufgeführten Anleitungen eingebaut bardini Marine shown in the operator’s and maintenance booklet;...
Página 101
CLÁUSULAS DE GARANTIA CLÁUSULAS DE GARANTIA A Lombardini Marine garante os motores de sua fabricação por um período de Lombardini Marine garantiza los motores que fabrica por un periodo de 24 meses a partir da data de entrega ao primeiro utilizador conforme Diretiva 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario, conforme a la Européia 1999/44/CE e por não mais de 36 rneses da data de entrega ao...
Página 106
Marine Lombardini Marine pidättää oikeuden muutoksiin tässä käyttöohjeessa. La Lombardini Marine se réserve le droit, quel que soit le modi er le donnée reportées dans cette publication. Lombardini Marine can modify data reported in this issue at any time.