Resumen de contenidos para LOMBARDINI MARINE LDW 502 M
Página 1
LDW 502 M LDW 702 M LDW 1003 M LDW 1404 M USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN USE-MAINTENANCE BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO...
Página 3
La rete di assistenza della Bombardini in any case, be at your complete disposal for any clarifications or advice. La red de asistencia de Lombardini Marine Marine sarà comunque sempre a Sua completa disposizione per ogni consiglio estará , de todos modos, a su completa disposición por cualquier consejo o...
Página 4
INDICE TABLES DES MATIERES INDEX INHALTS-VERZEICHNIS INDICE INDICE Serie accessori – Série accessoires – Accessory set – Zubehörsatz – Serie accesorios – Série acessórios ............Pag. Caratteristiche – Caractéristiques – Characteristics – Technische Daten – Caracteristicas – Características ............. “ Dimensioni d’ingombro –...
Página 5
PRIMA DI AVVIARE leggere ed osservare le istruzioni. L’inosservanza provoca la decadenza della garanzia. AVANT LE DEMARRAGE lire et suivre les istructions. La garantia n’est plus valable en cas d’inobservation. PRIOR TO STARTING read and follow instruction. Failure to do so will make warranty void. VOR DEM ANLASSEN Anleitungen lessen und befolgen.
Página 14
Togliere il tappo rifornimento Rifornimento olio carter. PRIMA DELL’AVVIAMENTO olio. Ravitaillement huile carte. EMPLOI AVANT LE DEMARRAGE Dévisser le bouchon de Fill crankcase with oil. BEFORE STARTING remplissage d’huile. Öl einfüllen. Remove oil filler cap. BEDIENUNG VON DEM ANLASSEN Suministración aceite cárter. Öldeckel abschrauben.
Página 15
Controllare che il livello sia Con olio nuovo passare del gesso sull’asta o usare della carta Rimettere l’asta livello olio. assorbente per verificare il livello. quasi al massimo. Remettre la jauge d’huile. Verifier que le niveau soit Pour vérifier le niveau de l’huile neuve, passer de la craie ou Reassemble dipstick.
Página 16
Controllare che il livello sia al Togliere l’asta livello olio. Controllo livello olio inv. massimo. Retirer la jauge d’huile. Contrôle niveau huile. Remove dipstick. Contrôler que le niveau soit au Oil level check. maximum. Entfernen Sie den Ölmeßstab. Oelstand-kontrolle. Check that level is at max. Sacar la varilla nivel aceite.
Página 17
Togliere il tappo e versare il liquido nello scambiatore. Oter le bouchon et verser le Refrigerante prescritto. liquide dans l’échangeur. Réfrigérant recommandé. Remove cap and pour liquid 50% TOTAL ANTIFREEZE Prescribed coolant. into heat exchanger. Erforderliche Kühlfüssigkeit. Deckel entfernen 50% Acqua – Eau – Water Liquido refrigeración Flüssigkeit Wasser –...
Página 18
Aprire il rubinetto per l’acqua Verificare che la leva dello stop Le tubazioni d’aspirazione devono essere a perfetta tenuta d’aria. presa a mare. sia a fine corsa. In caso contrario la pompa si può deteriorare. Ouvrir le robinet pour la prise Vérifier que le levier STOP se Les tuyaux d’aspiration doivent être parfaitement étanches à...
Página 19
Chiavetta libera – 1° scatto. DOPO L’AVVIAMENTO Motore in marcia. APRÉS LE DEMARRAGE Clé en 1° position. Moteur en AFTER STARTING marche. NACH DEM ANLASSEN Key always in on (1°) position DESPUES DEL ARRANQUE when engine is running. DEPOIS DO AVIAMENTO Schlüssel auf Totstellung –...
Página 20
AVANTI FOLLE POSIZIONI DI MANOVRA MARCHE AVANT POINT MORT POSITION DE MANŒUVRE FORWARD NEUTRAL FORWARD NEUTRAL NEUTRAL BETRIEBSSTELLUNG NEUTRAL PUNTO MUERTO POSICIONES DE MANIOBRA PUNTO MUERTO PONTO MORTO POSIÇÃO DE MANOBRA PONTO MORTO Navigazione a vela. Motore spento. Invertitore INDIETRO PRIMA DELL’ARRESTO posizione di folle o retromarcia.
Página 21
Controllo livello liquido di DOPO L’ARRESTO raffreddamento. APRES L’ARRET Contrôle niveau liquide AFTER STOPPING réfrigérant. NACH DEM ABSTELLEN Coolant level check. DESPUES DEL PARE K ü h l f l ü s s i g k e i t n i v e a u DEPOIS DA PARADA kontrollieren.
Página 22
Svitare la fascetta sul tubo di Togliere il tubo e scaricare mandata. l’acqua. Dévisser le collier sur le tuyau Oter le tuyau et évacuer l’eau. de refoulement. Remove pipe and drain water. Loosen clamp on delivery pipe. Schlanch abziehen und das Spannband Wasser ablassen.
Página 24
MANUTENZIONE Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione. Index récapitulatif des opérations de premier entretien. ENTRETIEN Summary of first maintenance operations. MAINTENANCE Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten. WARTUNG Indice compendioso de las operaciones de manutención. Indice resumidor das operações de primeira manutenção. MANUTENCION MANUTENÇÃO Pag.
Página 25
Pag. CONTROLLO POMPA ACQUA MARE – CONTROLE DE LA COURONNE MOBILE DE LA POMPE D’EAU DE MER – HOW TO CHECK SEA WATER PUMP IMPELLER – KONTROLLE DES ROTORS DER SEEWASSERPUMPE – CONTROL DEL ROTOR BOMBA AGUA DE MAR – CONTRÔLE GIRANTE BOMBA ÁGUA DO MAR SOSTITUZIONE OLIO INVERTITORE-RIDUTTORE –...
Página 26
Le operazioni di manutenzione vanno effettuate a motore freddo. MANUTENZIONE Descrizione delle operazioni. Les operations d’entretien doivent être effectuées à moteur froid. Description des opérations. ENTRETIEN Maintenance operations to carry out on cold engine. Operation description. MAINTENANCE Die Instandhaltungsarbeiten bei kaltem Motor ausführen. Arbeitenbeschreibung.
Página 27
Togliere il tappo rifornimento Versare l’olio e rimettere il Se il livello non supera il olio. tappo. minimo, rabboccare. Dévisser bouchon Verser l’huile et remettre le Si le niveau ne dépasse pas le remplissage d’huile. bouchon. minimum, remplir. Remove oil filler cap. Pour the oil in and reassemble If level is under the minimum, Entfernen...
Página 28
Togliere l’asta livello olio. Controllare livello olio riduttore Se il livello non supera il Retirer la jauge d’huile. invertitore. minimo, rabboccare. Remove dipstick. Contrôle du niveau d’huile du Si le niveau ne dépasse pas le Entfernen Sie den Ölmeßstab. réducteur inverseur. minimum, remplir.
Página 29
Rimettere l’asta livello olio. Controllare livello liquido di Remettre la jauge d’huile. raffreddamento. Reassemble dipstick. Contrôle niveau liquide Führen Sie den Ölmeßstab réfrigérant. wieder ein. Coolant level check. Poner la varilla nivel aceite. Kontrolle Repor o haste nivel óleo. Kühlflüssigkeitstand. Comprobar nivel liquido para refrigeración.
Página 30
Usare i guanti, proteggere gli Estrarre l’olio con l’apposita Togliere il tappo rifornimento occhi. pompa. olio. Mettre des guants, protéger les Aspirer l’huile avec la pompe Dévisser bouchon yeux. spéciale. remplissage d’huile. Use gloves and goggles. Draw oil out via the special Remove oil filler cap.
Página 31
Premere sulla cinghietta (-10 Allentare i bulloni fissaggio Se la flessione è superiore ad 1 cm., tendere la cinghietta. Kg). alternatore. Si la flexion est supérieure à 1 cm. Tendre la courroie. Appuyer sur la courroie (env. Desserrer les boulons. If flexure is over 1 cm., stretch the belt.
Página 32
Remove the filter and take it to Replace with original Sustitución filtro aceite. the appropriate collection site. Lombardini Marine filter type. Substitução filtro óleo. Filter entfernen und zu den Erstzen Sie durch Original Sammelstellen bringen. Lombardini Marine Filter. Sacar el filtro und y llevarlo a Substituir con filtro original los sitios de recolección.
Página 33
Tirar e botar o manguito. los manguitos. Afrouxar espartilhos fixagem manguitos. Rimontare manicotto Sostituire con manicotto origi- fascette. nale Lombardini Marine. Remonter le manchon et les Remplacer avec un manchon colliers. d’origine Lombardini Marine. Fit sleeves and clamps back in Replace with original place.
Página 34
Sostituire con tappo originale Rimontare il tappo. Lombardini Marine. Remettre le bouchon. Remplacer par un bouchon Put plug back. Lombardini Marine d’origine. Deckel abschrauben. Replace with Lombardini Poner el tapón. Marine genuine plug. Repôr o tampa. Lombardini Marine- Originaldeckel ersetzen.
Página 35
Jeter la couronne mobile si elle Lombardini Marine. Remonter la couronne mobile. est usé. Remplacer la couronne mobile Reassemble impeller. par une Lombardini Marine Throw impeller away if worn Rotor wieder einbauen. out. d’origine. Montar el rotor. Bei übermässigem Verschleiß,...
Página 36
Rimontare guarnizione, coperchio e viti. Remonter le join, le couvercle et les vis. Reassemble gasket, cap and screws. Deckle und Schrauben wieder montieren. Poner la tapa y tornillos. Remontar tampinha parafusor. Ogni 500 ore Togliere il tappo e scaricare Sostituzione olio riduttore l’olio.
Página 37
Controllare che il livello sia al Versare l’olio e rimettere il massimo. tappo. Verifier que le niveau soit au Verser l’huile et remettre le maximum. bouchon. Make sure that level is at max. Pour the oil in and reassemble Ölstand soll Maximum oil cap.
Página 38
Richiudere lo scarico dello Togliere il tappo sul motore. Scaricare liquido scambiatore. Oter le bouchon du moteur. raffreddamento dal motore. Refermer l’orifice de vidange Remove plug from engine. Dévisser le liquide réfrigérant de l’échangeur. M o t o r ö l - E i n f ü l l d e c k e l du moteur.
Página 39
Svitare viti coperchio Togliere il coperchio e O.R. Svitare fascetta e viti fissaggio fissaggio anteriore. Enlever le couvercle et O.R. valvola termostatica. Dévisser les vis de fixation du Remove cap and O.R. Dévisser les vis de fixation de couvercle avant. Deckel und O.R.
Página 40
Immergere il fascio tubiero in una soluzione di : acqua 50°C (90%) e acido cloridrico (10%). Usare Togliere alla cessazione guanti, proteggere gli occhi. dell’effervescenza. Tremper le faisceau du tuyaux dans une solution se composant d’eau à 50°C (90%) et d’acide sortir quand finit...
Página 41
Rimontare anello O.R. e flangia. Rimettere anello O.R., Remonter la bague torique, le coperchietto e serrare viti. couvercle evant et serrer les vis. Remettre la bague O.R. et le Fit circlip and flange back in couvercle. place. Reassemble O-Ring and cap. O.R.-Ring und Flansch wieder O-Ring und Deckel wieder anbringen.
Página 42
Togliere il tappo e versare il liquido nello scambiatore. Oter le bouchon et verser le liquide dans l’échangeur. Remove cap and pour liquid into heat exchanger. Deckel entfernen Flüssigkeit Wärmetauscher geben. Quitar el tapón y echar el liquido en el intercambiador. Tirar a tampa e verter o liquido no trocador.
Página 43
Quitar y botar la correa. Tirar e deitar fora a cincha. Sostituire con cinghietta ori- Rimettere la cinghietta . Forzare l’alternatore verso ginale Lombardini Marine. Remettre la courroie. l’esterno. Remplacer par une courroie Reassembler belt. Foircer L’alternateur vres d’origine Lombardini Marine.
Página 44
Per le seguenti operazioni rivolgersi alle Stazioni di Servizio autorizzate Lombardini Marine. Pour les opérations suivantes veuillez vous adresser aux stations de service autorisées Lombardini Marine. Following operations should be performed by authorized personnel trained on the product. Folgende Wartungsarbeiten sollen von Fachwerkstätten durchgeführt werden.
Página 45
REVISIONE Dopo 2500 ore - Revisione parziale Dopo 5000 ore - Revisione generale REVISION Après 2500 heures - Revision partielle Après 5000 heures - Revision générale OVERHAUL After 2500 hours - Partial overhaul After 5000 hours - Total overhaul ÜBERHOLUNG Nach 2500 Stunden - Teilweise Überholung Nach 5000 Stunden - Totalüberholung REVISION...
Página 46
POUR LE STOCKAGE PENDANT PLUS DE 6 MOIS, S’ADDRESSER AUX STATIONS AUTORISEES plastique sur une base de bois. LOMBARDINI MARINE. Wrap engine with as heet of IF STORAGE EXCEEDS 6 MONTHS PLEASE CONTACT LOMBARDINI MARINE AUTHORIZED SERVICE plastic and put it on a wood base. CENTRES. Der Motor mit eine Plastikhaube LAGERUNG ÜBER...
Página 47
INCONVENIENTI INCONVENIENTS TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN CAUSA PROBABILE CAUSE PROBABLE ANOMALIAS PROBABLE CAUSE INCONVENIENTES MÖGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE CAUSA PROVÁVEL Filtro aria intasato - Filtre à air encrassé - Clogged air filter Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Filtro ar intubido Funzionamento prolungato al minimo - Régime trop prolongé...
Página 48
INCONVENIENTI INCONVENIENTS TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN CAUSA PROBABILE CAUSE PROBABLE ANOMALIAS PROBABLE CAUSE INCONVENIENTES MÖGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE CAUSA PROVÁVEL Tubazioni ostruite - Tuyauteries obstruées Obstructed fuel line - Verstopfte Leitungen Conductos obstruidos - Tubagens obstruidas Filtro combustibile intasato - Filtre à combustible encrassé Fuel filter clogged -Kraftstoffilter verstopft Filtro combustible obstruido - Filtro combustivel tapado Aria nel circuito combustibile - Air dans le circuit à...
Página 49
INCONVENIENTI INCONVENIENTS TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN CAUSA PROBABILE CAUSE PROBABLE ANOMALIAS PROBABLE CAUSE INCONVENIENTES MÖGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE CAUSA PROVÁVEL Pompa acqua dolce usurata - Pompe de l’eau douce usée - Soft water pump worn out - Sußwasserpumpe verschliessen - Bomba agua dolce gastada - Bomba água doce desgastada Fascio tubiero sporco - Faisceau de tuyau sale - Tube nest dirty - Rohrbatterie verstopth Grupo tobera sucio - Faixa tubeira suja...
Página 50
INCONVENIENTI INCONVENIENTS TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN CAUSA PROBABILE CAUSE PROBABLE ANOMALIAS PROBABLE CAUSE INCONVENIENTES MÖGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE CAUSA PROVÁVEL Livello olio alto - Niveau d’huile haut - Oil level too high Ölstand zu hoch - Nivel aceite alto - Nivel óleo alto Valvola regolazione pressione bloccata - Clapet réglage pression bloqué...
Página 51
1) Circuito lubrificazione - Circuit de graissage - Lubricating system - Schmierung anlage - Circuito de lubrificación CIRCUITI - Circuito lubrificação CIRCUITS CIRCUITS 2) Circuito combustibile - Circuit de graissage - Fuel system - Kraftstoffanlage - Circuito combustible - Circuito ANLAGEN combustivel.
Página 53
2) Circuito combustibile - Circuit de graissage - Fuel system - Kraftstoffanlage - Circuito combustible - Circuito combustivel. Tubo di rifiuto Guarnizione Tubi completi di testine Tuyau de purge Joint Tuyaux avec tètes Serbatoio Drain pipe Gasket Pipes O/W heads Réservoir Ablaßrohr Dichtung...
Página 54
3) Circuito di raffreddamento per motori LDW 502/702/1003/1404 - Circuit de refroidissement moteurs LDW 502 - 702 - 1003 - 1404 Cooling circuit for engines LDW 502 - 702 - 1003 - 1404 - Kuhlugskreislauf LDW 502 - 702 - 1003 - 1404 Circuito de refrigeración para motores LDW 502 - 702 - 1003 - 1404 - Circuito de refrigeração para motores LDW 502 - 702 - 1003 - 1404 1 Aspirazione pompa circolazione liquido raffreddamento motore 2 Pompa circolazione liquido raffreddamento motore...
Página 55
3) Circuito di raffreddamento per motori LDW 502/702/1003/1404 - Circuit de refroidissement moteurs LDW 502 - 702 - 1003 - 1404 Cooling circuit for engines LDW 502 - 702 - 1003 - 1404 - Kuhlugskreislauf LDW 502 - 702 - 1003 - 1404 Circuito de refrigeración para motores LDW 502 - 702 - 1003 - 1404 - Circuito de refrigeração para motores LDW 502 - 702 - 1003 - 1404 Aspiración bomba circulación Engine coolant circulation pump intake...
Página 56
1) Installazione motore - Installation - Installation - Aufstellung - Instalación - Instalação INSTALLAZIONI INSTALLATION 2) Installazione motore sotto la linea di galleggiamento - Schêma d’installation sous la ligne de flottaison - Assembly layout beneath INSTALLATION the water line - Installationsschema unter der Wasserlinie - Esquema de instalaciõn debajo de la linea de flotación - Esquema de AUFSTELLUNG INSTALACIÓN instalação abaixo da linha de flutuação.
Página 57
1) Schema generale di installazione - Schéma général d’installationm - Installation diagram - Allgemeines Installationsschema - Esquema general de instalación - Esquema geral de instalação Attenzione! sotto 20 cm installare valvola antisifone come da pag 61 - Attention! En dessous de 20 cm , installer un soupape anti-siphon (voir pag 61) Warning! Under 20 cm fit air-vent system, see page 61 - Achtung: Unter 20 cm Antisiphon ventil wie auf Seite 61 installieren Atención: por debajo de los 20 cm.
Página 58
2) Schema di installazione motore sotto la linea di galleggiamento - Schema d'installation sous la ligne de flottaison - Assembly layout beneath the water line - Installationsschema unter der Wasserlinie - Esquema de instalación debajo de la linea de flotación - Esquema de instalação abaixo da linha de flutuação + 20 cm = OK sotto dessous...
Página 59
3) Istruzioni generali - Instructions générales - General instruction - Allgemeine Anleitung - Instrucciones generales - Instruções gerais ANTISIFONE: Vedi pag. 58 ......Se l’ingresso dell’acqua per il raffreddamento al motore é ad una altezza inferiore ai 20 cm rispetto alla linea di galleggiamento, é...
Página 60
Muß anschließend fest blockiert werden. SOPORTES CONTRA VIBRACIONES: Utilizar sólo los tipos aconsejados por LOMBARDINI MARINE. El montaje erróneo de los soportes antivibratorios causa notables vibraciones del motor y limita la duración de los mismos. Véase la Fig. A, pág. 61.
Página 61
3) Istruzioni generali - Instructions générales - General instruction - Allgemeine Anleitung - Instrucciones generales - Instruções gerais corretto - correct da evitare - à éviter right - richtig to avoid - falsch correcto - correcto evitar - enroscar schema di montaggio dei supporti antivibranti - Schéma de montages des supports anti-vibration Silent blocks assembly diagram - Montageschema der schwingungsdãmpfenden Halterung Esquema de montaje de los soportes antivibraciones - Esquema de montagem dos suportes amortecedores de vibração...
Página 62
3) Istruzioni generali - Instructions générales - General instruction - Allgemeine Anleitung - Instrucciones generales - Instruções gerais POMPA ACQUA MARE: Vedi pag. 57 ....Non collegare mai il tubo entrata acqua mare con la rete idrica esterna. POMPE D'EAU DE MER: Voir page 57 ..... Ne jamais raccorder le tuyau d'arrivée d'eau de mer a la acqueduc. SEA WATER PUMP;...
Página 63
Motori =Inclinazione max di installazione = Inclinazione max di funzionamento = Inclinazione later. max Engines Maximum installation tilt Maximum running tilt Max running tilt LDW 502 M 15° LDW 702 M - 1003 M 20° 25° LDW 1404 M 10°...
Página 64
Für Service und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an unseren Vertragswerkstätten, Telefonnummer laut unserem Serviceheft und Fernsprechbuch zu finden. Para asistencia y repuestos, dirigirse a las estaciones de servicio autorizadas Lombardini Marine N. Tel. su libreto service y su hojas amarillas.
Página 65
ORDINE RICAMBI Per ordini ricambi precisare i seguenti dati: COMMANDES PIECES Pour commandes pièces détachées indiquer les données suivantes: PART ORDERS For any spare parts order please specify following details: E-TEIL BESTELLUNGEN Für Ersatzteilebestellungen sind folgende Daten bekannt zu geben: PEDIDOS DE REPUESTOS Para pedir repuestos indicar: PEDIDOS RECÂMBIOS...
Página 66
A richiesta, i motori vengono forniti con protezione relative al- NORME DI SICUREZZA l'impiego. NORMES DE SECURITÉ Sur demande, les moteurs sont livrés avec protéction relative à SAFETY RULES l'emploi. SICHERHEITSMASSNAHMEN On request, engine are supplied with guards according to the NORMAS DE SECURIDAD use.
Página 67
Non toccare parti a temperatura Non fumare versando il combu- elevata stibile. Ne pas toucher de parties à Ne pas fumer en versant le température élevée. combustible. Do not touch hot parts. Do not smoke when pouring fuel. Heissteile nicht berühren. Nicht rauchen beim Auftanken.
Página 68
établis, Lombardini Marine s'engage a fournir gratuitement les supply free-of-change spares for all those parts which, in the opinion of quelle parti che a giudizio della Lombardini Marine o di un suo rappresentante pièces de rechanges des parties qu'elle meme, ou un de ses représentant...
Página 69
Innerhalb der o.a. Fristen verpflichtet sich Lombardini Marine dazu, kostenlos suministrar gratuitamente piezas de recambio de las partes que, a juicio de Ersatzteile dieser Teile zu liefern, die nach dem Urteil der Lombardini Marine Lombardini Marine o de un representante autorizato de la misma, presenten...
Página 71
WARRANTY CARD TO BE FILLED IN AND SENT BY MAIL TO : GARANTIESCHEIN AUSGEFÙLLT : TARJETA DE GARANTIA A RELLENAR Y REMITIR POR CORREO A : BOLETIM DE GARANTIA A PREENCHER E EXPEDIR EM ENVELOPE FECHA DO PARA : LOMBARDINI MARINE s.r.l. Via E. GRECO, 3/4 02010 VAZIA - RIETI ITALIA...
Página 72
SCHEDA DI GARANZIA - CARTE DE GARANTIE - WARRANTY CARD - GARANTIESCHEIN TARJETA DE GARANTIA - BOLETIM DE GARANTIA Applicato su - Montè su - Installed in Eingebaut in - Montado su maquina - Aplicado su Tipo motore - Type moteur - Engine type Motortype - Tipo motor - Tipo do motor Matricola identificazione motore Utente - Utilisateur - End user - Endkunde - Usuario - Utilizador...
Página 74
La Lombardini Marine si riserva il diritto di modificare in qualunque momento i dati contenuti in questa pubblicazione. La Lombardini Marine se rèserve le droit, quel que soit le modifier les données reportées dans cette publication. Data reported in this issue can be modified at any time by Lombardini Marine.