CARACTERÍSTICAS DE LOS
MOTO-REDUCTORES Y RE-
DUCTORES "PUJOL"
CARACTERÍSTICAS MOTORES FRENO
EIGENSCHAFTEN DER BREMSMOTOREN
BRAKE MOTOR CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES MOTEURS FREIN
Reglaje Par Frenante
El par frenante es proporcional
a la compresión de los resortes
(18) que se puede variar accio-
nando las tuercas (20).
La compresión de los tres resor-
tes debe ser cuanto más unifor-
me posible. Si alimentando el
freno el electroimán no lograra
atraer el nucleo móvil (24) de
un golpe seco, manteniéndolo
atraído sin vibraciones, verifi car
la correcta regulación del entre-
hierro (60) y de perdurar la ano-
malía, afl ojar las tuercas (20) de
dos roscas y ensayar de nuevo
hasta lograr el correcto funcio-
namiento.
Normas y especifi caciones emplea-
das durante la fabricación, verifi ca-
ción y acabado de los reductores.
PUJOL MUNTALÀ, S.A. se reserva
el derecho de utilizar otras normas o
especifi caciones, si lo cree necesa-
rio, para mejorar la fabricación o el
acabado de sus productos.
26
|
Pujol Muntalà
TECHNISCHE ERLÄUTERUN-
GEN DER "PUJOL" GETRIE-
BEMOTOREN UND GETRIEBE
Einstellung
des
Bremsmo-
ments
Das Bremsmoment ist proportio-
nal zur Kraft der Federn (18), die
durch Verstellung der Muttern
(20) regelbar ist. Die Kraft der
drei Federn soll möglichst glei-
chmässig sein. Sollte bei
Spannungsversorgung
der
Bremse der Elektromagnet nicht
in der Lage sein, die bewegli-
che Ankerplatte (24) mit einem
sauberen Ruck anzuziehen und
ohne
Vibrationen
zu
halten,
muss die Luftspalte (60) kontro-
lliert werden. Hält die Störung
an, müssen die Muttern (20) um
je zwei Gewindedrehungen ge-
löst werden, um dann erneut die
Bremse zu testen, bis ein korre-
kter Betrieb erzielt wird.
Normen und Spezifi kationen, die für die
Herstellung, Überprüfung und Fertigste-
llung der Getriebe angewandt werden.
PUJOL MUNTALÀ, S. A. behält sich
das Recht vor, andere Normen oder
Spezifi kationen zu verwenden, wenn für
notwendig erachtet, um die Herstellung
oder Fertigstellung ihrer Produkte zu
verbessern.
CHARACTERISTICS OF THE
"PUJOL" GEARED MOTORS
AND GEARED UNITS
Braking Torque Adjustment
The braking torque is proportio-
nal to the springs (18) compres-
sion, which can be varied opera-
ting on locknut (20).
The compression of the three
springs must be as even as pos-
sible. If the brake coil (25) isn't
able to call the brake moving ele-
ment (24) back with a quik stroke
and keep it attracted without vi-
brations, verify the exact air gap
adjustment and, if this inconve-
nience still persists, loosen the
locknut (20) of two threads and
try it again until desired functio-
ning is obtained.
Standars and specifi cations used
during manufacturing, testing and
fi nishing of the gear units.
PUJOL MUNTALÀ, S.A. reserves the
right to use other standards or speci-
fcations, if considered necessary, to
improve the manufacture orfi nishing
of their products.
2012
CARACTERISTIQUES DES
MOTO-RÉDUCTEURS ET
RÉDUCTERUS "PUJOL"
Réglage du Couple de Freina-
ge
Le couple de freinage est pro-
portionel à la compression des
ressorts (18) et il se régle en in-
tervenant sur les écrous (20). La
compression des trois ressorts
doit être la plus uniforme pos-
sible. Si, en alimentant le frein,
l'électro-aimant ne rappelle pas
l'ancre mobile (24) d'un coup sec
et s'il ne la maintient pas plaquée
sans vibration ni bruit, vérifi er que
l'entrefer (60) est correctement
réglé. Si l'inconvénient persiste,
desserrer de deux tours chaque
écrou (20) et essayer de nouveau
jusqu'à ce que vous obteniez un
fonctionnement correct.
Normes et spécifi cations appliquées
pendant la fabrication, le contrôle et
la fi nition des réducteurs.
PUJOL MUNTALÀ, S.A. se réserve
le droit d'utiliser d'autres normes ou
spécifi cations si elle le juge néces-
saire pour améliorer la fabrication ou
la fi nition de ses produits.