Name und Anschrift des Herstellers Name und Anschrift seines in der EU Name and address of the manufacturer: niedergelassenen Bevollmächtigten his authorised representative in EU Rotary Lift BlitzRotary GmbH 2700 Lanier Drive Hüfinger Str.55 Madison, IN, 47250 USA 78199 Bräunlingen, Germany Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde;...
Página 3
- It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release ROTARY from any liability. ATTENZIONE! - Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà...
Página 5
IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLS USED IN THE MANUAL SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL ZEICHEN SYMBOLS SIMBOLI SYMBOLES SÍMBOLOS Elevación desde Anheben von oben Lifting from above Sollevamento dall’alto Levage par le haut arriba Transport mit Movimentazione con...
INHALTSVERZEICHNIS ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INSTALLATIONSANWEISUNGEN INSTALLATIONSBERICHT - PERIODISCHER KONTROLLE DER SPANNUNG SICHERHEITSEINRICHTUNGEN KUNDENBESUCH - VERRIEGELBARER HAUPTSCHALTER NETZANSCHLUSS AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND TOTMANN-SYSTEM ANSCHLÜSSE REPARATUREN MECHANISCHE NOT-AUS-VORRICHTUNG MONTAGE DES KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE GLEICHLAUFREGELUNG DER HUBWAGEN AUSRICHTUNGSDRAHTSEILS ZERTIFIKAT NOT-AUS KOMPLETTIERUNG UND KONTROLLE BEI NOT-AUS ZUGELASSENE MANÖVER DEMONTAGE NOT-AUS-RESET ANWEISUNGEN FÜR DIE BEDIENUNG DER...
Página 7
INDEX NORMES GENERALES DE SECURITE INSTALLATION STOCKAGE DISPOSITIFS DE SECURITE CONDITIONS REQUISES POUR 10.1 MISE À LA FERRAILLE INTERRUPTEUR PRINCIPAL VERROUILLABLE L’INSTALLATION INSTALLATION ELECTRIQUE SYSTÈME DE SÉCURITÉ “HOMME MORT” INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION RAPPORT D’INSTALLATION - ARRÊT MÉCANIQUE D’URGENCE CONTRÔLE DE LA TENSION CONTROLE PERIODIQUE - INTERVENTIONS SYNCHRONISME DE LEVAGE CONNEXION AU RÉSEAU...
Respecter entre autres les instructions suivantes: - Il est strictement interdit de monter ou de s’arrêter sur les organes de - n’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange ROTARY; levage; - l’installation doit être prise en charge par un personnel autorisé et quali- - une fois le levage terminé, positionner l’interrupteur sur le “0”;...
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Hinweis: Ausser der mechanischen Sperre kann die obige Situation das 1.1 Verriegelbarer Hauptschalter Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge haben. Es muss dann das 1.2 Totmann-System automatische Wiedereinschalten desselben (nach ca. 3 Minuten) abgewar- Die Hebebühne ist mit dem “Totmann”-Betriebssystem ausgerüstet. Wird die tet werden.
1.7 Stopp bei Tragmutterabnutzung 1.5 Not-Aus Wird die Hebebühne über die in Abschitt 9.3 angegebene Grenze hinaus Not-Aus-Abschaltung bei: benutzt, greift die Tragmutterabnutzungs-Vorrichtung ein. - Höhenunterschied zwischen den beiden Hubwagen über 35 mm; Der Eingriff dieser Vorrichtung lässt die Last herunterfahren, begrenzt - Motorenstopp;...
Página 11
PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE...
Página 12
Refer to full operating manual. The lift may only be operated by authorized staff. The lift must be used for its intended purpose only. Do not exceed the load capacity specifi ed on the Serial plate. The weight distribution at the front/back may not exceed the value given in the full operating manual.
1.9 Pictograms on lift SEE FIG. IN THE EVENT OF THESE PICTOGRAMS BEING DAMAGED, THEY MUST BE REPLACED BY NEW ONES AVAILABLE FROM ROTARY. 1.8 Indicazioni dei rischi residui IL NOSTRO SOLLEVATORE È STATO REALIZZATO APPLICANDO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA AI REQUISITI RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die entsprechen- Bei geringerem Abstand wird die Tragfähigkeit der Hebebühne reduziert. de Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild angegeben. In solchen und anderen, nicht von dieser Anleitung vorgesehenen Fällen Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den folgenden Anforderun- den Hersteller zu Rate ziehen.
Página 19
3.1. Transport und vorinstallation - Unerwartete Erhöhungen und Ruckbewegungen meiden. Vorsicht bei - Die Hebebühne wird gemäss Abbildung geliefert. Unebenheiten, Querrinnen usw. - Die Verpackung (A) enthält Zubehörteile und Kleinteile zur Komplettie- rung des Zusammenbaus. - Besondere Vorsicht bei herausstehenden Teilen: Hindernisse, schwieri- ge Durchgänge usw.
Página 20
1 COLONNA COMANDO 1 CONTROL POST 2 COLONNA OPPOSTA 2 OPPOSITE POST 3 CARRELLI 3 CARRIAGES 4 BRACCI 4 ARMS 5a SCATOLA COMANDO 5a CONTROL BOX COLONNA COMANDO CONTROL POST 5b SCATOLA COMANDO 5b CONTROL BOX COLONNA OPPOSTA OPPOSITE POST 1 STEUERSÄULE 1 COLONNE DE COMMANDE 1 COLUMNA DE MANDO...
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühne mit Teleskoparmen. Sperreinrichtung, die bei einem evtl. Höhenunterschied der Hubwagen ber 40 mm eingreift. 4.1 Technische Haupteigenschaften Hubwagenbewegung auf hochwiderstandsfähigen und verschleissfesten 4.2 Steuerungen der Hebebühne Technopolymergleitschuhen. • Steuerkasten 5A mit Hauptschalter, Auf/Ab-Tasten. Hub- und Absenkbewegungen über Bronzetragmuttern, die an Spindeln •...
4.3 Betriebstüchtigkeit Dieses Produkt ist gemäss der Europäischen Richtlinie 2006/42/CE gebaut worden. Kraft des Artikels 4.1.2.3 (Anlage 1) der o.g. Richtlinie sind für die Prüfungen folgende Koeffizienten angewandt worden: 1.10 für die dynamische Prüfung 1.25 für die statische Prüfung Diese Prüfungen sind durch spezialisiertes Fachpersonal auszuführen. 4.3 Suitability for use This product has been manufactured in compliance with the European Directive 2006/42/CE.
Im Zweifelsfall sich an die autorisierten Servicestellen - Am Aufstellungsort dürfen keine explosiven, korrosiven und/oder toxi- oder an den technischen Kundendienst der Firma ROTARY wenden. schen (giftigen) Materialien gelagert sein. - Der Abstand von den Säulen zur Wand oder zu ortsfesten Ausrüstungen - La distance qui sépare les colonnes des murs ou de tout équipement fixe...
AUFSTELLUNG c) Obere und untere Bewehrung mit elektroverschweißtem Gitter Ø 4 x 150 mm oder ähnlich ausgeführt, mit Raster nicht über 250 mm. Betonauflage Die Hebebühne muss auf einem ebenen und waagrechten Boden instal- auf Eisen bis max. 25 mm liert werden, der in der Lage ist, die in der Abb.
Página 27
Sollte bereits ein Bodenbelag vorhanden sein, bei dem es nicht möglich ist, HINWEIS: Es wird empfohlen, das Gestell der Säulen direkt auf dem Beton die Eigenschaften mit Sicherheit festzustellen, muss ein angemessenes abzustellen, auch wenn es sich um einen aufgeschütteten Bodenbelag handelt.
6.2 Installationsanweisungen - Die Kabelleitung an den Motorträgerplatten montieren (Abb. 3). - Die Befestigungsdübel am Boden montieren (Abb. 2). - Die elektrischen Kabel (E) und die Ummantelung (F) durch den Kanal (G) Die Säulengrundplatten dienen als Schablonen für die Bohrungen führen.
Página 30
• Alle Eingriffe (auch wenn geringfügig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachpersonal auszuführen). • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente qualificato.
6.3 Kontrolle der Spannung - Das Zuführungskabel im Schaltschrank durch die Kabelklemme führen Sicherstellen, dass die für die Anlage ausgelegte Spannung der Netzspan- und die Drähte an die Klemmleiste anschliessen (siehe Schaltplan). nung entspricht. Vor der Installation. Andernfalls muss die elektrische Anlage ausgewechselt werden und ein Vorsicht: aus Verpackungsgründe können die Schlitten der Hebebühne Spannungswechsel am Motor erfolgen.
Página 33
- Die Schlitten auf die maximale Höhe fahren, dabei den der Steuersäule - Erweist sich die Gleitfunktion als optimal, die Klemme mit den gespann- durch den Anstiegsendschalter stoppen und den der gegenüberliegenden ten Zug so feststellen, dass der Nocken einen geringen Abstand zum Mon- Säule ungefähr 10 mm niedriger anordnen, dazu entsprechend auf die Rie- tagedistanzstück (M) aufweist.
6.6 Montage des Ausrichtungsdrahtseils Hinweis: Das Maß „A“ kann von seinem Wert leicht abwei- Bei Betätigung der Hebebühne bewegt sich der Nocken in Abhängigkeit chen, wenn die Hebebühne nach dem Senken oder Heben von der Ausfluchtung der Wagen. Das Nachfluchten erfolgt, wenn der aufgrund der Reibung der Litze in dem Mantel angehalten Unterschied über 17 mm liegt, während der Betrieb der Hebebühne blo- wird.
6.7 Komplettierung und Kontrolle - Die Säulentöpfe bis zum angegebenen Ölstand mit Öl Getriebeöl 85W - - Die Hubwagen auf eine Höhe von 70-80 cm fahren. 140 füllen (Siehe Abschnitt 9). - Die langen Arme montieren (Abb. 10). - Die Rolos wie auf der Abb. 11 dargestellt montieren. - Die kurzen Arme montieren (Abb.
5. Das Anheben von Fahrzeugen mit Zubehören, die von der ROTARY nicht 7. ANWEISUNGEN FÜR DIE vorgesehen sind. BEDIENUNG DER HEBEBÜHNE 6. Die Bedienung der Hebebühne seitens nicht entsprechend geschultem 7.1 Unsachgemässe Bedienung der Hebebühne und autorisiertem Personal. Die Hebebühne ist zum Heben von Fahrzeugen mit Spezifikationen gemäss Abschnitt “Technische Eigenschaften”...
Porter des chaussures indiquées pour le d’assistance technique agréés ou le Service Après-Vente ROTARY. type d’opération à effectuer. - S’assurer que le démontage de certaines parties du véhicule n’altère pas la répartition de la charge au-delà...
NOT-AUS-PROZEDUR 7.5 DIE STEUERUNGEN UND IHRE FUNKTIONEN SENKEN BEI STROMAUSFALL Die Steuerungen am Schaltschrank betätigen (Abb. 12) - NOTABSENKEN: Bei Stromausfall kann die Last folgendermassen auf - EINSCHALTEN: Hauptschalter (D) in Schaltstellung “ON” setzen; den Boden heruntergefahren werden: die Kunststoffabdeckung oben auf - HEBEN (E): Position den Säulen abnehmen und jede Spindel abwechselnd (5-10 cm) mit einem - SENKEN (F): Position...
8. TROUBLESHOOTING Certain problems which may arise while using the lift are listed below. ROTARY cannot accept any liability for injury to people or animals and damage to things caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are advised to contact the technical service department in good time to receive advice about how to carry out work and/or adjustments in maximum safety conditions, thus avoiding the risk of injury to people or animals and damage to things.
8. PANNES EVENTUELLES Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société ROTARY décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une intervention de la part de personnes non autorisées.
9. WARTUNG 9.3 Tragmutter - Abb. 16 Bei Wartungsarbeiten den Hauptschalter auf 0 (Null) stellen. Die Abdeckungen abnehmen und, bei auf 50 cm vom Boden distanzierten Vorsicht: mechanische Elemente in Bewegung Schlitten, monatlich die Tragmutter unter Anwendung des Plättchens (P) Entfernung der Schutzabdeckungen auf eigene Gefahr des aus dem Lieferumfang überprüfen: Dieses Plättchen muss der Abbildung Bedieners.
10. EINLAGERUNG 10.1 Verschrottung - Soll die Hebebühne über längere Zeit eingelagert werden, ist sie von den - Bei endgültiger Ausserbetriebsetzung der Einrichtung wird empfohlen, Versorgungsanschlüssen zu trennen. Die Behälter, in denen die diese betriebsuntauglich zu machen. Betriebsflüssigkeit enthalten ist entleeren und alle Teile schützen, die - Wir empfehlen, alle Teile unschädlich zu machen, die Gefahren hervorru- durch Staubablagerungen beschädigt werden könnten.
11. ELEKTROANLAGE 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE Netzanschluss nur durch Elektrofachkräfte L'installation doit être effectée par l'usager 11. ESQUEMA ELECTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION La instalación tiene que efectuarla el utilizador Power installations must be made by the user 11. IMPIANTO ELETTRICO Installazione da eseguire dall'utilizzatore TERMINAL MORSETTO SOCKET 16A 2 POLES+GND 200-250V...
Página 48
PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE...
IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell‘installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
INSTALLATION REPORT INSTALLATIONSBERICHT - RAPPORTO DI INSTALLAZIONE TO BE COMPLETED BY THE FITTER DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr Sollevatore modello matr. Control operation Kontroll eration - Operazione di controllo •...
PERIODICAL VISIT PERIODISCHER KUNDENBESUCH - VISITA PERIODICA TO BE COMPLETED BY THE FITTER DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN - DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE Control operation Kontrolloperation - Operazione di controllo • Main nut wear check _________________________________________________________ c Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss Verifica stato di usura chiocciola •...
Página 52
UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI...
Página 53
INSTALLATION REPORT RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN TO BE COMPLETED BY THE FITTER A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Lift model serial number Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Control operation Opération de contrôle - Operación de control •...
Página 54
PERIODICAL VISIT CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Control operation Opération de contrôle - Operación de control • Main nut wear check _________________________________________________________ c Contrôle de l’état d’usure de l’écrou Comprobación del estado de desgaste del tornillo patrón •...
Página 55
UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES...
14 MACHINE IDENTIFICATION DATA 14 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 14 DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE 14 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA SPM40 4000 Kg A Hersteller ACHTUNG: Es ist strengstens verboten, das Kennschild der Ausrüstung auf irgendeine Weise B Tragfähigkeit hebebühne...
Página 57
Signature of the expert Name and adress of the expert Adress of the owner (stamp): By fax to ++49-(0)-771/9233-99 BlitzRotary GmbH Hüfinger Str. 55 78199 Bräunlingen GERMANY Operation and maintenance manual ROTARY SPMA-series with NAMUR • Rev. N1.0 • Release: 10/2017...
Página 58
Nach erfolgter Installation der Hebebühne, dieses Blatt komplett ausfüllen, unterschreiben, kopieren und das Original innerhalb einer Woche an den Hersteller senden. Die Kopie bleibt in der Betriebsanleitung. BlitzRotary GmbH Hüfinger Straße 55 D-78199 Bräunlingen Installationsprotokoll Die Hebebühne mit der Seriennummer........wurde am ...........
Página 59
After completely filling out this sheet including signatures, copy and return the original to the manufacturer. The copy must remain in the manual. BlitzRotary GmbH Hüfinger Straße 55 D-78199 Bräunlingen Record of installation The automotive lift with the……………………………….. serial number:..........was installed on:..........
Página 60
Übergabeprotokoll Die Hebebühne mit der Seriennummer........wurde am ........... bei der Firma........... in............montiert, auf Funktion und Sicherheit überprüft und in Betrieb genommen. Nachfolgend aufgeführte Personen (Bediener) wurden nach Installation der Hebebühne durch einen geschulten Monteur des Herstellers oder eines Vertragshändlers (Sachkundiger) in die Handhabung sowie auf die Pflege des Hubgerätes eingewiesen.
Página 61
Record of handing over The automotive lift with the serial number:..........was installed on:..........at the firm:..........at:..............the safety was checked and the lift was started. The persons below were introduced after the installation of the automotive lift and safety instructions.
Página 62
Replacement Parts. See Literature Package for Parts Breakdown. L‘impiego di operatori addestrati e l‘esecuzione di regolari interventi di manutenzione garantiscono delle regolari prestazioni del vostro ponte di sollevamento Rotary. Per ordinare pezzi di ricambio originali Rotary rivolgersi al rivenditore autorizzato di ricambi originali Revision Date Change(s) Made Rotary più...