Important Checks To Be Made - Rotary SPM40 Manual Del Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

sichere Ausführung der Arbeiten zu gewährleisten, muss das verantwort-
liche Personal fachgerecht geschult werden, um die notwendigen Kennt-
nisse für das vorschriftsmässige Arbeiten nach den Herstelleranweisun-
gen zu erwerben.
Sollten hinsichtlich Installation, Gebrauch und Wartung der Hebebühne
Zweifel auftreten, in der Bedienungsanleitung nachlesen oder sich ggf. an
die autorisierten Servicestellen oder an den technischen Kundendienst
der Firma ROTARY wenden.
7.4 Vorsichtsmassnahmen
- Sicherstellen, dass während der Arbeitsvorgänge keine Gefährdungen
hervorgerufen werden. Sobald irgendwelche Betriebsstörungen auftre-
ten, die Hebebühne sofort anhalten und den Kundendienst des autorisier-
ten Händlers zu Rate ziehen.
- Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich um die Hebebühne frei von
the instructions manual and, if necessary, authorised technical service
centres or the ROTARY technical service department.

7.4 Important checks to be made

- Check that dangerous situations do not occur while work is being carried
out. Stop the machine immediately if any operation problems are noticed
and contact the authorised dealer's technical service.
- Check that the work area around the machine is free from potentially
dangerous objects and that oil (or other greasy liquid) has not been spilt on
the floor, causing potential danger to the operator.
- The operator must wear suitable work clothing, safety goggles, gloves
and mask to avoid damage caused by dust or impurities, dangling objects
such as bracelets or such like must not be worn, long hair must be tied
necessarie informazioni al fine di raggiungere un modo operativo in linea
con le indicazioni fornite dal costruttore.
Per qualsiasi dubbio relativo all'uso e alla manutenzione della macchina,
consultare il manuale di istruzioni ed eventualmente i centri di assistenza
autorizzati o l'assistenza tecnica ROTARY.
7.4 Precauzioni d'uso
- Controllare che durante le manovre operative non si verifichino condizio-
ni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel caso si riscontri-
no irregolarità funzionali, ed interpellare il servizio assistenza del rivendi-
tore autorizzato.
- Controllare che l'area di lavoro intorno alla macchina sia sgombra di
oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia presenza di olio (o altro
toutes les informations nécessaires permettant d'opérer en conformité
avec les instructions fournies par le fabricant.
Pour tout doute concernant l'utilisation et l'entretien de la machine, con-
sulter la notice d'instructions et, si nécessaire, s'adresser aux centres
d'assistance technique agréés ou le Service Après-Vente ROTARY.
7.4 Précautions pour l'emploi
- Contrôler l'absence de toute condition dangereuse pendant les mano-
euvres. Arrêter immédiatement la machine en cas d'irrégularités de fon-
ctionnement et s'adresser au Service Après-Vente du revendeur autorisé.
- Contrôler que la zone de travail autour de la machine soit libre de tout
objet potentiellement dangereux et qu'il n'y ait pas d'huile (ou autre produ-
it glissant) sur le sol, car cela constitue un danger pour l'opérateur.
- L'opérateur doit porter un vêtement de travail approprié, des lunettes de
con el fin de alcanzar un modo de trabajar en línea con las indicaciones
que da el constructor.
Para cualquier duda relativa al uso y al mantenimiento de la máquina,
consultar el manual de instrucciones y si fuera necesario ponerse en con-
tacto con los centros de asistencia autorizados o la asistencia técnica
ROTARY.
7.4 Precauciones durante el uso
- Controlar que durante las maniobras operativas no se creen condiciones
de peligro, y parar inmediatamente la máquina en caso de que se encuen-
tren irregularidades en el funcionamiento; ponerse en contacto con el
servicio de asistencia del distribuidor autorizado.
- Controlar que en la zona de trabajo alrededor de la máquina no haya
objetos potencialmente peligrosos y que no haya aceite, (o cualquier otro
potentiell gefährlichen Gegenständen ist und dass der Fussboden nicht mit
Ölresten (oder anderen schmierigen Substanzen) beschmutzt ist, die eine
potentielle Gefährdung für den Bediener darstellen könnten.
- Der Bediener muss angemessene Arbeitskleidung tragen: Schutzbrille,
Handschuhe und Maske zum Schutz vor aufgewirbelten Staub- und
Schmutzpartikeln. Das Tragen herabhängender Gegenstände wie
Kettchen, Armbänder u.ä. ist zu vermeiden. Lange Haare sind durch geei-
gnete Massnahmen zu schützen. Die Schuhe müssen der auszuführenden
Arbeit angemessen sein.
- Sicherstellen, dass durch das Demontieren von Fahrzeugteilen die vor-
gesehenen und zugelassenen Lastverteilungslimiten nicht überschritten
werden.
- Bei Arbeitsvorgängen auf dem aufgehobenen Fahrzeug den Hauptschal-
ter auf Null stellen.
back, shoes must be suitable for the work to be done.
- Check that dismantling of part of the vehicle does not alter the load distri-
bution beyond pre-set acceptable limits.
- Turn the mains switch to zero when work is done on the lifted vehicle.
materiale viscido) sparso sul pavimento in quanto potenziale pericolo per
l'operatore.
- L'operatore deve indossare adeguato abbigliamento di lavoro, occhiali
protettivi, guanti e maschera per evitare il danno derivante dalla proiezio-
ne di polvere o impurità, non devono essere portati oggetti pendenti come
braccialetti o similari, devono essere protetti i capelli lunghi con opportu-
no accorgimento, le scarpe devono essere adeguate al tipo di operazione
da effettuare.
- Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la ripartizione
del carico oltre i limiti accettabili previsti.
- Posizionare sullo zero l'interruttore generale quando si effettuano opera-
zioni sul veicolo sollevato.
protection, des gants et un masque pour éviter d'être blessé par les
projections de poussières ou d'impuretés. Ne pas porter d'objets pendants
comme les bracelets ou similaires. Les cheveux longs doivent être pro-
tégés par tout moyen opportun. Porter des chaussures indiquées pour le
type d'opération à effectuer.
- S'assurer que le démontage de certaines parties du véhicule n'altère pas
la répartition de la charge au-delà des limites acceptables prévues.
- Pour toute intervention sur le véhicule soulevé, positionner l'interrupteur
général sur le zéro.
material viscoso), esparcido por el suelo ya que es un potencial peligro
para el operador.
- El operador tiene que llevar la ropa de trabajo adecuada, gafas de pro-
tección, guantes y máscara para evitar el daño que deriva de la proyec-
ción de polvo o impuridades; no hay que llevar objetos que cuelguen como
pulseras o similes; hay que proteger el pelo largo, y los zapatos tienen que
ser adecuados al tipo de operación que hay que efectuar.
- Asegurarse de que el desmontaje de una parte del vehículo no altere la
distribución de la carga más allá de los límites aceptables previstos.
- Colocar en cero el interruptor general cuando se efectúen operaciones
en el vehículo levantado.
7
39

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido