Medium / Fluids handled / Fluides utilisables
Flúidos/ Fluidi manipolati / Medier
Neutrale Gase und Flüssigkeiten, die Gehäuse- und Dichtwerkstoff
nicht angreifen. Zulässigen Druckbereich laut Typenschild beachten.
Neutral gases and liquids, subject to compatibility with body material
and seal material. Pressure range as quoted on valve label.
Gaz et liquides neutres n'attaquant pas le matériau du corps de la
vanne ni le matériau d'étanchéité. Respecter la gamme de pression
admissible spécifiée sur la plaque signalétique.
Gases y líquidos neutrales que no ataquen al cuerpo ni al material de
las juntas. Téngase en cuenta la gama de presión indicada en la placa.
Gas e liquidi neutri che non attaccano il materiale della cassetta, nè il
materiale di tenuta. Osservare il campo di pressioni indicato sulla
targhetta.
Neutrala gaser och vätskor, som inte angriper ventilhusmaterialet
eller tätningsmaterialet. Observera tilIåtet tryckområde enligt
typskylten.
Einbau / Installation / Montage
Vor der Montage Rohrleitungen von Verunreinigungen (Lötrückstände,
Schweißperlen, Metallspäne, Dichtungsmaterial) säubern. Als
Dichtungsmaterial PTFE-Band verwenden. Maximale Einschraubtiefe
5 mm (M 5) bzw. 8 mm (G 1/8).
Einbaulage beliebig, empfohlen wird nach oben weisendes Magnet-
system (erhöhte Lebensdauer). Befestigung über 4 Gewindebohrungen
M 3 X 6 im Gehäuseboden.
Before installing valve ensure all pipework etc. is free of foreign
matter, (metal filings, seal material, welding scale etc.). PTFE tape is
recommended for sealing ports. Maximum thread depth 5 mm
(M 5 versions) and 8 mm (G 1/8).
Installation position as required, preferably with coil uppermost,
(increased life). Four tappings M 3 x 6 mm are provided in the
underside of the valve body for fixation purposes.
Avant d'installer la vanne, nettoyer les canalisations (restes de
brasure, perles de soudure, copeaux métalliques, matériau
d'étanchéité). Comme matériau d'étanchéité, utiliser de PTFE en
ruban. Profondeur maximale de vissage: 5 mm (M 5) ou 8 mm
(G 1/8).
Position d'installation indifférente, de préférence avec électro-aimant
vers le haut (augmentation de la duré de vie). Fixation par 4 trous
taraudés M 3 x 6 dans la base de la vanne.
Instalación / Montaggio / Montering
Antes de la instalación de la válvula, asegúrese que los conductos
están libres de cuerpos extraños (residuos de soldadura, material de
junta, virutas de la rosca, etc.). Como estopada empléese cinta de
PTFE.
La profundidad máxima de la rosca es 5 mm (M 5) resp. 8 mm
(G 1/8).
La posición de la válvula es indiferente, pero preferentemente el
sistema magnético en la parte superior, pués así se prolonga la vida
de la válvula. La válvula puede ser fijada mediante los 4 taladros
M 3 x 6, que se encuentran en el fondo del cuerpo.
Prima del montaggio eliminare lo sporco dalle tubazioni (residui di
brasatura, perle di saldatura, trucioli metallici, materiale di tenuta).
Usare nastro PTFE come guarnizione. Massima profondità
d'avvitatura 5 mm (M 5) e 8 mm (G 1/8).
Posizione di montaggio a piacimento, si consiglia di tenere la bobina
rivolta verso I'alto perché i sedimenti non pervengano alla bobina
(maggiore durata). Fissaggio mediante quattro fori filettati M 3 x 6 nel
fondo del corpo valvola.
Avlägsna föroreningar (lödrester, svetsloppor, metallspån,
tätningsmaterial) från rörledningarna före montering. Använd PTFE-
band som gängtätningsmaterial. Maximalt inskruvningsdjup 5 mm
(M5) resp. 8mm (G1/8).
Valfritt monteringsläge, men det rekommenderas att magnetsystemet
riktas uppåt (ökad livslängd). Fastsättning genom 4 gängade hål i
ventilhusets botten.