Página 1
Deutsch WWP 45 English Français Italiano Nederlands Español Português Norsk Svenska Suomi Türkçe Русский Polski Register your product 59686320 (10/18) www.kaercher.com/welcome...
schweren Körperverletzungen an einen anderen Ort und ver- Inhalt oder zum Tod führen kann. meiden Sie Funkenbildung. Allgemeine Hinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Bewahren Sie Kraftstoff nur in VORSICHT Umweltschutz Zubehör und Ersatzteile zugelassenen Behältern auf. Hinweis auf eine möglicherwei- Lieferumfang ...
schen Kraftstoff oder Motoröl 8. Den Druckschlauch (nicht im Lieferumfang) mit Luftfilter Schlauchnippel, Überwurfmutter und Schlauch- und Haut und atmen Sie keine Einfüllöffnung schelle versehen. 9. Eine Flachdichtung zwischen Schlauchnippel und Kraftstoffdämpfe ein. Deckel Kraftstofftank Ausgang legen. 10. Den Druckschlauch mit dem Ausgang verbinden Kraftstofftank VORSICHT und die Überwurfmutter festziehen.
Hilfe bei Störungen 5. Die Wasser-Ablassschraube herausdrehen und Lasche Wasser ablaufen lassen. Lassen Sie alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen 6. Die Wasser-Ablassschraube eindrehen und festzie- Luftfiltereinsatz Teilen vom Fachmann ausführen. hen. Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht 2.
Children must be supervised leaking. Check the fuel sys- Drain all water from the pump to prevent them from playing tem regularly. if there is a danger of frost. with the device. Allow the device to cool down Symbols on the device ...
Connecting the hoses Be aware of the weight of the device during trans- 5. Check/adjust the idling mixture speed. port. 6. Check/adjust the valve play. 1. Push the hose clip onto the suction hose. 7. Check the pump impeller. Storage Illustration B 8.
ATTENTION 3. Set the power switch to "I". 7. Position the pump closer to the water source. Re- Risk of damage 4. Fill the tank with fuel. duce the height difference between the pump and A loose spark plug can overheat and damage the 5.
Ne remplissez que le carbu- AVERTISSEMENT Accessoires et pièces de rechange Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re- rant indiqué dans le manuel Risque pour la santé change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne- d'utilisation. Les gaz d'échappement sont ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Symboles sur l'appareil Tenir l’appareil à l’horizontale pendant le transport Collier de flexible pour ne pas renverser de carburant. Raccord de flexible Pendant le transport de l’appareil dans des véhi- cules, le bloquer contre le roulement, le glissement Écrou-raccord et le basculement suivant les normes en vigueur.
Dépannage en cas de défaut 3. Contrôler et nettoyer la bougie. ** 2. Dévisser la vis de vidange d’huile avec le joint et col- 4. Nettoyer le pare-étincelles (non fourni dans l’éten- lecter l’huile. Charger un spécialiste de tous les contrôles et travaux due de livraison).
PRUDENZA Déclaration de conformité UE Indice Nous déclarons par la présente que la machine dési- Indica una probabile situazione Avvertenze generali gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise Impiego conforme alle disposizioni pericolosa che potrebbe causa- en circulation, est conforme, de par sa conception et Tutela dell’ambiente son type, aux exigences fondamentales de sécurité...
Página 14
Non conservare il carburante Non utilizzare l'apparecchio Rubinetto del carburante nelle vicinanze di fiamme libe- senza silenziatore. Controlla- Leva dell'aria re o di apparecchi che utilizza- re regolarmente il silenziatore Leva del gas no una fiamma pilota o che e farlo sostituire in caso di di- Simboli riportati sull’apparecchio producono scintille (ad es.
Stoccaggio 2...12 mesi co, spegnere subito il motore e lasciar raffreddare la Pulizia del filtro aria pompa, prima di iniziare con l’operazione di sfiato. Operazioni aggiuntive: ATTENZIONE 1. Svitare la chiusura dell’apertura di riempimento. 1. Chiudere il rubinetto del carburante. Pericolo di danneggiamento 2.
Página 16
Guida alla risoluzione dei guasti 9. Pulire il filtro di sedimentazione (vedi “Cura e manu- 2. Controllare la guarnizione piana tra l’apparecchio e tenzione/Pulizia del filtro di sedimentazione”). il tubo flessibile di aspirazione. Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti Bassa potenza del motore 3.
Sluit de deksel van de brand- motorolie en de huid en adem Veiligheidsinstructies Gevarenniveaus stoftank na het tanken. geen brandstofdampen in. GEVAAR Gebruik het apparaat niet, als VOORZICHTIG Aanwijzing voor direct dreigend brandstof werd gemorst. Gevaar voor verbranding gevaar dat tot zware of dodelijke Breng het apparaat naar een ...
Werking Opslagduur 1...2 maanden Deksel brandstoftank 1. Benzinestabilisator in de brandstoftank vullen. Pomp ontluchten Brandstoftank 2. De brandstoftank bijvullen. LET OP Opslagduur 2...12 maanden Oliepeilstok Beschadigingsgevaar Als de pomp droogloopt, worden de afdichtingen be- Bovendien: Olieaftapplug schadigd. 1. De brandstofkraan sluiten. Uitgang Ontlucht de pomp voor inbedrijfstelling.
Luchtfilter reinigen 4. De bezinkbeker en de O-ring met niet-brandbaar 2. De chokehendel naar links schuiven. oplosmiddel reinigen en laten drogen. 3. Stel de apparaatschakelaar op "I" in. LET OP 5. De bezinkbeker en de O-ring aanbrengen en vast- 4. Brandstof in de tank vullen. Beschadigingsgevaar schroeven.
siones corporales graves o la Conserve el combustible solo Índice de contenidos muerte. en los depósitos autorizados. Avisos generales Uso previsto No conserve el combustible PRECAUCIÓN Protección del medioambiente Accesorios y recambios cerca de fuego abierto o de Aviso de una posible situación Alcance de suministro equipos que tengan una llama...
PRECAUCIÓN Tapa del depósito de combustible Filtro de aspiración Peligro de quemaduras Depósito de combustible 8. Monte el inyector para mangueras, la tuerca racor y la abrazadera para mangueras en la manguera neu- No toque las piezas calientes Varilla de nivel de aceite mática (no incluida en el alcance del suministro).
Limpieza del equipo 5. Compruebe/ajuste el número de revoluciones del 2. Limpie el entorno de la bujía de encendido para que motor en aceleración fija. no penetre suciedad en el motor cuando se retire la El equipo se debe limpiar antes de su almacenamiento. 6.
Datos técnicos Bomba Ancho nominal“ Volumen transportado máximo 45000 Altura de aspiración (máx.) Altura de transporte (máx.) Motor de combustión Tipo de motor Monocilindrico Tipo 4 tiempos Método de refrigeración Refrigerado por aire Cilindrada Potencia del motor kW/PS 5,1/6,9 Depósito de combustible Gasolina, mín.
Página 24
sem experiência e/ou conhe- ou arbustos; no exterior, o es- carburador e prejudicar a po- cimentos. cape foi equipado com uma tência do motor. Utilize ape- Supervisione as crianças para protecção contra faíscas. nas combustível novo. garantir que não brincam com ...
Colocação em funcionamento 3. Empurrar a alavanca do dispositivo de arranque 3. Desenroscar o parafuso de descarga. para a esquerda. 4. Recolher o combustível no depósito. Verificar nível do óleo 4. Empurrar a manete de potência aproximadamente 5. Enroscar o parafuso de descarga e apertar. 1.
Não utilize o aparelho sem a aplicação do filtro de ar. 7. Verificar o vedante entre o recipiente de decantação 5. Verificar o nível do óleo e encher, em caso de ne- cessidade. 1. Abrir o filtro de ar (consultar “Verificar filtro de ar”). e o carburador.
FORSIKTIG (f.eks. ovn, fyrkjele eller Indhold Anvisning om en mulig farlig si- varmtvannsbereder). Generelle merknader Forskriftsmessig bruk tuasjon som kan føre til mindre Ikke spray startspray i luftfilte- Miljøvern Tilbehør og reservedeler personskader. ret. Leveringsomfang Brannfare. Sikkerhetsanvisninger Beskrivelse av apparatet ...
Gammelt drivstoff kan føre til Slå av apparatet i nødstilfeller 4. Stikk oljepeilepinnen helt inn, men ikke skru den fast. 1. Sett apparatbryteren på “0”. avleiringer i forgasseren og 5. Trekk ut oljepeilepinnen. Oljenivået må være innen- Slå av apparatet for den markerte delen på...
2. Kontroller oljenivået. * Skifte olje 8. Bruk tennpluggnøkkelen til å skru tennpluggen inn til 3. Kontroller luftfilteret. ** den stopper, og trekk den til som følger. Utfør oljeskiftet når motoren er varm. a En brukt tennplugg trekkes til med 1/8–1/4 om- En gang etter 1 måned eller 20 driftstimer 1.
FÖRSIKTIGHET EU-samsvarserklæring Innehåll Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på Varnar om en möjligen farlig si- Allmän information grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som Ändamålsenlig användning tuation som kan leda till lättare vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen- Miljöskydd de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Spruta inte in någon startsprej Gammalt bränsle kan leda till 5. Dra ut oljestickan. Oljenivån måste ligga inom det markerade området på oljestickan. i luftfiltret. avlagringar i förgasaren vilket 6. Fyll på motorolja om oljenivån är för låg. 7.
Tappa ur vattnet Var 3:e månad eller var 50:e drifttimme Kontrollera och rengöra tändstift 1. Skruva ut vatten-avtappningsskruven. 1. Rengör luftfiltret. ** 1. Ta bort tändstiftshatten. 2. Låt vattnet rinna ur pumpen. Om platsen där apparaten används är dammig ska Bild H 3.
ovat rajoittuneita tai joilta Älä käytä laitetta, jos polttoai- Tyhjennä vesi pumpusta en- puuttuu käyttöön tarvittavat nejärjestelmä on vaurioitunut nen pakkasia ja jäätymisvaa- kokemukset ja/tai tiedot. tai vuotaa. Tarkasta polttoai- raa. Valvo lapsia sen varmistami- nejärjestelmä säännöllisesti. Laitteessa olevat merkinnät seksi, että...
Letkujen liittäminen Varastointi 6. Tarkasta/säädä venttiilin välys. 7. Tarkasta pumpun siipipyörä. 1. Työnnä letkunkiristin imuletkun päälle. VARO 8. Tarkasta kotelon ja siipipyörän välinen rako. Kuva B Jos painoa ei oteta huomioon 9. Tarkasta pumpun imuventtiili. Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Imuletku (ei tule mukana) 2 vuoden välein valtuutetussa huoltopalvelussa Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
HUOMIO 3. Kytke laitekytkin asentoon I. 7. Sijoita pumppu lähemmäksi vesilähdettä. Pienennä Vaurioitumisvaara 4. Täytä polttoainetta tankkiin. pumpun ja vedenpinnan välistä korkeuseroa. Löysä sytytystulppa voi ylikuumentua ja vioittaa 5. Tarkasta öljynmäärä, lisää tarvittaessa. 8. Käytä lyhyempiä letkuja. moottoria. Liian tiukkaan kiristetty sytytystulppa vau- 6.
Página 37
Cihazı, eğer yakıt dökülmüşse TEDBIR Güvenlik bilgileri Tehlike kademeleri çalıştırmayın. Cihazı başka bir Yanık tehlikesi TEHLIKE yere götürün ve kıvılcım oluş- Susturucu, silindir veya soğut- Ağır bedensel yaralanmalar ya masından kaçının. ma kanatları gibi sıcak parça- da ölüme neden olan direkt bir ...
Página 38
12 aydan fazla depolama durdurun ve hava alma işlemine başlamadan önce Yağ çubuğu pompanın soğumasını bekleyin. Ek olarak: Yağ boşaltma cıvatası 1. Dolum ağzının kapağını döndürerek açın. 1. Bujiyi sökün. 2. Pompayı tamamen su ile doldurun. 2. 5...10 cm Silindirin içine motor yağı damlatın. Çıkış...
Yağın değiştirilmesi 2. Buji çıkarıldığında motorun içine kir girmemesi için 9. Ayrıştırma kabını temizleyin (bkz. “Bakım ve Koru- bujinin etrafındaki bölgeyi temizleyin. ma/Ayrıştırma kabının temizlenmesi”). Yağ değişimini motor sıcakken yapın. 3. Bujiyi sökün. Motor gücü düşük 1. Yağ çubuğunu döndürerek çıkarın. 4.
Заливать только топливо, Содержание Указания по технике безопасности указанное в инструкции по Общие указания Степень опасности Использование по назначению эксплуатации. Защита окружающей среды ОПАСНОСТЬ Принадлежности и запасные части Заливать топливо только Указание относительно не- Комплект поставки при выключенном двигате- Указания...
регулярно проверять то- Запрещается изменять по- Ввод в эксплуатацию Проверка уровня масла пливную систему. ложение пружин регулято- 1. Установить устройство горизонтально. Перед укладкой на хране- ра или тяг, чтобы не 2. Вывинтить маслоизмерительный щуп. 3. Вытереть маслоизмерительный щуп. ние...
3. Отвести рычаг воздушной заслонки влево. 2. Проверить наличие загрязнений на элементе Карбюратор 4. Отвести рычаг газа примерно на 1/3 хода влево. воздушного фильтра. При необходимости очи- 5. Установить выключатель устройства в положе- Резьбовая пробка сливного отверстия стить элемент воздушного фильтра или заме- ние...
Гарантия 7. Аккуратно ввинтить свечу зажигания рукой. Из- Низкая мощность двигателя бегать перекоса резьбы. 1. Проверить воздушный фильтр. В каждой стране действуют соответствующие гаран- 8. Ввинтить свечу до упора свечным ключом и затя- 2. Очистить топливный бак и карбюратор. Залить тийные...
Página 44
do ciężkich obrażeń ciała lub do Podczas tankowania nie do- Spis treści śmierci. puścić, aby paliwo rozlało się Instrukcje ogólne Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem na rozgrzane powierzchnie. OSTRZEŻENIE Ochrona środowiska Akcesoria i części zamienne Zamknąć pokrywę zbiornika Wskazówka dot. możliwie nie- Zakres dostawy paliwa po zatankowaniu.
Página 45
odpowiednią wentylację i od- Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniej- 5. Zamontować uszczelkę płaską między króćcem szą instrukcją obsługi. ssawnym i złączką węża. prowadzanie spalin. Nie eksploatować urządzenia w zamkniętych pomiesz- Wskazówka: Jako wąż ssący należy zastosować czeniach ani na częściowo ogrodzonym terenie. mocniejszy wąż...
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia. 6. Skontrolować/ustawić luz zaworowy. 3. Wykręcić świecę zapłonową. UWAGA 7. Sprawdzić koło łopatkowe pompy. 4. Wymienić świecę zapłonową ze zużytymi elektroda- Niebezpieczeństwo uszkodzenia 8. Skontrolować szczelinę między obudową a kołem mi lub ze złamanym izolatorem. Nie kłaść...
Dane techniczne Pompa Średnica znamionowa“ Maks. ilość przetłaczanej cieczy 45000 Wysokość zasysania (maks.) Wysokość tłoczenia (maks.) Silnik spalinowy Typ silnika 1-cylindrowy Konstrukcja 4-suwowy Rodzaj chłodzenia chłodzona powietrzem Pojemność skokowa Moc silnika kW/PS 5,1/6,9 Rodzaj paliwa Benzyna, min. liczba oktanowa 88 Pojemność...
Página 48
THANK YOU! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión.