AVVERTENZE PER L'UTILIZZO SICURO
RECOMMENDATIONS FOR SECURE IMPLEMENTATION - AVERTISSEMENTS POUR LA SECURITE DE L'EMPLOI
ADVERTENCIAS PARA UN USO SEGURO - HINWEISE ZUR SICHEREN VERWENDUNG
1) Non rimuovere le viti dal coperchio e dall'organo di azionamento, in
presenza di atmosfera potenzialmente esplosiva e impianto a monte
non sezionato.
2) I componenti garantiscono le prestazioni di resistenza all'urto
prevista dalla condizione normativa di basso rischio meccanico.
3) Potenziale rischio di accumulo cariche elettrostatiche: pulire solo
con panno umido con frequenza settimanale.
4) Le capacità di serraggio massime dei morsetti sono riportate nella
seguente tabella:
1) Do not remove the screws from the cover and the moving parts in the
presence of potentially explosive atmospheres and when the system
has not been disconnected upstream.
2) The parts guarantee the shock-proof performance foreseen by the low
mechanical risk standard
3) Potential risk of electrostatic charge accumulation: only clean with a
damp cloth weekly.
4) The maximum tightening capacities of the clamps are indicated in the
following table:
1) Ne pas enlever les vis du couvercle ni de l'organe d'actionnement en
présence d'atmosphère potentiellement explosive et si l'installation
n'est pas sectionnée en amont.
2) Les composants garantissent les performances de résistance au choc
prévues par la condition normative de bas risque mécanique.
3) Risque potentiel d'accumulation de charges électrostatiques : nettoyer
seulement avec un chiffon humide une fois par semaine.
4) Les capacités de serrage maximum des bornes sont indiquées sur le
tableau suivant :
1) No extraiga los tornillos de la tapa y del órgano de accionamiento en
presencia de una atmósfera potencialmente explosiva e instalación en
entrada no seccionada.
2) Los componentes garantizan las prestaciones de resistencia al golpe
prevista por la normativa de bajo riesgo mecánico.
3) Riesgo potencial de acumulación de cargas electrostáticas: Limpiar
sólo con un paño húmedo todas las semanas.
4) Las capacidades de ajuste máximas de los bornes se indican en la
siguiente tabla:
1) Die Schrauben des Deckels und des Steuerorgans dürfen in Präsenz
explosionsgefährdeter Atmosphäre und wenn die übergeorderte Anlage
nicht getrennt wurde, nicht entfernt werden.
2) Die Komponenten garantieren den Schlagwiderstand, der von den
Normbedingungen für niedriges mechanisches Risiko vorgesehen ist.
3) Potentielles Risiko elektrostatischer Aufladungen. Wöchentlich nur mit
einem feuchten Tuch reinigen.
4) Die maximalen Anzugswerte der Klemmen sind in der folgenden Tabelle
angegeben:
Tipo di apparecchio
Product type
Type d'appareil
Tipo de aparato
Gerätetyp
Cavi rigidi o cordati
In (A)
Rigid or corded cables
In (A)
Câbles rigides ou cordés
In (A)
Cables rígidos o trenzados
In (A)
Starre Adern oder mit Aderendhülsen
In (A)
min
mm
2
1,5
16A
AWG
16
mm
2
1,5
32A
AWG
16
mm
2
10
63A
AWG
8
mm
2
10
100A
AWG
8
4
Capacità di serraggio morsetti
Tightening capacity of the terminals
Capacités de serrage des bornes
Capacidad de ajuste de los terminales
Anzugswerte der Klemmen
Cavi flessibili
Flexible cables
Câbles flexibles
Cables flexibles
Flexible Adern
max
min
16
1,5
6
16
16
1,5
6
16
50
6
1
10
50
6
1
10
5) Non sono ammesse sostituzioni o modifiche a qualsiasi parte del pro-
dotto diverse da quelle previste nel presente foglio di istruzioni.
6) Il cablaggio del cavo sui morsetti e tutte le operazioni di apertura
e chiusura della cassetta devono essere eseguite a regola d'arte.
5) No replacements or modifications are permitted to any part of the
product except those foreseen in this instruction sheet
6) The connection of the cable to the terminals and all opening and clo-
sing procedures of the terminal box must be performed to top work-
manship standards.
5) Il est interdit de faire des substitutions ou des modifications sur toute
pièce du produit autres que celles qui sont prévues dans la présente
notice d'instructions.
6) Le câblage du câble sur les bornes et toutes les opérations d'ouver-
ture et de fermeture de la boîte doivent être exécutés dans les règles
de l'art.
5) No están admitidas sustituciones o modificaciones de ninguna parte
del producto distintas de las previstas en el presente folio de
instrucciones.
6) El cableado del cable en los bornes y todas las operaciones de aper-
tura y cierre de la caja deben efectuarse adecuadamente.
5) Der Ersatz oder Änderung von Teilen des Produkts ist mit Ausnahme
der Teile, die im vorliegenden Anweisungsfaltblatt angegebenen
sind, verboten.
6) Der Anschluss des Kabels an den Klemmen und alle Schritte zum
Öffnen und Schließen des Gehäuses müssen fachgerecht ausgeführt
werden.
max
10
8
10
8
35
1
35
1