Série 327B502, páka s automatickou západkou, přímo ovládané, základní průtok, vyvážená kuželka 1/4
OBECNĚ
Série 327 jsou přímo ovládané 3/2 solenoidové
ventily, normálně otevřeno a normálně zavřeno,
vyrovnaného konstrukčního typu. Tělo ventilu je z
nerezové oceli.
INSTALACE
Komponenty společnosti ASCO jsou určeny pro pou-
žití pouze v rámci technických parametrů uvedených
na štítku. Změny vybavení jsou povoleny pouze po
konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Před
instalací odtlakujte potrubní systém a očistěte jeho
vnitřní plochy. Zařízení smí být namontováno pouze
na výšku postavené, ve svislé poloze.
Potrubní přípojky ventilu jsou uvedeny na tělu. Po-
trubní přípojky musí odpovídat velikosti uvedené na
typovém štítku a musí být odpovídajícím způsobem
namontovány.
UPOZORNĚNÍ:
• Zařízení musí být namontováno na výšku posta-
vené, ve svislé poloze.
• Zmenšení velikosti přípojek může způsobit ne-
správnou činnost a funkční selhání.
• Pro ochranu zařízení nainstalujte sítko filtru
vhodné pro provoz a umístěné na vstupní straně
co nejblíže k produktu.
• Pokud se při utahování používá páska, pasta,
sprej nebo podobné mazivo, zabraňte tomu, aby
se jeho částice dostaly do systému.
• Používejte vhodné nástroje a umisťujte klíče co
nejblíže k místu spojení.
• Abyste zabránili poškození zařízení, NEUTAHUJ-
TE PŘÍLIŠ potrubní přípojky.
• Nepoužívejte ventil ani solenoid jako páku.
• Potrubní přípojky by neměly na produkt působit
žádnou silou, točivým momentem ani napětím.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Elektrické zapojení musí provést vyškolený personál
podle platných místních předpisů a norem.
UPOZORNĚNÍ:
• Před zahájením práce vypněte přívod elektrické-
ho proudu a odpojte elektrický okruh a díly pod
napětím.
• Všechny elektrické šroubové svorky musí být
Seria 327B502, zawór 1/4 bezpośredniego działania o podstawowym przepływie, z dźwignią samozatrzaskową i grzybem zrównoważonym
INFORMACJE OGÓLNE
Seria 327 to elektrozawory 3/2 normalnie otwarte
i normalnie zamknięte o napędzie bezpośrednim i
budowie równoważącej. Korpus wykonany jest ze
stali nierdzewnej.
MONTAŻ
Podzespoły firmy ASCO™ należy stosować
wyłącznie w zakresie parametrów technicznych
podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany
w budowie urządzenia są dozwolone dopiero
po skonsultowaniu ich z producentem lub
przedstawicielem. Przed montażem należy
rozprężyć i wyczyścić instalację rurową od środka.
Urządzenie można montować tylko w pionie.
Złącza rurowe zaworów są wskazane na korpusie.
Złącza rurowe powinny być zgodne z rozmiarem
podanym na tabliczce znamionowej i odpowiednio
zamontowane.
PRZESTROGA:
• Zawór musi być montowany w pionie.
• R e d u k c j a z ł ą c z y m o ż e p r o w a d z i ć d o
nieprawidłowej pracy lub usterek.
• W celu zabezpieczenia sprzętu należy po stronie
wlotu, jak najbliżej produktu, zamontować sitko
lub filtr odpowiedni do danego zastosowania.
• Jeśli podczas dokręcania stosuje się taśmę,
pastę, spray lub podobny środek poślizgowy, nie
wolno dopuścić, aby substancja ta przedostała
się do instalacji.
• Należy stosować odpowiednie narzędzia i
umieścić klucze jak najbliżej punktu złącza.
• Aby zapobiec uszkodzeniu sprzętu, NIE
DOKRĘCAĆ złączy rurowych, używając
NADMIERNEJ SIŁY.
• Nie należy używać zaworu ani solenoidu jako
dźwigni.
• Złącza rurowe nie powinny wywierać żadnego
nacisku, momentu ani naprężenia na produkt.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Wymagane połączenia elektryczne mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych
pracowników i muszą spełniać wymogi lokalnych
norm i przepisów.
123620-379 Rev.-- ECN 299194
Page 7 of of 11
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
před uvedením do provozu řádně dotaženy
podle norem.
• V závislosti na napětí elektrických dílů musí být
zajištěno uzemnění, které musí splňovat místní
předpisy a normy.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Před natlakováním systému nejprve proveďte elekt-
rický test. V případě solenoidových ventilů několikrát
spusťte a vypněte cívku, až si všimnete tlumeného
kliknutí, které značí, že solenoid je v provozu.
Po zapnutí cívky a otevření ventilu páka klesne do
svislé polohy. Odpojte napájení, a pak zatlačte páku
zpět do vodorovné polohy, aby se ventil zavřel. Aby
páka správně fungovala, musí být ventil na výšku
postavený a ve svislé poloze.
SERVIS
Většina solenoidových ventilů je vybavena cívkami
určenými pro nepřetržitý provoz. Nedotýkejte se
solenoidu, který může být za normálních provoz-
ních podmínek horký, aby nedošlo k úrazu nebo
k poškození majetku. Pokud je solenoidový ventil
snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před
náhodným kontaktem.
MANUÁLNÍ OVLÁDÁNÍ
Ventil má páku s automatickou západkou, kterou
lze také použít jako ruční pohon:
Aktivace: Zatlačte páku dolů do svislé polohy,
ventil je nyní v provozu a páka udržuje kuželku v
otevřené poloze.
Reset: Zatlačte páku zpět do vodorovné polohy, ku-
želka se zatlačí zpět do zavřené polohy a zablokuje
páku ve vodorovné poloze.
EMISE ZVUKU
Emise zvuku závisí na aplikaci, médiu a vlast-
nostech používaného zařízení. Přesné stanovení
hladiny zvuku může provést pouze uživatel po
nainstalování ventilu do systému.
ÚDRŽBA
Údržba produktů společnosti ASCO závisí na
provozních podmínkách. Doporučuje se pravi-
delné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a
provozních podmínkách. S pákou s automatickou
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
PRZESTROGA:
• Przed rozpoczęciem pracy wyłączyć zasilanie
elektryczne i napięcie obwodu elektrycznego oraz
części pod napięciem.
• Przed rozpoczęciem eksploatacji wszystkie
elektryczne zaciski śrubowe muszą być
prawidłowo dokręcone, zgodnie z obowiązującymi
normami.
• W zależności od napięcia elementy elektryczne
należy wyposażyć w przyłącze uziemiające,
muszą one także spełniać wymogi lokalnych norm
i przepisów.
PRZEKAZANIE DO EKSPLOATACJI
Przed doprowadzeniem ciśnienia do układu należy
przeprowadzić test elektryczny. W przypadku
elektrozaworów należy kilkakrotnie podać napięcie
na cewkę i sprawdzić, czy słyszalny jest klikający
odgłos potwierdzający działanie elektromagnesu.
Po podaniu napięcia na cewkę i otwarciu zaworu
dźwignia opadnie do położenia pionowego. Należy
wyłączyć zasilanie i popchnąć dźwignię z powrotem
do położenia poziomego, żeby zamknąć zawór.
Zawór musi być zamontowany pionowo, żeby
dźwignia działała poprawnie.
OBSŁUGA
Większość zaworów elektromagnetycznych jest
wyposażona w cewki przeznaczone do pracy ciągłej.
Aby zapobiec obrażeniom ciała lub uszkodzeniom
wyposażenia, nie należy dotykać cewki, która
może się nagrzewać w normalnych warunkach
eksploatacji. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest
łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się
przed przypadkowym kontaktem.
PRACA W TRYBIE RĘCZNYM
Zawór ma dźwignię zatrzaskową, którą można także
stosować do obsługi ręcznej.
Obsługa zaworu: Popchnąć dźwignię w dół do
położenia pionowego; zawór jest teraz otwarty, a
dźwignia utrzymuje grzyb w pozycji otwartej.
Resetowanie zaworu: Popchnąć dźwignię z
powrotem do położenia poziomego; grzyb jest
popychany z powrotem do pozycji zamkniętej, a
dźwignia blokowana w położeniu poziomym.
Modified on 11-02-2020
západkou zacházejte opatrně, aby nedošlo k jejímu
poškození. V rámci údržby by měla být prováděna
kontrola nadměrného opotřebení dílů.
Pro úplnou servisní údržbu použijte sadu náhradních
dílů: C326404.
DEMONTÁŽ VENTILU
Ventil demontujte běžným způsobem. Věnujte
zvýšenou pozornost poskytnutým rozloženým
pohledům pro identifikaci jednotlivých částí.
1. Odšroubujte plášť krytu a kryt rozeberte.
UPOZORNĚNÍ: Dávejte pozor na čep.
2. Utáhněte stavěcí šroub a odšroubujte celý sole-
noid z ventilu pomocí háčkového klíče.
3. Demontujte O-kroužek, podsestavu podstavce
solenoidu, pružinové jádro, sestavu jádra a tělo
zátkového ventilu.
4. Nerozebírejte sestavu páky s automatickou
západkou.
5. Všechny části jsou nyní přístupné pro čištění
nebo výměnu.
OPĚTOVNÉ SESTAVENÍ VENTILU
Opětovné sestavení se provádí v opačném pořadí
než při demontáži. Věnujte zvýšenou pozornost
poskytnutým rozloženým pohledům pro identifikaci
a umístění jednotlivých částí.
1. POZNÁMKA: Namažte všechna těsnění/O-krouž-
ky kvalitním silikonovým mazivem.
2. Zacvakněte těsnění do vložky drážek a do sedla
vložky podsestavy jádra (věnujte pozornost
správné velikosti).
3. Udržujte páku s automatickou západkou ve
vodorovné poloze.
4. Umístěte podsestavu jádra do otvoru v těle
a tlačte ji opatrně směrem dolů, dokud těsnění
neutěsní otvory těla a zablokuje páku s automa-
tickou západkou ve vodorovné poloze.
5. Znovu sestavte O-kroužek a horní pružinu.
6. Znovu sestavte úplný solenoid pomocí háčko-
vého klíče, utahovací moment podle tabulky
momentů. To také zatlačí sestavu jádra do její
správné polohy.
7. Znovu sestavte plášť krytu, pozor na čep a otvor
a zašroubujte křížem. Utažení podle tabulky
EMISJA DŹWIĘKÓW
Emisja dźwięków zależy od zastosowania, medium
i rodzaju używanego sprzętu. Dokładne określenie
poziomu dźwięku może przeprowadzić sam
użytkownik poprzez zamontowanie zaworu w
swojej instalacji.
KONSERWACJA
Konserwacja produktów firmy ASCO™ zależy
od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona
jest od medium i warunków eksploatacji. Dźwignię
samozatrzaskową należy traktować ostrożnie, aby
nie uległa uszkodzeniu. Podczas serwisowania
należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy
nadmiernemu zużyciu.
Podczas pełnego serwisu użyć zestawu części
zamiennych: C326404.
DEMONTAŻ ZAWORU
Zdemontować zawór w uporządkowany
sposób. Zwrócić szczególną uwagę na rysunki
rozłożonych zespołów służące do identyfikacji
części.
1. Odkręcić i zdjąć pokrywę obudowy.
PRZESTROGA: zwrócić uwagę na czop pokrywy.
2. Dokręcić śrubę dociskową, odkręcić kompletny
solenoid od zaworu za pomocą klucza do
nakrętek okrągłych z wcięciami.
3. Zdemontować O-ring podzespołu podstawy
cewki, sprężynę rdzenia, zespół rdzenia i
zaślepkę korpusu zaworu.
4. N i e d e m o n t o w a ć z e s p o ł u d ź w i g n i
samozatrzaskowej.
5. Wszystkie części można teraz oczyścić lub
wymienić.
PONOWNY MONTAŻ ZAWORU
Zmontować ponownie, wykonując czynności
demontażu w odwrotnej kolejności. Zwrócić
szczególną uwagę na rysunki rozłożonych zespołów
służące do identyfikacji i rozmieszczenia części.
1. UWAGA: Nasmarować wszystkie uszczelki/O-
ringi wysokiej jakości smarem silikonowym.
2. Umieścić uszczelki w rowku i gnieździe zespołu
Emerson.com/ASCO
r q CZ
utahovacích momentů.
8. Po odšroubování stavěcího šroubu je solenoidem
možno otáčet o 360° a vybrat nejvýhodnější
polohu pro vstup kabelu.
9. Po údržbě ventil několikrát vyzkoušejte, abyste
se ujistili, že správně pracuje.
Další informace naleznete na
Emerson.com/ASCO
r q PL
rdzenia (zwrócić uwagę na prawidłowy rozmiar).
3. Przytrzymać dźwignię samozatrzaskową w
położeniu poziomym.
4. Umieścić zespół rdzenia we wnęce korpusu i
docisnąć go lekko, aż uszczelka uszczelni wnękę
korpusu i zablokuje dźwignię samozatrzaskową
w położeniu poziomym.
5. Wymienić O-ring podstawy cewki i sprężynę
górną.
6. Zmontować kompletny solenoid za pomocą
klucza do nakrętek okrągłych z wcięciami,
moment według tabeli momentów dokręcania.
Spowoduje to również ustawienie zespołu rdzenia
w prawidłowym położeniu.
7. Założyć pokrywę obudowy, zwracając uwagę
na czop i otwór. Dokręcić na krzyż momentem
podanym w tabeli momentów dokręcania.
8. Po odkręceniu śruby dociskowej, solenoid można
obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję
wlotu kablowego.
9. Po zakończeniu konserwacji kilkakrotnie
uruchomić zawór, aby upewnić się, czy działa
prawidłowo.
Dodatkowe informacje można znaleźć na
stronie: Emerson.com/ASCO