DBI SALA Rollgliss Instrucción página 7

Rescate emergencia dispositivo de descenso con retracción automática
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 37
d'obstructions sur la trajectoire de descente
ou sur la zone d'atterrissage avant de
quitter la structure. Ce dispositif permet
une descente rapide. Plier les genoux et se
préparer à atterrir. Une fois que c'est fait,
dégrafer le support du corps. Les crochets de
raccordement se rétracteront sur l'appareil.
8.
INSPECTION : avant chaque utilisation,
inspecter chaque dispositif en suivant
les indications du manuel d'utilisation,
notamment la fonction de rétraction, l'état
de la ligne de vie, la fonction et l'état des
connecteurs, boîtiers et fixations, la lisibilité
des étiquettes, et la présence de défauts,
dommages, ou pièces manquantes. Faire
inspecter l'appareil par une personne
compétente au moins une fois par an, voir le
manuel de l'utilisateur. Un entretien annuel
par un technicien agréé par l'usine est requis
au Canada. Ne pas utiliser si l'inspection
indique un état dangereux. Non réparable
par l'utilisateur.
9.
Avertissement : suivre les instructions
fournies avec le produit lors de son
expédition pour assurer son bon
fonctionnement. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
DE
1.
Europäischer Standard
2.
Nummer der für die Inspektion
und Herstellung dieses Produktes
verantwortlichen Organisation.
3.
Spezifikationen: Kapazität: Max. 34-141 kg.
Abseilhöhe: 15,2 m; hergestellt in den USA;
Für einen Benutzer, mehrmals einsatzfähig.
Normale Abseilgeschwindigkeit: 1,83 m/s.
4.
Hinweis: Gebrauchsanleitung lesen.
5.
Materialbezeichnung der Rettungsleine:
5 mm Durchmesser; 7x19 galvanisierter
Stahl (G) oder Edelstahl (E). Erfüllt die
Anforderungen der OSHA.
6.
GEBRAUCH: Diese Vorrichtung ist nur für
den Gebrauch im Notfall vorgesehen. Die
erforderliche Mindestverankerungsstärke
beträgt 13,77 kN. Es wird empfohlen,
dass das Personal beim Gebrauch dieser
Vorrichtung einen Komplettgurt trägt. Ein
Kontakt der Rettungsleine mit scharfen
Kanten ist zu vermeiden. Nur für den
Gebrauch durch geschultes Personal.
7.
ANWEISUNGEN: Am vorderen oder hinteren
D-Ring anschließen. Den Abseilpfad oder
Landebereich vor dem Abseilen von der
Struktur auf Hindernisse hin überprüfen.
Diese Vorrichtung ermöglicht ein Abseilen mit
rascher Geschwindigkeit. Beugen Sie Ihre
Knie und bereiten Sie sich auf die Landung
vor. Trennen Sie nach der Landung den
Körpergurt ab. Der Anschlusshaken wird in
die Vorrichtung zurückgezogen.
8.
INSPEKTION: Inspizieren Sie jede
Vorrichtung vor dem Gebrauch gemäß
der Gebrauchsanleitung, einschließlich
Rückzugsfunktion, Zustand der
Rettungsleine, Funktion und Zustand der
Anschlüsse, Gehäuse und Befestigungen,
Lesbarkeit der Etiketten und allen
Anzeichen von Defekten, Schäden oder
fehlenden Teilen. Eine Inspektion durch
eine kompetente Person ist mindestens
einmal jährlich erforderlich, siehe
Benutzerhandbuch. In Kanada ist ein
jährlicher vom Werk autorisierter Service
erforderlich. Die Vorrichtung nicht
verwenden, wenn die Inspektion unsichere
Zustände aufdeckt. Nicht vom Benutzer zu
reparieren.
9.
Warnung: Die zum Zeitpunkt des Versands
dem Produkt beiliegenden Anleitungen
müssen für einen ordnungsgemäßen
Gebrauch eingehalten werden. Die
Nichteinhaltung der Anleitungen kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
IT
1.
Standard europeo
2.
Codice dell'organizzazione responsabile per
l'ispezione della lavorazione del prodotto.
3.
Specifiche: Capacità: 34-141 kg.; Max.
Altezza di discesa: 15,2 m.; Prodotto negli
Stati Uniti; Monoutente, Uso multiplo.
Velocità di discesa normale: 1,83 m/s.
4.
Nota: leggere le istruzioni.
5.
Designazione del materiale del cavo di
sicurezza: 5 mm di diametro; 7x19 acciaio
galvanizzato (G) o acciaio inossidabile (S).
Soddisfa i requisiti OSHA.
6.
USO: il dispositivo è progettato
esclusivamente per uso di emergenza. La
forza di ancoraggio minima richiesta è
13,77 kN. Si consiglia al personale di
indossare imbracature integrali durante l'uso
dell'unità. Evitare che il cavo di sicurezza
entri in contatto con bordi taglienti. Per uso
esclusivo di personale addestrato.
7.
ISTRUZIONI: collegarlo all'anello a D
frontale o posteriore. Prima di scendere dalla
struttura, controllare che lungo il percorso
di discesa o intorno all'area di atterraggio
non vi siano ostacoli. Questo dispositivo
consente di scendere rapidamente. Piegare
le ginocchia e prepararsi all'atterraggio.
Dopodiché, sganciare il supporto per il corpo.
Il gancio di collegamento si ritrarrà verso il
dispositivo.
8.
COLLAUDO: prima di ciascun uso, collaudare
il dispositivo nel rispetto del manuale utente,
compresa la funzione retrattile, le condizioni
del cavo di sicurezza, la funzione e le
condizioni dei connettori, dell'alloggiamento e
dei dispositivi di fissaggio, la leggibilità delle
etichette e qualsiasi difetto evidente, danni
o parti mancanti. Per il collaudo da parte di
una persona competente almeno una volta
l'anno, vedere il manuale utente. È richiesta
assistenza annuale autorizzata in fabbrica
in Canada. Non utilizzare i componenti se il
collaudo rivela una condizione di insicurezza.
Non riparabile dall'utente.
9.
Avvertenza: eseguire le istruzioni fornite
insieme al prodotto al momento della
spedizione per un uso corretto. La mancata
osservanza di queste istruzioni può causare
gravi lesioni o morte.
ES
1.
Norma europea
2.
Número de la organización a cargo de
inspeccionar la fabricación de este producto.
3.
Especificaciones: Capacidad: 34-141 kg;
Altura máxima de descenso: 15,2 m.;
Fabricado en EE. UU.; Un solo usuario,
múltiples usos. Velocidad de descenso
normal: 1,83 m/s.
4.
Nota: Lea las instrucciones.
5.
Designación del material de la cuerda de
5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido