Para manter o bebé seguro
•
Colocar a criança na cadeira. Colocar o cinto de entre-pernas entre as pernas
da criança.
•
Prender os cintos abdominais ao cinto de entre-pernas.
"clique" em ambos os lados.
•
Apertar cada cinto abdominal de forma a que o sistema de retenção fique bem
ajustado à criança. Para apertar os cintos abdominais, consultar o passo 3.
•
Verificar se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
Kiinnitysvöiden kiinnitys
•
Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
•
Kiinnitä sivuvyöt haaravyöhön.
kuuluu napsahdus.
•
Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Kiristä sivuvyöt
kohdassa 3 annettujen ohjeiden mukaisesti.
•
Varmista sivuvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
Sikre spedbarnet
•
Sett barnet i stolen. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.
•
Fest mageselene til skrittselen.
•
Stram mageselene slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet. Se trinn 3 for
å finne ut hvordan du strammer mageselene.
•
Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i dem, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
Spänn fast barnet
•
Sätt barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
•
Sätt fast midjeremmarna i grenremmen.
•
Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se
instruktionerna i det avsnitt 3 om hur man drar åt midjeremmarna.
•
Kontrollera att midjeremmarna sitter ordentligt fast genom att dra den bort
från barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
Ασφάλεια του Μωρού
•
Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα στα
πόδια του παιδιού.
•
Ασφαλίστε τα ζωνάκια μέσης στη ζώνη καβάλου.
χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές.
•
Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε η ζώνη συγκράτησης να εφαρμόζει
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην προηγούμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά
με το πώς να δέσετε τις ζώνες μέσης.
•
Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το
μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.
Bebeğinizin Emniyete Alınması
•
Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun bacakları
arasında yerleştirin.
•
Bel kemerlerini koruma kemerine bağlayın.
duyduğunuzdan emin olun.
•
Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün bel kemerlerini sıkın.
Bel kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen 3. adıma bakın.
•
Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
Обезопасяване на Вашето дете
•
Поставете Вашето дете в седалката. Позиционирайте колана за между
крачетата между крачетата на детето.
•
Закрепете коланите за около кръста към колана за между крачетата.
Уверете че сте чули щракване и от двете страни.
•
Стегнете всеки от коланите за кръста, така че ограничителната система да
прилепне към вашето дете. Моля изпънете Стъпка 3 от инструкциите за
затягане на коланите около кръста.
•
Проверете дали системата от ограничители е надеждно прикрепена като
я издърпате в посока обратна на детето Ви. Системата от ограничители
трябва да остане закопчана.
Deve-se ouvir um
Varmista, että kummaltakin puolelta
Du skal høre et klikk på begge sider.
Det ska höras ett "klick" på varje sida.
Θα πρέπει να ακούσετε ένα
İki tarafta da bir "tık" sesi
Waist Belt
Courroie abdominale
Bauchgurt
Heupriempje
Cintura della vita
Cinturón de sujeción
Hofterem
Cinto abdominal
Sivuvyö
Magesele
Midjerem
Ζώνη Μέσης
Bel Kemeri
Колан за кръста
2
•
Adjust the length of the crotch belt so that the waist belts rest on baby's
belly button.
•
Please refer to step 4 in this section for instructions on how to shorten or
lengthen the crotch belt.
•
Régler la longueur de la courroie d'entrejambe de sorte que les courroies
abdominales se trouvent au niveau du nombril de l'enfant.
•
Pour des instructions sur le réglage de la longueur de la courroie d'entrejambe,
voir l'étape 4.
•
Stellen Sie die Länge des Leistengurtes so ein, dass die Bauchgurte über dem
Bauchnabel Ihres Kindes verlaufen.
•
In Schritt 4 dieses Abschnitts finden Sie Anleitungen zum Verkürzen oder
Verlängern des Leistengurtes.
•
Verstel de lengte van het middelste riempje totdat de heupriempjes zich ter
hoogte van baby's naveltje bevinden.
•
In stap 4 van dit hoofdstuk wordt beschreven hoe u het middelste riempje
langer of korter kunt maken.
•
Regolare la lunghezza della cintura del cavallo in modo tale che le cinture della
vita appoggino sull'ombelico del bambino.
•
Far riferimento al punto 4 di questa sezione per accorciare e allungare la cintura
del cavallo.
•
Regular la longitud del cinturón de entrepierna de modo que los cinturones de
sujeción queden encima de la barriguita del niño.
•
Ver información sobre el ajuste del cinturón de entrepierna en el paso 4 de
esta sección.
•
Juster skridtremmens længde, så hofteremmene hviler på barnets navle.
•
Se i trin 4, hvordan du gør skridtremmen kortere eller længere.
•
Ajustar o comprimento do cinto de entre-pernas de forma a que os cintos
abdominais fiquem sobre o umbigo do bebé.
•
Para apertar ou alargar o cinto de entre-pernas, consultar o passo 4.
•
Säädä haaravyön pituus niin, että sivuvyöt ovat vauvan navan päällä.
•
Lyhennä tai pidennä haaravyötä tämän osion kohdassa 4 annettujen
ohjeiden mukaisesti.
•
Juster lengden på skrittselen, slik at magebeltet ligger over navlen på barnet.
•
I trinn 4 i denne delen finner du instruksjoner om hvordan du forkorter eller
forlenger skrittselen.
•
Justera grenremmens längd så att midjeremmarna ligger mot babyns navel.
•
Se avsnittet 4 om hur man kortar av och förlänger grenremmen.
•
Προσαρμόστε το μήκος της ζώνης καβάλου, ώστε οι ζώνες μέσης να
βρίσκονται στον αφαλό του μωρού.
•
Ανατρέξτε στο βήμα 4 της ενότητας των οδηγιών σχετικά με το πως να σφίξετε
ή να χαλαρώσετε τη ζώνη καβάλου.
70
Waist Belt
Courroie abdominale
Bauchgurt
Heupriempje
Cintura della vita
Cinturón de sujeción
Hofterem
Cinto abdominal
Sivuvyö
Magesele
Midjerem
Ζώνη Μέσης
Bel Kemeri
Колан за кръста